日本人還能聽懂廣東話!?沒學過的日本人也能聽懂哪些中文?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 26. 07. 2021
  • 今天我想給大家介紹幾乎所有日本人都知道的中文。
    【1vs1口語課】
    www.italki.com/teacher/8747116
    【instagram】
    / yunaty0120
    【facebook】
    / yunaty%e6%97%a5%e6%9c%...
    --------------------------------
    大家好!我是由菜(Yuna)
    我開始關於學習日文的影片投稿了
    為了大家能習慣很準確的日文發音
    我希望能對你的日文學習有幫助!
    合作邀約:
    yunaty_japan@yahoo.co.jp

Komentáře • 201

  • @Hayashi614
    @Hayashi614 Před 2 lety +38

    如果由菜對我說"我愛你" , 我答"無問題" , 秋山應該會說"哎呀"

  • @chik8899
    @chik8899 Před 2 lety +34

    由菜小姐說廣東話很可愛😍

  • @nuke3ozaki
    @nuke3ozaki Před 2 lety +46

    你好謝謝小籠包再見!

  • @zouzhengliling
    @zouzhengliling Před 2 lety +2

    广东话是中国唐朝的官方语言。中国现在的南方,文化与人种上更接近古中国。今天的北方人是游牧民族的混血,或归化的游牧民族。普通话是北京地区,满蒙汉人杂居形成的地方方言

  • @twjuha
    @twjuha Před 2 lety +15

    日本人還能聽懂廣東話, 特別是某些廣束方言鄉音(註:廣東鄉音帶有閩南語及客家話 ), 更多與日本語音義相同, 為何?不少人知其然不知其所以然, 究其原因:
    漢唐古音由多音節演變, 廣東話就是由漢唐古音漸變而成, 現今的廣東話仍遺留雙音節後綴的痕跡( 如:白 baak 的K, 擦caat 的t ), 而日本語則保留了大部份漢唐古語, 是所以部份詞語類同廣東話, 例如:係, 新鮮, 先生, 麻麻地, 叉燒, 奇麗, 一, 世界, 電氣, 豉油.......

    • @user-pp3pr8mm1g
      @user-pp3pr8mm1g Před 2 lety +1

      香港人抄襲廣州話。香這個字圍頭話(香港話)讀Hong,廣州話讀heong。
      地豆係圍頭話,花生係廣州話。Hack飯係圍頭話,食飯係廣州話。去先處係圍頭話,去邊度係廣州話。可憐,香港喱抄襲偷竊盜取廣州話來講,而且一句圍頭話(香港話)都不敢講。
      圍頭話是深圳人發明的廣府話分支。圍頭話怎會不算廣東話。廣東話由廣府話、潮汕話同客家話組成。圍頭人是起源深圳的廣東人,圍頭話也屬於粵語廣府話的分支,同理廣州話也是廣東話中廣府話的分支。圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,而要抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港喱最鍾意偷來講的 撚 這個粗口都是廣州話粗口,圍頭話係冇架。香港人講圍頭話啦,我地澳門人一個字都唔識聽
      香港人講返圍頭話啦 自卑唔講圍頭話真可憐
      香港人崇拜廣州話,所以抄襲了廣州話。香港本土語言係圍頭話,但係你叫香港人講圍頭話,香港人會唔肯講。因為香港人崇拜廣州話覺得廣州話高雅,厭棄香港話(圍頭話)難聽老土唔入流。
      茶樓、點心、腸粉、冰室係香港人抄襲偷盜廣州嘅嘢 我澳門人真係睇唔慣。冰室,又叫冰廳,廣州話用以稱呼冷飲店。其是南粵地方一種主要售賣冷飲、雪糕及沙冰等冷凍食品的飲食場所,起源發跡於廣州。在香港流行於1950至1960年代,被認為是茶餐廳的前身[1][2]。過往廣州的冰室會經營雪糕、凍奶、冰水,兼營咖啡、奶茶等熱飲和西餅麵包
      茶樓雲吞早茶腸粉炒粉全部都係香港人抄襲廣州
      澳門人香港人說的廣東話學術上最準確定義
      叫作廣州話(澳門官方政府文書也寫作廣州話)廣州話英文叫Cantonese
      Canton就是廣州英文舊稱
      當然現在你也可以看到許多痕跡
      譬如廣州機場代號是CAN
      廣州塔英文叫Canton Tower
      我係澳門人 澳門一直係廣府話/廣州話地區
      但香港唔係 香港一百年前還在講圍頭話(香港話) 一百年前澳門和廣州影響力遠遠高過香港
      香港人放棄圍頭話學我地講廣州話 香港人講廣東話口音非常難聽好多懶音(畢竟係抄返黎)
      廣東話本身係錯誤名稱
      魯迅講過:一直如此 便是對嗎
      潮州都係廣東 梅州又係廣東
      唔通潮州話梅州話都係廣府話?
      呢個語言係名副其實嘅廣州話
      我作為澳門高質大學生鍾意講求學術
      希望啲ON9⃣️唔好介意
      澳門開埠500年,廣州開埠2200年。香港人抄襲廣州話。
      Wiki:埠,係畀船停泊嘅地方,又叫碼頭。所以話廣州開埠2200年係冇錯架。

