Can Japanese Read Old Japanese? (Interview)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 17. 01. 2021
  • Learn Japanese with Yuta: bit.ly/3ipvr4A
    Can Japanese people read old Japanese literature?
    We asked random Japanese people in the street to read excerpts of these books:
    - Hojoki
    - Taketori Monogatari (The Tale of a bamboo cutter)
    - The Tale of Genji
    Support me on Patreon: goo.gl/aiWNd5
    Twitter: / thatyuta
    Facebook: bit.ly/381qpHS
    Instagram: / thatyuta
    Blog: www.yutaaoki.com/blog/
    Snapchat: ThatYuta
  • Zábava

Komentáře • 758

  • @ThatJapaneseManYuta
    @ThatJapaneseManYuta  Před 3 lety +378

    The tale of Genji is pretty interesting so I’d recommend it if you are interested in Japanese literature. If you read it, you will understand that Japan isn’t really a socially conservative country traditionally.
    But as you can see, if you speak today’s Japanese, you will be able to read a lot of classics.
    So if you want to learn Japanese with me, I can send you some Japanese lessons where I teach you the kind of Japanese that Japanese people actually speak. Click here and subscribe bit.ly/3ioR1WR

    • @devanvelo3725
      @devanvelo3725 Před 3 lety +3

      Can you explain the differences?

    • @ceresbane
      @ceresbane Před 3 lety +2

      I have the tale of genji in translated english.

    • @setro5582
      @setro5582 Před 3 lety +1

      I only know Genji 'cuz of Final Fantasy.

    • @ceresbane
      @ceresbane Před 3 lety +5

      @@setro5582 I know Genji because of his 14 loves and his final iconic waifu. Only knew the cliff notes until recently.

    • @ktdoty9921
      @ktdoty9921 Před 3 lety +16

      This makes me curious, there is a Brazilian dialect of Japanese calledコロニア語, and I have heard that some of the older dekasegi who spoke it when many niisei and sansei started going back to Japan in the 80s and 90s had a hard time being understood since their Japanese was a mixture of outdated pre-world war 2 Japanese mixed with Portuguese loanwords. It'd probably be hard to find an older dekasegi who could actually speak in that Brazilian Japanese dialect, but that still seems like it'd be a cool video 😅

  • @KevinAbroad
    @KevinAbroad Před 3 lety +875

    I'll never get tired of how you plug your Japanese lessons

  • @charlieliao8021
    @charlieliao8021 Před 3 lety +616

    Being Chinese, I was actually able to read the first one, but no idea on the second and third....

    • @puppywhite8977
      @puppywhite8977 Před 3 lety +35

      Actually about 1/2 of the first article's content is kanji.

    • @charlieliao8021
      @charlieliao8021 Před 3 lety +75

      @@puppywhite8977 yeah, that's why, and some old chinese expressions too

    • @High_Priest_Jonko
      @High_Priest_Jonko Před 3 lety

      Can you please tell me what the old Chinese expressions are? 多谢!

    • @charlieliao8021
      @charlieliao8021 Před 3 lety +63

      @@High_Priest_Jonko For example, in the first sentence, the way they wrote the date and year is based on Chinese tradition (not exactly a year in the Chinese calendar I assume, but old Japanese and chinese calendars work pretty much the same way). And also there is the place name in the last sentence, which is named based on old chinese.

    • @karolinamarin2035
      @karolinamarin2035 Před 3 lety

      jptop.buzz

  • @noemie8656
    @noemie8656 Před 3 lety +1407

    "i can't read kanji"
    also them: *reads the whole text* 😁

    • @kaylee1772
      @kaylee1772 Před 3 lety +112

      i think cause the kanji have hiragana next to them showing the pronunciation

    • @adminmoderator3839
      @adminmoderator3839 Před 3 lety +43

      I think when there is a hiragana next to kanji it becomes common sense or obvious what word is written just my opinion

    • @huzelstep
      @huzelstep Před 3 lety +62

      for kanji there are on-readings and kun-readings. when there are hiragana attached to kanji, they use the kun-reading most of the time.
      my guess on this is, that they know most of the kanji from modern japanese and how to read them but not necessarily what they mean in this context.

    • @Ardeact
      @Ardeact Před 3 lety +18

      theres furigana next to them

    • @VEGETA19954
      @VEGETA19954 Před 3 lety +34

      Interestingly enough the Genji Monogatari was originally written only in Kana. So the Kanji are actually a modern addition.

  • @spardaprowess3277
    @spardaprowess3277 Před 3 lety +542

    It's like English speakers struggling to read 1300s English.

    • @nihilistic9927
      @nihilistic9927 Před 3 lety +69

      Unless you are a scholar, no one probably cant read 1300 English

    • @flowerdolphin5648
      @flowerdolphin5648 Před 3 lety +33

      I think you could piece certain texts together a little bit if you sat down and seriously thought about what it could mean. There are words that are almost the same now & a lot of others are quite similar. It's just that middle English spelling is absolute hell and a few words and grammar are very germanic so you probably wouldn't know the meaning of those. But a lot of it is not so dissimilar to modern English. Like the Canterbury Tales, you could probably understand at least a little bit just fine.

    • @rektdedrip
      @rektdedrip Před 3 lety +35

      @@nihilistic9927 I think Middle English was being used around that time which is still somewhat understandable to modern English speakers. There are Middle English texts you can find around the internet to check out. It's pretty interesting.