    • @twjuha
      @twjuha Před 2 lety +4

      @@user-pp3pr8mm1g 謝謝長篇回應, 香港的圍頭話也不是香港本土話(真正本土話是漁民蛋家話), 圍頭話來源于南宋時期客家移民, 至于香港話"抄襲"廣州話, 源于民初廣州十三行商業大舉遷港與及廣州人率先聚港將廣州文化(如戲曲飲食文化)搬至香港所以然

    • @-zgw81
      @-zgw81 Před 2 lety +1

      @@user-pp3pr8mm1g 搞NMD对立,傻屌

    • @aarong1945
      @aarong1945 Před 2 lety +2

      不存在抄襲的問題,人口流動,文化語言交融,是再正常不過的事情了。

    • @wanroadlii1543
      @wanroadlii1543 Před 2 měsíci +1

      廣東話好食的發音就非常接近日文的好吃的發音

  • @py8554
    @py8554 Před 2 lety +19

    聽聞日本人最常聽到的廣東話就是日文的はい和なん🤪😂😝🤣

  • @moooo8272
    @moooo8272 Před 2 lety +19

    日本語を学んだことがなく中国語系の人でも分かる日本語第一位:
    「そうですね~!」=「說的也是捏~!」
    と、思います。

    • @toshiki8165
      @toshiki8165 Před 2 lety

      「やめて」もあると思います😏

  • @user-ld5hi6ii4d
    @user-ld5hi6ii4d Před 2 lety +9

    由菜小姐真的太可爱了☺️☺️

  • @dimitrilevampire
    @dimitrilevampire Před 2 lety +7

    其實漢字傳到日本的時期,大概在唐代,那時的中國語言就是廣東話,普通話/國語是到清朝才出現的。所以日文的漢字發音跟廣東話是很接近,例如"結構" 兩字,又像是"開始" 跟"始める",還有好多發音很接近的,所以我們香港人學日文總覺得好奇怪,很多字都好熟悉

    • @user-pp3pr8mm1g
      @user-pp3pr8mm1g Před 2 lety +3

      重申一次:圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,反而抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港人抄襲廣州話。香這個字圍頭話(香港話)讀Hong,廣州話讀heong。
      地豆係圍頭話,花生係廣州話。Hack飯係圍頭話,食飯係廣州話。去先處係圍頭話,去邊度係廣州話。可憐,香港喱抄襲偷竊盜取廣州話來講,而且一句圍頭話(香港話)都不敢講。
      圍頭話是深圳人發明的廣府話分支。圍頭話怎會不算廣東話。廣東話由廣府話、潮汕話同客家話組成。圍頭人是起源深圳的廣東人,圍頭話也屬於粵語廣府話的分支,廣州話也是廣東話中廣府話的分支。圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,而要抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港喱最鍾意偷來講的 撚 這個粗口都是廣州話粗口,圍頭話係冇架。香港人講圍頭話啦,我地澳門人一個字都唔識聽
      香港人講返圍頭話啦 自卑唔講圍頭話真可憐
      香港人崇拜廣州話,所以抄襲了廣州話。香港本土語言係圍頭話,但係你叫香港人講圍頭話,香港人會唔肯講。因為香港人崇拜廣州話覺得廣州話高雅,厭棄香港話(圍頭話)難聽老土唔入流。
      茶樓、點心、腸粉、冰室係香港人抄襲偷盜廣州嘅嘢 我澳門人真係睇唔慣。冰室,又叫冰廳,廣州話用以稱呼冷飲店。其是南粵地方一種主要售賣冷飲、雪糕及沙冰等冷凍食品的飲食場所,起源發跡於廣州。在香港流行於1950至1960年代,被認為是茶餐廳的前身[1][2]。過往廣州的冰室會經營雪糕、凍奶、冰水,兼營咖啡、奶茶等熱飲和西餅麵包
      茶樓雲吞早茶腸粉炒粉全部都係香港人抄襲廣州
      澳門人香港人說的廣東話學術上最準確定義
      叫作廣州話(澳門官方政府文書也寫作廣州話)廣州話英文叫Cantonese
      Canton就是廣州英文舊稱
      當然現在你也可以看到許多痕跡
      譬如廣州機場代號是CAN
      廣州塔英文叫Canton Tower
      我係澳門人 澳門一直係廣府話/廣州話地區
      但香港唔係 香港一百年前還在講圍頭話(香港話) 一百年前澳門和廣州影響力遠遠高過香港
      香港人放棄圍頭話學我地講廣州話 香港人講廣東話口音非常難聽好多懶音(畢竟係抄返黎)
      廣東話本身係錯誤名稱
      魯迅講過:一直如此 便是對嗎
      潮州都係廣東 梅州又係廣東
      唔通潮州話梅州話都係廣府話?
      呢個語言係名副其實嘅廣州話
      我作為澳門高質大學生鍾意講求學術
      希望啲ON9⃣️唔好介意
      澳門開埠500年,廣州開埠2200年。香港人抄襲廣州話。

    • @woodmelon1981
      @woodmelon1981 Před rokem

      食屎。你有没有看过香港出的商务字典,比新华字典好N倍。共产党自己没文化,广州文化造就在共产党执政70年以来搞到凋零落败,有机会多跟香港啦。墙国人,除了自大,还有蒙塞

    • @johnnyyu68927
      @johnnyyu68927 Před rokem

      胡扯一通~ 中原古漢語係叫做「河洛話」,即是流行於黃河洛陽一帶的古漢語,狗屁什麼廣東話~ 現在最接近古漢語嘅係閩南話和客家話~ 你唔識就咪亂噏一通~

    • @wanroadlii1543
      @wanroadlii1543 Před 2 měsíci

      像粵語好食的發音比起閩南話跟中文來的接近,「簡單」則是日文、廣東、閩南話發音都一樣

    • @JL-oi8di
      @JL-oi8di Před měsícem

      ⁠餃子幾乎一樣

  • @chanmc9214
    @chanmc9214 Před 2 lety +12

    身為香港人,想解釋「冇」這個字,其實「冇」的本字就是「無」,但讀文章和口語有不同語調,所以又有了「冇」這個字。「冇」是由「有」變出來的。抽走了「有」字入面的東西,就變成「冇」,大家就可意會到「ある」變成了「ない」。正式寫文章只會用「無」。
    即使未學過日文的香港人,都會知道kawaii、ganbatte、arigatou、sayounara、激安、大割引