    • @Xezlec
      @Xezlec Před 3 lety +58

      @@nihilistic9927 Not true. Late 1300s isn't too bad. The main thing is you have to know that the old letter "þ" is pronounced "th". Look, read this Bible passage, from 1384:
      And it was don aftirward, and Jhesu made iorney by citees and castelis, prechinge and euangelysinge þe rewme of God, and twelue wiþ him; and summe wymmen þat weren heelid of wickide spiritis and syknessis, Marie, þat is clepid Mawdeleyn, of whom seuene deuelis wenten out, and Jone, þe wyf of Chuse, procuratour of Eroude, and Susanne, and manye oþere, whiche mynystriden to him of her riches.

    • @VictorMarwood
      @VictorMarwood Před 3 lety +19

      @@Xezlec as someone whose native language isn't english that was hard af lol

  • @Zebresh1
    @Zebresh1 Před 3 lety +343

    The interaction at 3:30 was gold

    • @Ramhams1337
      @Ramhams1337 Před 3 lety +61

      @33 7 i also thought he meant he wanted to cry reading the text because it was hard to read

    • @makudonarudokairu
      @makudonarudokairu Před 3 lety +26

      The guy on the left was my favorite, kinda just told it how it is and how he honestly felt.

    • @n4psters986
      @n4psters986 Před 3 lety +8

      me and my homies be like

    • @Shirley36
      @Shirley36 Před 3 lety +15

      That group of guys were the funniest lmao

    • @kadash7126
      @kadash7126 Před 3 lety +1

      Do you mean reaction?

  • @jafar_mtr
    @jafar_mtr Před 3 lety +355

    I would love to see Japanese people react to Emperor Showa's last speech,where he declared that the war is over. I have heard his Japanese was different from normal Japanese, and I'm curious if people today can understand it.

    • @kelc-1373
      @kelc-1373 Před 3 lety +78

      Yeah, I’ve heard the recording of the speech. it was chockful of Onyomi and almost sounds like a Chinese/Japanese hybrid

    • @jafar_mtr
      @jafar_mtr Před 3 lety +28

      @@kelc-1373Thanks, I didn't even knew that it sounds a bit like Chinese, that's very interesting. I hope he will make a video about that in the future or about what the people think about the Showa Era in general.

    • @raiden5386
      @raiden5386 Před 3 lety +40

      I'd think it'd be interesting too, but I don't think people would want to relive such an unpleasant part of their nation's history (especially since some of the feelings still linger)

    • @adde9506
      @adde9506 Před 3 lety +14

      I imagine they either review this speech in school or wouldn't touch it with a ten foot pole.

    • @ekszentrik
      @ekszentrik Před 3 lety +5

      Don't think that's a good example. They likely dissected it in school. Rather some random proclamation by him.

  • @miguelangelsanchezpla3181
    @miguelangelsanchezpla3181 Před 3 lety +130

    8:00 is me reading normal Japanese

  • @ourboy6878
    @ourboy6878 Před 3 lety +109

    Despite Shakespeare being from only around 400 years ago, it's hard to read sometimes to the point of not being able to understand at all. Maybe this was because it was written in an artistic manner, and the casual vernacular was easier to understand. But it's interesting how Japanese can be understood that far back even in the 10th century.

    • @ms.rstake_1211
      @ms.rstake_1211 Před 3 lety +3

      True

    • @Maggot91ify
      @Maggot91ify Před 3 lety +23

      Shakespeare is basically highly poetic Early Modern English so that's gonna hinder our understanding of it quite a bit. If we were to read more prosaic Early Modern English I'd say it wouldn't be as difficult to decipher.
      Middle English would be harder to understand but still might be somewhat intelligible
      Old English might be somewhat intelligible for simple enough sentences but anything more advanced would be quite different and reading works of poetry like Beowulf would be very much alien.

    • @okuyasu4033
      @okuyasu4033 Před 3 lety +5

      www.poetryfoundation.org/poems/43521/beowulf-old-english-version
      lmfao and this was what early english looked like

    • @VieiraFi
      @VieiraFi Před 3 lety +11

      As I understand it, italians can read and somewhat understand Dante. Of course, since it's a poem and full of references, they have to study to fully grasp it, but as I understand the language didn't change nearly as much as english.
      Also, people say persian remained remarkably consistent over the centuries, like they seem to be able to read poems of a thousand years ago.
      Greek changed a lot from attic from modern greek, but they seem to be a little better reading koine greek and somewhat understand. I've seen some claim to somewhat understand the new testament greek, for example.

    • @user-tz3zl8ut4t
      @user-tz3zl8ut4t Před 2 lety

      、。、、!、それた

  • @Solidude4
    @Solidude4 Před 3 lety +369

    Why are they all talking in sync so well though lmao

    • @andreacunningham5696
      @andreacunningham5696 Před 3 lety +83

      Japanese children have to learn to read in sync with each other (or the teacher). It's something that is drilled into them from their first year of schooling.