    • @jaxkhan
      @jaxkhan Před 2 lety

      冇件咁嘅事,冇字一直存在,並唔係新做字,你唔識只係因為你對香港人用字唔夠深入了解。

    • @brighthorse6981
      @brighthorse6981 Před 2 lety

      @@jaxkhan 人家说的没错啊,「冇」是口语,书面语的话其实就是「無」

    • @jaxkhan
      @jaxkhan Před 2 lety

      @@brighthorse6981 你就口語,你俾班非廣東話人荼毒得太厲害嘞,唔識就話唔係字,你去睇多啲古古書啦,你會發現只係自己讀得書少。

    • @user-pp3pr8mm1g
      @user-pp3pr8mm1g Před 2 lety

      重申一次:圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,反而抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港人抄襲廣州話。香這個字圍頭話(香港話)讀Hong,廣州話讀heong。
      地豆係圍頭話,花生係廣州話。Hack飯係圍頭話,食飯係廣州話。去先處係圍頭話,去邊度係廣州話。可憐,香港喱抄襲偷竊盜取廣州話來講,而且一句圍頭話(香港話)都不敢講。
      圍頭話是深圳人發明的廣府話分支。圍頭話怎會不算廣東話。廣東話由廣府話、潮汕話同客家話組成。圍頭人是起源深圳的廣東人,圍頭話也屬於粵語廣府話的分支,廣州話也是廣東話中廣府話的分支。圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,而要抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港喱最鍾意偷來講的 撚 這個粗口都是廣州話粗口,圍頭話係冇架。香港人講圍頭話啦,我地澳門人一個字都唔識聽
      香港人講返圍頭話啦 自卑唔講圍頭話真可憐
      香港人崇拜廣州話,所以抄襲了廣州話。香港本土語言係圍頭話,但係你叫香港人講圍頭話,香港人會唔肯講。因為香港人崇拜廣州話覺得廣州話高雅,厭棄香港話(圍頭話)難聽老土唔入流。
      茶樓、點心、腸粉、冰室係香港人抄襲偷盜廣州嘅嘢 我澳門人真係睇唔慣。冰室,又叫冰廳,廣州話用以稱呼冷飲店。其是南粵地方一種主要售賣冷飲、雪糕及沙冰等冷凍食品的飲食場所,起源發跡於廣州。在香港流行於1950至1960年代,被認為是茶餐廳的前身[1][2]。過往廣州的冰室會經營雪糕、凍奶、冰水,兼營咖啡、奶茶等熱飲和西餅麵包
      茶樓雲吞早茶腸粉炒粉全部都係香港人抄襲廣州
      澳門人香港人說的廣東話學術上最準確定義
      叫作廣州話(澳門官方政府文書也寫作廣州話)廣州話英文叫Cantonese
      Canton就是廣州英文舊稱
      當然現在你也可以看到許多痕跡
      譬如廣州機場代號是CAN
      廣州塔英文叫Canton Tower
      我係澳門人 澳門一直係廣府話/廣州話地區
      但香港唔係 香港一百年前還在講圍頭話(香港話) 一百年前澳門和廣州影響力遠遠高過香港
      香港人放棄圍頭話學我地講廣州話 香港人講廣東話口音非常難聽好多懶音(畢竟係抄返黎)
      廣東話本身係錯誤名稱
      魯迅講過:一直如此 便是對嗎
      潮州都係廣東 梅州又係廣東
      唔通潮州話梅州話都係廣府話?
      呢個語言係名副其實嘅廣州話
      我作為澳門高質大學生鍾意講求學術
      希望啲ON9⃣️唔好介意
      澳門開埠500年,廣州開埠2200年。香港人抄襲廣州話。

  • @m13253
    @m13253 Před 2 lety +2

    嗚哇哇哇,被由菜さん說「我愛你」了!(慌亂)

  • @KENT90
    @KENT90 Před 2 lety +19

    其實アイヤー都有分別
    アイーヤー = 惜しい
    アイヤー = 痛い/ヤバい

    • @wanchiz
      @wanchiz Před 2 lety +3

      仲有アイヤヤヤ、アイヨ。。。xd

  • @harbin88
    @harbin88 Před 2 lety

    很有意思👍🏻

  • @npcolin
    @npcolin Před 2 lety

    Did you upgrade your camera? The video quality seems to be better.

  • @nickinx
    @nickinx Před 2 lety +6

    如果是台語就一堆從日語來的詞,還有很多台語發音跟日語高度相似,例如感謝、天才、開始、世界、握手、舞台、浪漫、準備...等。

    • @user-vi9cc3fg7v
      @user-vi9cc3fg7v Před 2 lety +1

      那不就是福建话

    • @user-ub7eq2dj3i
      @user-ub7eq2dj3i Před 2 lety

      那不是闽南语吗,日语本来很多汉字发音跟中国方言差不多

  • @gregorywinter4132
    @gregorywinter4132 Před 2 lety +5

    “我中意你” means “I love you”in Cantonese.

    • @user-ih8ys4em2p
      @user-ih8ys4em2p Před 2 lety +5

      我非常喜歡粵語這樣說我愛你,比起聽"我愛你"的中文,"我中意你"更讓人害羞不好意思,更有浪漫的氛圍。

    • @rae4469
      @rae4469 Před 2 lety +1

      @@user-ih8ys4em2p 我也是欸,我很喜歡粵語的"傾慕" "鐘意"等等來代替喜歡跟愛

  • @koukimong
    @koukimong Před 2 lety +12

    日本朋友让我说哎呀,把他笑疯了。我直接说了他「猿みたい...」

  • @mrduck7840
    @mrduck7840 Před 2 lety +3

    古时候日语词语和发音都来自汉语,就像现在日语很多词语和发音来自英语、法语等外来语。

  • @saviowu5693
    @saviowu5693 Před 2 lety +4

    廣東人不懂日文但是聽到日本人說"乾杯"都明白它意思

  • @44264
    @44264 Před 2 lety

    好過癮呀!🤣🤣🤣

  • @nike358
    @nike358 Před 9 měsíci +1

    文書交流更是可以傳達6-70%,只要有漢字(偽中國語),天下無敵😂😂

  • @guanhuatang2701
    @guanhuatang2701 Před 2 lety +2

    其实有些日语更接近闽南语的发音
    比方说:简单丶失败丶世界丶理由与闽南语完全一致,只是高低音标不同而已。

  • @PP-ev4br
    @PP-ev4br Před 2 lety

    喜欢 😃 介绍 日语 🇯🇵 👍

  • @tomoharu8605
    @tomoharu8605 Před 2 lety

    很久以前就聽日本朋友跟我說過「冇問題」在日本很流行

  • @steveriver9260
    @steveriver9260 Před 2 lety

    我觉得是Yuna老师念得可爱。

  • @MegaNobleboy
    @MegaNobleboy Před 2 lety +1

    最後的兩個其實是普通話,和廣東話不同,但這題目也很不錯,很有趣~

    • @simonlee3370
      @simonlee3370 Před 2 lety

      没有强调是广东话的,都是普通话,所以就不多提了

  • @laucarlton3978
    @laucarlton3978 Před 2 lety

    我愛你Yunaty😁😁...

  • @PGMBHappy
    @PGMBHappy Před 2 lety +1

    I come from Hong Kong 廣東話....😍😍....you are so 溫柔/mild and 美麗/beautiful 😍😍😍😍

  • @jinfuwu
    @jinfuwu Před 2 lety +3

    還沒看先猜“功夫”,看完果然沒猜錯

  • @prophecy4281
    @prophecy4281 Před měsícem

    習った最初の日本語は「こんにちは」や「ありがとう」などです。もちろん、子供のときに、「はい」、「いいえ」も一番易しい日本語と思っています。

  • @user-sh6qx5do2y
    @user-sh6qx5do2y Před 2 lety

    想听由菜酱用中文说一期视频(笑)

    • @xmh1996
      @xmh1996 Před 2 lety

      曾经有过一集,她和老公说中文然后去中华街吃饭,全程说中文。最后表示还是好难哈哈哈

  • @abcevanli
    @abcevanli Před 2 lety

    中文(冇)和(無)是通用的,意義完全一樣,用那個(冇、無)字都可以。我自己就慣用(無)字,至於(冇)字不是正字,在很多正統字典裏是查不到這個字的。

  • @wlw4252
    @wlw4252 Před 2 lety

    由菜😍

  • @yi-chaingordonzhan9875
    @yi-chaingordonzhan9875 Před 2 lety +5

    你好謝謝小籠包再見

  • @chumuzhang41
    @chumuzhang41 Před 2 lety +10

    日语的“明白”和广东话的“了解”也是几乎一样的发音

  • @hongkongsmartboy
    @hongkongsmartboy Před 2 lety

    川 Kawa (River)
    村 Mura (Village)
    日語、普通話都不同音
    但粵語 (廣東話) 係同音

  • @austinc6406
    @austinc6406 Před 2 lety

    雖然可能沒有比由菜さん選的那麽有名,不過我覺得很多日本人也能聽懂小籠包吧?感覺日本人蠻喜歡小籠包,而且用日文念聽起來很像中文的發音

  • @user-vh5oy4qm1t
    @user-vh5oy4qm1t Před 2 lety +2

    是的广东发音“是”和日语的发音一样啊,都发“hai”

  • @user-ix1do4ku4k
    @user-ix1do4ku4k Před 2 lety

    你好、謝謝、小籠包、再見~

  • @aikiiiiiiiiii
    @aikiiiiiiiiii Před 2 lety +2

    第一次知道もうまんたい和ちんぷんかんぷん還是在歌詞上知道的w

  • @Freedom-of-Thought
    @Freedom-of-Thought Před 2 lety +1

    不會日文也知道的日文:
    啊~ 一代一代一代
    🤣🤣🤣

  • @taiwanmusicallnight
    @taiwanmusicallnight Před 2 lety

    小籠包~ 拉麵~ 萬歲~ these three also understand for sure...

  • @Soearth
    @Soearth Před 2 lety +4

    「はい」は広東話が「係」です!