    • @elliotw.888
      @elliotw.888 Před 3 lety +25

      where i live, i used to go to sunday school and we read bible verses out loud from the powerpoint slides. it sounded pretty similar in the monotonous way stuff was being read out

    • @hanyuu8672
      @hanyuu8672 Před 3 lety +11

      Asians

    • @ihatenfts501
      @ihatenfts501 Před 3 lety +7

      @@hanyuu8672 Blunt but true. It’s the East Asian way of learning lol

  • @hiuminglo3040
    @hiuminglo3040 Před 3 lety +104

    I’m Chinese and an intermediate learner of Japanese. Hōjōki seems to be the easiest to understand since it contains certain numbers of Chinese words (kango). But when it comes to the last one, I can barely make a guess because of it was written mostly in old Japanese word (wago).

  • @venusminora
    @venusminora Před 3 lety +34

    Oh my goodness. As a native English speaker, the lack of obvious subject identifiers in Japanese drives me crazy. You really need to check the particles and ask yourself constantly who is acting upon whom and for what purpose. We had to read Genji monogatari for class and I was going to flip a table.

  • @chinmustache6420
    @chinmustache6420 Před 3 lety +80

    I remember my Japanese teacher mentioned that older Japanese pronunciation was different than how modern speech sounds, especially because the sounds yi, ye, wi, wu, and we, are no longer used

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 Před 3 lety +9

      And before the sound shift in modern japanese, ha/he/fu/he/ho was read as pa/pi/pu/pe/po and so on.

    • @hexwolfi
      @hexwolfi Před 3 lety +5

      Written evidence also indicates that Old Japanese may have had as many as 8 distinct vowels compared to the modern 5. Today's voiced consonants were also prenasalized and never occurred at the beginning of a word.

    • @LittleWhole
      @LittleWhole Před 3 lety +2

      @@hexwolfi They are not so much 8 "distinct" vowels as 8 "distinct" vowel classes and vowels. Some 甲・乙 vowel pairs have been reconstructed as just the same vowel but with a different glide (w or j) in between them or with no glide at all in one. This is with the exception of オ乙, which is actually a totally different vowel from オ甲 - it's the schwa.

    • @taududeblobber221
      @taududeblobber221 Před 2 lety +1

      yi and wu were never used in japanese.

    • @taududeblobber221
      @taududeblobber221 Před rokem +2

      @@kijeenki i shoud rephrase what i said: yi and wu were never used distinctly from i and u. if there was at any point yi it wasn't distinct from i and if there was wu then it wasn't distinct from u. also, you may see things like the wu in the name of the hello kitty song "i wanna wuki wuki time" for example, but it's just stylized romanization of u.

  • @mhdfrb9971
    @mhdfrb9971 Před 3 lety +132

    Can you make video about ryukyuan or okinawan language? I heard that the ryukyuan languages has retained a lot of archaic features from old japanese

    • @nodeue
      @nodeue Před 3 lety +9

      Would love to see Yuta videos about Ryukyuan languages but it might be complicated since I think he's based I'm Tokyo. Maybe he can play Okinawan language audio to people in Tokyo and see how much they understand?

    • @natnaelabdissa8132
      @natnaelabdissa8132 Před 3 lety

      Habesha?

    • @VNSnake1999
      @VNSnake1999 Před 3 lety

      Was Ryukyuan language closer to Japanese or Chinese?

    • @mhdfrb9971
      @mhdfrb9971 Před 3 lety +22

      @@VNSnake1999 ryukyuan are japonic language so definitely closer to japanese even though they are mutually unintelligible

    • @asobimo5532
      @asobimo5532 Před 3 lety

      I'm actually learning this in collage and I also want a video on this!!

  • @kerplunkboydotNET
    @kerplunkboydotNET Před 3 lety +62

    I cried a river watching "The tale of princess Kaguya"

    • @thorbergson
      @thorbergson Před 3 lety

      Such a beautiful work. I get emotional hearing the first chords of the ending song, especially since seeing the video of it performed at Takahata's funeral. Even considered making it a ringtone to desensitize myself to it:)
      I'll just leave the rest of the music here instead
      czcams.com/video/6e3KFHmNyGE/video.html

    • @theTHwa3tes11
      @theTHwa3tes11 Před 3 lety

      Flashback

  • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
    @xjmmjbnqfstjdijoj2044 Před 3 lety +3

    イタリア人の日本語学習者として、上代・中古日本語に触れ合う機会は滅多にないので、非常に興味深い動画でした! 僕もなるべく理解することに挑戦してみたんですが、半分ぐらいしかわかりませんでした(笑)! とにかく、投稿コメントを読みながら「やっぱり英語圏の視聴者さんと意見が全然合わないな〜」と思いました! なぜかというと、イタリア語も日本語と同様に、何世紀も経っているにもかかわらずそんなに進化していない感じがするからです…もちろん現代人にとっては深く勉強しなければ全て理解するのは確かに無理かもしれませんが、普通にある程度推測することはできるのではないかなと思います!
    Thank you Yuta-san for this extremely interesting video! As an Italian native speaker, I actually think Japanese and Italian both evolved pretty slowly in comparison to other "major" languages such as English or French, just to name a few... That's probably because both Japanese and Italian have relatively limited phonetic repertoires, plus Japanese imported many "academic" words from Classical Chinese, re-adapting them in order to make them fit their own language, and since those are basically logograms they carry a meaning within themselves, so that might explain to some extent why today's Japanese are still able to understand their "ancient language"...