  • @jeanou6285
    @jeanou6285 Před 2 lety +2

    小姐姐嘴巴怎么越来越突出了 (手动笑哭)

  • @user-jc6pm7tl9b
    @user-jc6pm7tl9b Před 2 lety

    你説我愛你我就樂了~

  • @autumnsnow129
    @autumnsnow129 Před 2 lety

    疊(疂)たたみ 榻榻米 應該是漢語裡面少數音譯的日文詞彙了吧?

    • @autumnsnow129
      @autumnsnow129 Před 2 lety

      @@doge33 您中文合格嗎?「少數」「詞彙」這兩個限定詞,您能理解嗎?

  • @chongvincent7369
    @chongvincent7369 Před 2 lety

    仲有燒賣同炒飯好多日本人識嘅中文。冇問題同日文もんだいない個音係好似

  • @user-uu4pl4bj3p
    @user-uu4pl4bj3p Před 2 lety +1

    散步,饺子 肯定懂喔!

  • @nightmail9309
    @nightmail9309 Před 2 lety

    ほとんどのセリフは「らんま」にありました。
    ちなみに、餃子とか、チャーハンとか、まーぼー豆腐とか、
    そもそも発音が近い単語もたくさんありますよ。

  • @tonyzhang492
    @tonyzhang492 Před 2 lety

    还有“麻婆豆腐”,“青椒肉丝” 日本人家谕户晓

  • @hang9330
    @hang9330 Před 2 lety

    江浙沪的吴语和日语有更多相同发音的词汇,毕竟汉字是从这边传过去的。

  • @user-kh9de9jg2w
    @user-kh9de9jg2w Před 2 lety +3

    我想還有一個全世界都知道的(拉麵)。

  • @hoyinlungryo
    @hoyinlungryo Před 2 lety

    "気持ち, 行く行く" って 外国人にとって 必ず 意味が 分かると思います

  • @HK-bc9hh
    @HK-bc9hh Před 2 lety

    👍👍👍

  • @fatlocust
    @fatlocust Před 2 lety

    功夫是被美國人誤導的詞,功夫本義跟武術無關。美國記者專訪問李小龍關於練武問題,李小龍就回答說這是他的功夫。很多地方都能用到功夫這詞,做菜、修車、開車、電腦、美術藝術創作、體能體操、跑步、田徑通通可以用。只是現在人被美國記者誤導以後,就跟著以訛傳訛了,以為指的只是中國武術。功夫本義就是指的你花的心力跟時間,就是你努力的程度。你心思放在這塊領域有多少,花的時間多長,這就是功夫。

  • @kwoktungchan9301
    @kwoktungchan9301 Před 2 lety +1

    你好😃 哎呀😖 聽不懂🙉 看不懂🙈 冇問題🤷‍♂️ 我愛你😘 謝謝🙏 拜拜👋

  • @chakchan7155
    @chakchan7155 Před 2 lety +1

    你好,我愛你,聽不懂看得懂的發音全是普通話,廣東話跟本不這樣發音。標題誤導觀眾!

  • @amigoleung6034
    @amigoleung6034 Před 2 lety

    支持

  • @chaohu3530
    @chaohu3530 Před 2 lety

    还有广东话的 了解 ,日本人现在都知道哦

  • @neok8427
    @neok8427 Před 2 lety

    哎呀!冇问题啦!

  • @cnhkidc
    @cnhkidc Před 2 lety

    你好 谢谢 再见,我是中国人可以用日文说

  • @pocarier
    @pocarier Před 2 lety

    👍❗

  • @yuanchun9124
    @yuanchun9124 Před 2 lety

    大耳兽的招牌台词莫慢待原来是这么来的

  • @rockingermqiu3236
    @rockingermqiu3236 Před 2 lety

    青椒肉絲、修理(修理煤气灶、修理油烟机:河南话念)、いく、やめて、さよなら

  • @TonyWangDesign
    @TonyWangDesign Před 2 lety

    在中国也是一样,也有很多很多几乎每个中国人都会的几句日文。八格压路,米西米西,搜得斯奈,米娜桑,哭你起哇,空棒哇,摩西摩西,死啦死啦的,

  • @80Game
    @80Game Před 2 lety

    传说日本人都想听到中国人说正宗的“哎呀”这事儿是真的还是假的?

  • @BruceLee017
    @BruceLee017 Před 2 lety +1

    數碼暴龍 第三季 大耳獸也常常說 無問題

  • @find1990
    @find1990 Před 2 lety +1

    麻婆豆腐,青椒肉丝

  • @chrisma282
    @chrisma282 Před rokem

    我愛你
    你好
    謝謝
    發音比較像普通話😢

  • @maonesun
    @maonesun Před 2 lety +11

    下次去日本試下有幾多人識聽"冇問題"

    • @user-pp3pr8mm1g
      @user-pp3pr8mm1g Před 2 lety +1

      香港人抄襲廣州話。香這個字圍頭話(香港話)讀Hong,廣州話讀heong。
      地豆係圍頭話,花生係廣州話。Hack飯係圍頭話,食飯係廣州話。去先處係圍頭話,去邊度係廣州話。可憐,香港喱抄襲偷竊盜取廣州話來講,而且一句圍頭話(香港話)都不敢講。
      圍頭話是深圳人發明的廣府話分支。圍頭話怎會不算廣東話。廣東話由廣府話、潮汕話同客家話組成。圍頭人是起源深圳的廣東人,圍頭話也屬於粵語廣府話的分支,同理廣州話也是廣東話中廣府話的分支。圍頭話也是廣東話。所以香港人為何不說粵語圍頭話,而要抄襲偷竊盜取粵語廣州話。
      香港喱最鍾意偷來講的 撚 這個粗口都是廣州話粗口,圍頭話係冇架。香港人講圍頭話啦,我地澳門人一個字都唔識聽
      香港人講返圍頭話啦 自卑唔講圍頭話真可憐
      香港人崇拜廣州話,所以抄襲了廣州話。香港本土語言係圍頭話,但係你叫香港人講圍頭話,香港人會唔肯講。因為香港人崇拜廣州話覺得廣州話高雅,厭棄香港話(圍頭話)難聽老土唔入流。
      茶樓、點心、腸粉、冰室係香港人抄襲偷盜廣州嘅嘢 我澳門人真係睇唔慣。冰室,又叫冰廳,廣州話用以稱呼冷飲店。其是南粵地方一種主要售賣冷飲、雪糕及沙冰等冷凍食品的飲食場所,起源發跡於廣州。在香港流行於1950至1960年代,被認為是茶餐廳的前身[1][2]。過往廣州的冰室會經營雪糕、凍奶、冰水,兼營咖啡、奶茶等熱飲和西餅麵包
      茶樓雲吞早茶腸粉炒粉全部都係香港人抄襲廣州
      澳門人香港人說的廣東話學術上最準確定義
      叫作廣州話(澳門官方政府文書也寫作廣州話)廣州話英文叫Cantonese
      Canton就是廣州英文舊稱
      當然現在你也可以看到許多痕跡
      譬如廣州機場代號是CAN
      廣州塔英文叫Canton Tower
      我係澳門人 澳門一直係廣府話/廣州話地區
      但香港唔係 香港一百年前還在講圍頭話(香港話) 一百年前澳門和廣州影響力遠遠高過香港
      香港人放棄圍頭話學我地講廣州話 香港人講廣東話口音非常難聽好多懶音(畢竟係抄返黎)
      廣東話本身係錯誤名稱
      魯迅講過:一直如此 便是對嗎
      潮州都係廣東 梅州又係廣東
      唔通潮州話梅州話都係廣府話?
      呢個語言係名副其實嘅廣州話
      我作為澳門高質大學生鍾意講求學術
      希望啲ON9⃣️唔好介意
      澳門開埠500年,廣州開埠2200年。香港人抄襲廣州話。
      Wiki:埠,係畀船停泊嘅地方,又叫碼頭。所以話廣州開埠2200年係冇錯架。

  • @jngnade8175
    @jngnade8175 Před 2 lety

    君日本語本当上手

  • @gregorywinter4132
    @gregorywinter4132 Před 2 lety +5

    Cantonese people also use さん,but it is translated as Kanji “生”,this Kanji is pronounced exactly like “さん” in Japanese

  • @-ridaku-5340
    @-ridaku-5340 Před 2 lety +1

    女にその4ばん(我愛你)よく聞こえないですか、もっともっといってほしいWW

  • @chaobahe6559
    @chaobahe6559 Před 2 lety

    你好谢谢小笼包再见

  • @kenlee8456
    @kenlee8456 Před 2 lety

    1+ 飲茶。 點心。义燒(包)。

  • @user-oe6ek8zw6e
    @user-oe6ek8zw6e Před 2 lety

    我玩游戏的时候,听到日本人说ツォーニマー

    • @doge33
      @doge33 Před 2 lety

      这也太恶趣味了吧😅

  • @Foenix2
    @Foenix2 Před 2 lety

    還以為 "你好" 是因為 らんま1/2 造成的

  • @Candychikmusic
    @Candychikmusic Před 2 lety

    実は、広東語と日本語の漢字の発音はとっても似てるよ!