  • @ifyouseekay
    @ifyouseekay Před 3 lety +43

    when the girl said 読めへん i was like wait what since up till now i'd only heard non-tokyo dialects in fiction so it was weird hearing it from a real person

    • @lahagemo
      @lahagemo Před 3 lety +5

      i picked out at least three people with kansaiben and i was also astonished lmao

    • @balusurisetti
      @balusurisetti Před 3 lety +1

      I worked in Osaka for 3 years.
      People talk in Kansai Ben all the time except in official meetings..

    • @Hoshikani
      @Hoshikani Před 3 lety +8

      the girl at 5:34 also "wakarahen"

    • @kappakonbu
      @kappakonbu Před 3 lety +1

      I think this interviewer also has some Kansai accent.
      I’m from Osaka🤗

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 Před 3 lety +1

      Yass I was like Ōsaka!

  • @acgm046
    @acgm046 Před 3 lety +20

    At first, I was confused because I thought the texts were going to be mostly complicated kanji, but then with all the hiragana I thought it looked like a typical text Japanese native speakers would be able to read and understand without an issue. Then, I was confused about the fact they didn't completely understand what they were reading! 😆
    I'm glad Yuta explained so clearly the reason for that at the end. It's fascinating how the written language can be understood relatively easily after centuries, yet the contextual element is the differentiating factor between how people understood a given story or message centuries ago compared to now.

    • @Xezlec
      @Xezlec Před 3 lety +3

      I don't think it's just the context. The main problem seems to be ancient words and ancient grammar.

    • @rynabuns
      @rynabuns Před 8 měsíci

      i'm guessing it's similar to reading something like beowulf-you can probably read it, but to understand it takes a bit of study!

  • @user-zw9ic2pv8r
    @user-zw9ic2pv8r Před 3 lety +28

    I think at 7:02 he said "soshi" abbreviate of "makura no soshi"

  • @NeoNeko99
    @NeoNeko99 Před 3 lety +40

    Yuta: If you want to learn Japanese… then come with me because we're going BACK IN TIME BOIIIIII YEAH

  • @johnsonz9017
    @johnsonz9017 Před 2 lety +12

    As a Chinese people ,I can definitely say that I could understand nearly 90 percent of the old Japanese even I only know a little about Japanese language.Because most of which were written in kanji...lol

  • @XSpImmaLion
    @XSpImmaLion Před 3 lety +24

    Language is an ever changing thing, but japanese case must be pretty unique as it went so long without external influences and without mixes.... up until now that is.
    So, I have a personal interesting case to share.
    Me, mom and relatives went to Japan twice, once in 2008 and once in 2018. Group of 6 people, all japanese looking, except on the first trip when a friend of my cousin also went - he's brazilian of portuguese descendancy, so caucasian looking.
    My mom and an aunt of hers learned japanese as kids at home... not a whole lot, and they didn't use much of it after growing up, but they were just more familiar with the language in comparison to the rest of us.
    The only problem is, their japanese is pre-WWII japanese. xD
    Both sides of the family it was either my grandparents who migrated to Brazil when they were still kids, or grand grand parents who migrated... so I'm in between 3rd or 4th generation japanese descendant.
    So, if you can imagine japanese without many foreign loan words... that's what it is.
    Instead of asking where the toilet is, initially they were asking for "benjo". Milk isn't miruku, it's gyunyu. Jitensha instead of baiku. etc etc xD
    Some stuff people got, some people were extremely puzzled.
    It also didn't help that - we all look japanese, so people probably got very confused with these japanese people speaking this weird japanese, and that both my mom and her aunt also don't know a whole lot of english to begin with... so if the original old japanese words don't make sense to japanese people anymore these days, the english loan words don't make any sense for my mom and her aunt. xD
    So it's like, WTF is toiretto peepa? xD Sometimes I knew how to say stuff without knowing japanese because I know english. xD Conversations always ended up in a mix of them trying to speak old japanese, me trying to pick up loan words, lots of gesturing, and the rest of the group who only speaks brazilian portuguese giving up... xD

    • @qiunone614
      @qiunone614 Před rokem +5

      I don't agree "Japanese went so long without external influences". Actually Japanese the language didn't form natively nor internally. Ancient Japanese took 漢字(kanji)(Chinese character) from China and transcribed some of them into a simplified character set called 万葉仮名(manyōgana) which later evolves into modern Japanese characters. The Japanese intellectuals and royals used kanji for a very very long time and a huge amount of Japanese ancient books and tablets are written in Chinese. If you ever see the the written announcement of Japan's WWII surrender, you'll find it nearly in Chinese except for some inherent Japanese function words. Well, after so many years, Japanese is now borrowing words from the western languages and is becoming an English written in Katakana.

    • @XSpImmaLion
      @XSpImmaLion Před rokem +1

      @@qiunone614 oh, on that point I totally agree, Japanese went long without external influences but it's origins are definitely Chinese and had a lot of Chinese influences in early history. I just meant that because of centuries of isolationist policy during the shogunate period, it's language and culture also didn't get as many external global influences as most other countries had... before the isolationist period the barrier was largely geographical being simply a nation that was hard to get to, though there were influences in culture that are still there to this day, like Portuguese trade, Korean and Chinese immigration, etc.

  • @Azulzinhokkk
    @Azulzinhokkk Před 3 lety

    I love these kind of vídeos a lot! I find these people you get to interview very endearing

  • @ldkmelon
    @ldkmelon Před 3 lety +2

    Very interesting! I think Polish is very similar with texts still readable from so long ago because not only writing style but also grammar hasn't changed too much.
    I really wonder why some cultures (Japan, Poland, I'm sure others as well) pick a way to write their words and seem to stick to it while others like English change alot every 200 years or so?

  • @hlb979
    @hlb979 Před 3 lety +7

    interesting; if I try to read Dante's Divine Comedy - that is roughly from the same period of the Tale of Genji and is supposed to be the de-facto literary founding stone of my language (of course there's no problem in the written characters but) I almost struggle to the same point in understanding XD; most of the difficulty tho is because of the poetic form

  • @Seele2015au
    @Seele2015au Před 3 lety +1

    Yuta, Japanese text from as recent as the 1930s can look quite different from what it does now, as the number of kanji got markedly reduced in the meantime. A famous piece of text from that time was the Kwanon camera advertisement before they became Canon, a one-page print ad where the top 2/3 was the picture, and bottom 1/3 is text. It would be interesting to see if it presents any difficulty for modern readers.

  • @michaeldavison5048
    @michaeldavison5048 Před 3 lety +1

    That was actually really fun and interesting because it's like history and old stories in literature and I like talking and hearing about those kinds of things. Good video Yuta! I might have to go read those stories now.... hahaha

  • @Chu6um
    @Chu6um Před 3 lety

    Strange as I'd used differences in languages between eras in comparison to learning new languages from old reference books. It was addressing some difficulties in learning English in Japan, and I'd used some of the reasons it might be difficult due to using old books to teach, not being as useful in modern conversational use. I'd used something more contemporary though, Miyamoto Musashi's Go Rin No Sho. Reading and comprehending the older literature can be tricky as you mentioned. Use of words and constructed phrases changes over time, and not understanding the period in which it's written in makes it difficult to fully understand the concepts being expressed.
    Hope your new year goes much better than last year. Stay safe!

  • @cofffaine2286
    @cofffaine2286 Před 3 lety +1

    For the first interview, the background music was Grand Escape from Radwimps and I just had a Goosebumps just listening from the song. It was more awesome when I've watched the anime on theater

  • @ultraali453
    @ultraali453 Před 3 lety

    Nice video. Thank you for uploading

  • @Tomoyuki473
    @Tomoyuki473 Před 3 lety +12

    That is super impressive. Even more so if you consider how much other languages (mainly english) have influenced Japanese in the last 3 or 4 generations.

    • @nos8141
      @nos8141 Před 3 lety

      Alot of the words is not changed from language to language, that is also why

  • @themaskedeconomist8404
    @themaskedeconomist8404 Před 3 lety +7

    I only understood “waga” because of YuGiOh GX where Judai faces Darkness who kept saying “waga no turn”

  • @themaskedeconomist8404
    @themaskedeconomist8404 Před 3 lety +3

    The difference sounds almost like saying “waga no kokoro” instead of “ore no kokoro”
    Like some words are different but the majority of main words are same or similar to the point where they’re discernable

  • @flanzz8904
    @flanzz8904 Před 3 lety

    Really love the channel keep it up

  • @Mikike94
    @Mikike94 Před 3 lety +11

    We've just learnt kobun in the last semester, and we're going to learn kanbun in this one :"D

  • @SebKent1
    @SebKent1 Před 3 lety +3

    The English language has some historical forms also, such as Old English and Middle English, that are difficult to understand today unless you have been trained. Chaucer wrote 700 years ago in Middle English. and it takes some getting used to before you can understand it. Pretty amazing that Tales of Genji dates back even further, about 1000 years ago.

    • @pabloramos1022
      @pabloramos1022 Před 3 lety +2

      Old English is more like some weird low German language aberration lel.

    • @thorbergson
      @thorbergson Před 3 lety +1

      Still more surprising is the fact that Genji is widely regarded not as a historical footnote or curiosity, but as one of the shining pinnacles of Japanese literature to this day

  • @feylights166
    @feylights166 Před 3 lety +7

    I am reading a book on the history of the Japanese language. This video also makes me wonder what historical topics Japanese students are learning (though classics would probably be read in a college literature class).

    • @feylights166
      @feylights166 Před 3 lety

      Also, as with many of these videos, I wonder if those interviewed talk about the subject as they walk away.

  • @RB9522
    @RB9522 Před 3 lety +2

    Reading out loud together seems common in Japan. It seems to be a way to unify pronunciation. But, it doesn't help with comprehension since the readers' mind is occupied with unifying/competing with the others. This video was an interesting insight into the Japanese language. Thank you.

  • @TheFieryWind99
    @TheFieryWind99 Před 3 lety +8

    7:02
    "I like things like [inaudible]" has to be rather hilarious in and on itself.

  • @jembawls
    @jembawls Před 3 lety

    I LOVED this vid. I’d also never heard of kobun before but I did notice some differences in the way hiragana was used. I think I noticed う->ふ and え->へ (not as a particle)?

  • @ellermg
    @ellermg Před 3 lety +1

    Can you explain a little more about old Japanese and modern Japanese, maybe how it has evolved etc?
    I'm curious now!

  • @PikaLink91
    @PikaLink91 Před 3 lety +5

    I can read and understand Danish that is a couple hundred years old because the only difference is really that aa is now å, and that Danes back then almost wrote in poetry or at least with a very sophisticated tongue and most of the time I am able to piece it together fine.
    ........go back a thousand years though and I am lost as we wrote in runes back then xD

  • @randomuser7375
    @randomuser7375 Před 3 lety

    Your content is very interesting.