  • @fatlocust
    @fatlocust Před 2 lety

    我自己也聽得懂常用日語,喔嗨唷沙哩馬斯、孔利基挖、阿里阿多、沙由娜娜、摸喜摸喜、恐八挖、我不會打日文,我用諧音表示。

  • @azukit7013
    @azukit7013 Před 2 lety

    我係香港人,日文嘅(的)はい同廣東話嘅 係 都係同音同義

  • @user-il2eq9fy4q
    @user-il2eq9fy4q Před 2 lety +1

    ゆなさん、コロナの後、台湾に発展しに来ること考えませんか?

  • @user-vk8nj7uv4w
    @user-vk8nj7uv4w Před 2 lety +7

    haha 很可惜 第一位應該是 係 日文的發音也是はい 意思也幾乎相同 真可惜

    • @haha-eg8fj
      @haha-eg8fj Před 2 lety

      @Jack der Hauptsturmführer 重音都不同。

  • @rllin317
    @rllin317 Před 2 lety +5

    “HAIYAA”,全世界的人“应该”都明白 😂

  • @user-vv1gw6fr6u
    @user-vv1gw6fr6u Před 2 lety

    日文有不少音讀和廣東話八成像,學起來其實很容易。

  • @hongkongsmartboy
    @hongkongsmartboy Před 2 lety

    秋山娶到個好老婆

  • @user-ce4ox7ny3g
    @user-ce4ox7ny3g Před 2 lety

    👉阿姨洗碟錄👈……就是阿姨正在洗碟子,我把她錄下影片
    👉八尬👈……用在一些連接詞,如形容情況很囧的時候,就講 ““八尬囧””

  • @woje158
    @woje158 Před 2 lety

    日本語的功夫和台灣語意思與發音完全相同,與中國語意思一樣但功的發音不同,日本的了解音與意和台灣語相似。

  • @fedextomcat
    @fedextomcat Před 2 lety +1

    秋山太太的嘴唇好像有點紅腫,是吃炸物燙傷嗎?

    • @abcd-hz8kt
      @abcd-hz8kt Před 2 lety

      晚上食太多吧。。。。。

  • @adakdnn2793
    @adakdnn2793 Před 2 lety

    「哎呀」在日常對話的作用很謎
    基本上用不着

  • @gurumemidnight4650
    @gurumemidnight4650 Před 2 lety

    モウマンタイ!

  • @hp6894
    @hp6894 Před 2 lety

    由菜、ごめん
    計画通り

  • @keiming2277
    @keiming2277 Před 2 lety +1

    你好 謝謝 小籠包 再見 呢?

  • @YINGH0201
    @YINGH0201 Před 2 lety

    飲茶?

  • @user-cg2ur8qp2m
    @user-cg2ur8qp2m Před 2 lety

    マンホールって中国遼寧省大連市では 马葫芦 と呼ばれています。

  • @tn187
    @tn187 Před 2 lety +1

    我听完你说的这些你都表达你好,你要多学一点中文。

  • @benchan3473
    @benchan3473 Před 2 lety +1

    日本語不是像廣東話而是像極福建話,特別日本漢字讀音幾乎一樣和一模一樣的非常非多。

    • @brighthorse6981
      @brighthorse6981 Před 2 lety +2

      不要局限于广东福建,东南沿海从吴语区开始往南的各地方言都能在日语里找到一摸一样的发音

    • @jerrylwk
      @jerrylwk Před 2 lety +5

      本來中國唐朝就是用吳語, 現在的普通話是結合了契丹語, 所以是不能順暢讀出唐詩, 而日本是吸收了大量的唐朝文化

  • @sqsin6195
    @sqsin6195 Před 2 lety

    簡單98%

  • @magiciek
    @magiciek Před 2 lety

    ニーホウ,ジャバァメェ-?
    這句應該可以順利成為第七名吧,我想…XD

  • @Satoyuka
    @Satoyuka Před rokem

    最近憔悴了不少啊

  • @tvhfbt
    @tvhfbt Před 2 lety

    「好吃」は?