  • @AkiraUema
    @AkiraUema Před 3 lety +1

    That's so interesting!
    Some old words that aren't used in Japanese anymore can still be found in the Ryukyuan languages. For example, the Ryukyuan word "tuji" for wife is cognate with the Japanese "toji" (spelt 刀自) and the Ryukyuan "nee" for earthquake is cognate with the Japanese "nai" (spelt なゐ).

  • @LindaThao
    @LindaThao Před 3 lety +4

    Always interesting to watch Yuta’s video!

  • @TheQuestionmarkstudi
    @TheQuestionmarkstudi Před 3 lety +20

    I have a Kanji dictionary that pretty much has every Kanji ever and lemme tell ya, there’s some pretty crazy characters..

  • @hmhbanal
    @hmhbanal Před 3 lety +28

    Old Japanese language had “ti” (teeh) and “si”
    (shee), they became “chi”, and “shi”.

  • @colinubeh1180
    @colinubeh1180 Před 6 měsíci +1

    We do have somewhat similar tale of a princess who was born out of a bamboo shoot in South East Asia. Interesting.

  • @myronvenero9371
    @myronvenero9371 Před 3 lety

    Yuta does it again!

  • @nemoatlantis7148
    @nemoatlantis7148 Před 3 lety +2

    I knew of Tale of Genji for the first time from Yamato Waki's shojo manga

  • @rw42000
    @rw42000 Před 3 lety +7

    This was really fun!
    I would love to see a video asking people about 歴史的仮名遣, having them identify the correct spelling or something

  • @jackchiang4117
    @jackchiang4117 Před 3 lety +1

    That’s funny. You guys interviewed some groups from Kansai area where the people are thought good at history (especially people from Kyoto).LOL.
    And the parts of ancient Japanese languages is still remain in Kansai accent more than Tokyo or other places .

  • @alexdino1396
    @alexdino1396 Před 3 lety +3

    this channel is criminally underrated

  • @Virgin7993
    @Virgin7993 Před 3 lety

    Very interesting !

  • @sakura_mw
    @sakura_mw Před 3 lety +1

    Reminds me of if English speakers reading Beowulf in Old English or Canterbury Tales in Middle English 😅 Classical Japanese literature is so interesting!

  • @victoriamarfina9819
    @victoriamarfina9819 Před 3 lety

    I wish Japanese subtitles of the interviewees' speech were included too. Or if instead of English hard subs there were soft subs for both English an Japanese. That would be helpful for everyone learning Japanese.
    It is interesting how the third group of young girls were speaking in your normal everyday Tokyo-ish Japanese, and the first groups used some dialect.

  • @kkrddr225
    @kkrddr225 Před měsícem

    The title is a bit misleading given all of these are what we'd call in English academic literature 'Middle Japanese,' which can broadly be split into two periods based on linguistic characteristics. The linguistic characteristics of it are quite different from what we see in the Manyoshu etc. which we would call Old Japanese.

  • @joewatson3386
    @joewatson3386 Před 3 lety

    I hope some one does this in the UK with old English cuz I was reading some out of curiosity and it’s very different to Modern English but I could still read a very small portion of it

  • @mbn9672
    @mbn9672 Před 3 lety +5

    The second group of guys were so funny 😂

  • @musAKulture
    @musAKulture Před 3 lety +1

    the first paragraph reminds me of the time i tried to.mail something from.japan to my home in china located at 朱雀门,so i asked the guy to write suzaku mon on the address line and he was like "oh wow so they are the same characters across the languages." and i said yeah my hometown is where kyoto and nara came from so most of the place names can be found...like 上野 京都 青龙寺 北大街 x条

  • @minus273cn
    @minus273cn Před 3 lety

    Great video! Now waiting for 漢文 in 白文 and 書き下し :)

  • @jackmcslay
    @jackmcslay Před 3 lety

    One of the advantages of writing in ideograms instead of phonetic writing. If you tried to riead texts in the original old english it would be very hard to understand anything (although it's somewhat similar to icelandic from what I know)

  • @Zhinoi
    @Zhinoi Před 3 lety +45

    Did they translate japanese to japanese? I think it's time for me to give up 💀

    • @Xezlec
      @Xezlec Před 3 lety +13

      OLD Japanese. An earlier form of the language.

    • @georgewan438
      @georgewan438 Před 3 lety +3

      It's the same for Chinese to read ancient Chineses, most can be understood after thousand years.

    • @reubencf
      @reubencf Před 3 lety +2

      Why not go read old English

  • @hermdude
    @hermdude Před 3 lety +5

    Ah yes, Princess Kaguya. Stage 6B was the pretty hard to beat in my opinion.

  • @speedzero7478
    @speedzero7478 Před 3 lety +1

    Dunno why I wasn't subscribed to you, I watch all your videos. Bam, subscribed now.

  • @iseeyousleepdad6463
    @iseeyousleepdad6463 Před 3 lety

    I love these videos because I get to hear and see real interactions of real Japanese people

  • @margplsr3120
    @margplsr3120 Před 3 lety

    beautiful writing

  • @hiswieder9398
    @hiswieder9398 Před rokem +2

    Those are Classical Japanese which is a literary language based on Early Middle Japanese written in kana. Old Japanese is much older than classical Japanese. Old Japanese is written only in kanji.

  • @ms.rstake_1211
    @ms.rstake_1211 Před 3 lety

    Fascinating

  • @thorbergson
    @thorbergson Před 3 lety +4

    3:15 I understand the guy in the red jacket. Makura no Soshi is a most beautiful diary written by a bitchiest wittiest girl ever. I hope to be able to read it in the original one day.

  • @Haou1828
    @Haou1828 Před 3 lety +3

    I've had to read all of these textes for university and it was so hard

  • @majaimay
    @majaimay Před 3 lety +51

    This is like a native English speaker trying to read middle English. We can make sense of about a third of it but it's real tough and the rest sounds like gibberish unless you really think about it

    • @metamorphic2600
      @metamorphic2600 Před 3 lety +8

      Not middle english, more likely old english. Many native speakers struggle understanding or sometimes reading Shakespearean works

    • @okuyasu4033
      @okuyasu4033 Před 3 lety +2

      Metamorphic
      Dude, middle english is infinitely more difficult than reading shakespeare - who also i don’t think wrote in old or middle english.

    • @metamorphic2600
      @metamorphic2600 Před 3 lety

      @@okuyasu4033 :/

    • @BrognusBelgen
      @BrognusBelgen Před 3 lety +1

      @@okuyasu4033 You are correct, Shakespeare is considered Early Modern English. I'd say that written Old English would be closer to Icelandic than modern English. (Written anyways, verbal would be completely different.)

    • @MybeautifulandamazingPrincess
      @MybeautifulandamazingPrincess Před 3 lety

      @@metamorphic2600 Shakespeare isn't middle English, it's archaic modern English. Middle English is from the middle ages, when English just started suffering some influence from French. Old English is a fully Germanic Ingvaeonic language (North sea Germanic), no influence of latin whatsoever
      However English speakers can still understand 90% of old English, maybe not people that aren't ethnically English and just speak it because the place where they live speaks it, but ethnically Germanic people certainly can understand most old English. Also most borrowed words from latin origin now still have Germanic cognates for the same meaning

  • @DJBassBoomBottom
    @DJBassBoomBottom Před 3 lety

    You should do a video on Old Japanese, it's the earliest stage of Japanese and almost unrecognizable. Goes back all the way to the Kofun period.

  • @KOBEASTXIV
    @KOBEASTXIV Před 3 lety +5

    What i like about japanese people is that they tend to think deeply about things. I barely see that here in my country

  • @FOLIPE
    @FOLIPE Před 3 lety

    We have a relatively hard time understanding written Portuguese from 1000 years ago too, it's only normal, since languages change over time.

  • @venturavara7955
    @venturavara7955 Před 3 lety +4

    Hello from Indonesia. Yuta Sensei, i suggest, may be this can be next video if you want to make it. I wonder, can Japanese write the kanji that usually we using hiragana or katakana? just for challenge. For example like" レモンときれいは、漢字で書けますか?" そういう質問かなあ。。 Thanks a lot

    • @sanglish18
      @sanglish18 Před 3 lety +1

      Now that's interesting

    • @user-du1vj3ro1j
      @user-du1vj3ro1j Před 3 lety +1

      That would be a very one sided video, first of all the kanji version of 綺麗 is very common and also words like 檸檬, 林檎, etc everyone has seen a lot of times in their life even in kanji so of course they would be able to read it. Even if it's more rare and isn't used as frequently such as 檸檬 they would be able to deduce from looking at the kanji which in both characters means lemon tree

    • @venturavara7955
      @venturavara7955 Před 3 lety

      @@user-du1vj3ro1j or may be the challenge are not try to read, but try to write the kanji 😀. I mean they can read but doesn't mean they also can write(by hand) some of difficult kanji.

  • @andrewfontana3136
    @andrewfontana3136 Před 3 lety +1

    So relatable, being able to read a lot of words but with not a lot of understanding. Is it bad that watching this was oddly satisfying, seeing nihonjin struggling with their own language? lol

  • @monowavy
    @monowavy Před 3 lety +25

    Can you tell us about the synchronicity some people seem to have with each other (e.g. these girls 9:20 saying many lines together)?

    • @adiabd1
      @adiabd1 Před 3 lety +6

      japanese trained to read together since elementary school, as other comments has said

    • @haru791
      @haru791 Před 3 lety +3

      I don’t see anything special. They’re probably looking at a board with the text, and going along line by line when translating.

    • @kphk3428
      @kphk3428 Před 3 lety +3

      Maybe also because Japanese pronunciation is based on moras (sound units) which dictate the rhythm of speech.

  • @qwertyasdf2838
    @qwertyasdf2838 Před 3 lety

    Well it happens in other countries also, in Italy for example The Divine Comedy by Dante Alighieri (composed between 1307 and 1321)has obscure words and meanings to most of modern people and is teached at what you call college.en.m.wikipedia.org/wiki/Divine_Comedy

  • @thimblina
    @thimblina Před 3 lety +1

    Did you do these interviews in Osaka? These people sound really sound like Osaka people to me, whereas most of the other interviews I've seen of yours appear to be done in Tokyo. Very interesting video for me anyway. Thank you.

  • @donovanmcfay9831
    @donovanmcfay9831 Před 3 lety +1

    ユータ様のビデオは愛しています!

  • @isotropisch82
    @isotropisch82 Před 7 měsíci

    Interesting that they can still understand so much. English from 1000yrs ago (prior to any french influence and with much more complicated grammar) is impossible for normal people to understand at all (although speaking German would help). I would assume that it is partly because long periods Japan had limited foreign contact, which not only changes vocabulary, but also grammar and phonology.

  • @chenzenzo
    @chenzenzo Před 2 měsíci

    I moved to Japan in 1995. I first lived in Chiba, and later within Tokyo I lived in Yakuska. Old Japanese is very different from today's modern Japanese.
    For instance, the people I lived with spoke an older dialect. "Jin O Hanashima's Su, Ka." in older dialect, this is just asking someone if they speak Japanese.

  • @cz2301
    @cz2301 Před 8 měsíci

    You should,ve shown them Zeami,s 明宿集 lol, mostly written in katakana

  • @kaji_sensei
    @kaji_sensei Před 3 lety

    Interesting video, but could you move the subtitles to the top of the screen when showing the original texts? As someone who already knows Japanese I was curious to try reading along, but was unable to read the Japanese through the subtitles a lot of the time...

  • @EtMariellche
    @EtMariellche Před 3 lety

    So yutasama, would you be able to read a news paper or have a casual conversation traveling back 1000 years? How is it to read the Literatur and how would it be actually traveling back? How different is japan today? I hope you and your beloved ones are well, please stay safe. Thank you.

  • @cmhamza
    @cmhamza Před 3 lety +1

    interesting video, were the interviews done in Kansai this time?
    thanks for the videos!

  • @DengueBurger
    @DengueBurger Před 3 lety

    I just learned about Genji today!

  • @davidyodo24
    @davidyodo24 Před 3 lety +3

    How many times Yuta broke his ceiling during the Intro?

  • @on_the_off_beat
    @on_the_off_beat Před 3 lety

    for sure you couldn't do that in English. Thats about the time of the Norman Conquest in England, which changed the language hugely. Shakespeare, we can mostly get, with a little practice. But that's from only a little over 400 years...
    Always blows my mind that they have written records from like 800 AD.

  • @jvu2ilj26
    @jvu2ilj26 Před 3 lety +1

    The girl at 4:25 is absolutely GORGEOUS!

  • @papipupepo9321
    @papipupepo9321 Před 3 lety

    This was filmed in Osaka right? 大阪に住んでいた!懐かしいだよ〜

  • @BlitzboyGaming
    @BlitzboyGaming Před 3 lety +1

    I notice old Japanese text uses more kanji than modern ones, and the kanji characters in the sentence are arranged and structured as how it is read and spoken similarly to how Chinese language would be written or spoken. Especially for the very first text. However, in both languages , the same kanji is pronounce and sound very differently. However after 100s of years later today, a lot has changed.

    • @vivida7160
      @vivida7160 Před rokem

      Older Japanese uses more hiragana because it had more inflectional endings. These inflectional endings were the reason why hiragana was invented in the first place as the Chinese language from which the Japanese borrowed the writing system didn't have words that inflect. Some of the endings have been shortened or have disappeared over time, so now there is less need to use hiragana in writing.

  • @fioewaf
    @fioewaf Před 3 lety

    The Genji monogatari text in the video has a copy-paste error, where some furigana made it into the body of the text (言ひ消(け)たれ, 咎(とが), ...). I wonder if the girls saw the same text, as it would be a bit confusing...

  • @Fight_SPR
    @Fight_SPR Před 3 lety +9

    楷書のひらがなで書いてあったら、音読はできるだろうけど、墨と筆を使った草書で書かれてたら、音読することすら不可能になるねw

    • @linistamanyemwe9108
      @linistamanyemwe9108 Před 3 lety

      👋

    • @jackchiang4117
      @jackchiang4117 Před 3 lety

      You are right. Old letters written by Cursive script are very hard to read. I’m envy that people who ever learned calligraphy .😂
      School should teach everyone the writing way of calligraphy not only just rich children whose parents want they to learn !!

  • @muntaha6998
    @muntaha6998 Před 3 lety

    for your next video can you talk about how honda tohru speaks japanese? the anime is fruits basket!!

  • @proudasiangirl576
    @proudasiangirl576 Před 6 měsíci

    Interesting how you show up vertically in your into!

  • @destroyerinazuma96
    @destroyerinazuma96 Před 3 lety +1

    My acquaintance H. said that "old Japanese"/kobun lessons in high school were a pain.

  • @extraemail6870
    @extraemail6870 Před rokem +1

    My Japanese American grandma say’s that when she went to Japan as a teenager (probably in the 1960s) she thought certain words they used for different things were funny/shocking. She said maybe it had to do with the fact that she grew up in a California japanese community where the sole japanese speakers were born in the 1860s-1880s. So it was those older Issei who were passing down the language to their American born kids and grandkids. Ofc, the language never developed/modernized like it did in Japan, so many JAs find themselves speaking an “older” version of the language today. Quite interesting

    • @arpitakodagu9854
      @arpitakodagu9854 Před 7 měsíci

      Yes, particularly with respect to English loanwords!

  • @joa8593
    @joa8593 Před 2 lety

    You have to have picked three of the most famous works out there for "not famous" passages considering countless documents and government correspondences were written in classical Japanese.
    The flow of a river never ceases, and yet the water within is never as it was. Scum upon still water forms and disperses, never retaining its form. People and places too are thus.