WIKITONGUES: Paulu speaking Corsican

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 24. 11. 2019
  • This video is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International license. To download a copy, please contact hello@wikitongues.org.
    This video was recorded by Paulu Ajaccio in Furiani, North Corsica, France. Corsican is spoken on the Mediterranean island of Corsica off the coast of France, where it is a statutory working provincial language mainly used in education. Corsican has five main varieties: Cismuntincu Nordicu, Cismuntincu, Pumontincu di transizione, Pumontincu and Taravesu/Sartinese. Corsican speakers are largely multilingual, with the last known monolingual speakers gone by the 1960s and only 10% speaking Corsican as their first language. Corsican was once the vernacular of the island (meaning in widespread use as a daily language) alongside Italian thanks to its status as language-of-state for the medieval states of Pisa and Genoa, but as French came to supersede Italian in the region, particularly in the 1900s, Corsican also gave way. Though the language was not funded by the French government for some time, and therefore left off the list of languages taught in schools as it was considered only a dialect of Italian, it eventually gained some educational provisions in 1974. Corsican is most closely related to the Tuscan variety of Italian, but it has developed its own distinct and somewhat irregular phonology. Today, written Corsican literature is considered a pillar of Corsican identity, including oral and musical traditions such as the vocero ballad with centuries-old origins, the polyphonic singing known as 'paghjella' and the 'chjam'è rispondi', a sung verbal joust between two people. Given the prominence of written French, many Corsicans do not know how to write in their language today. Given all these conditions, UNESCO has designated Corsican an endangered language. Work is ongoing to reverse this trend, including advocacy for public signs in Corsican and greater educational support.
    Corsican is spoken by around 125,000 people (with highly variable proficiency) and that number is decreasing. Corsican is a Southern Romance language within the Italic branch of the Indo-European language family.
    Help us caption & translate this video!
    amara.org/v/CZQ1y/

Komentáře • 1,1K

  • @Wikitongues
    @Wikitongues  Před 4 lety +26

    Help us caption & translate this video: amara.org/v/CZQ1y/
    Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues
    Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video
    Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH

  • @sergioknipe8968
    @sergioknipe8968 Před 3 lety +290

    Finally a Corsican who can speak his language without a French accent! I can confirm that for Italian speakers it's much easier to understand that most Italian 'dialects'.

    • @cucciolobello4751
      @cucciolobello4751 Před 3 lety +18

      to be honest, french accent is absolutely recognizable...

    • @musicandfanart5787
      @musicandfanart5787 Před 2 lety +3

      @@cucciolobello4751 But it’s still worse in others

    • @changolini
      @changolini Před rokem +1

      Si

    • @anthony.3614
      @anthony.3614 Před 11 měsíci +3

      As someone from Australia who can speak Sicilian and is familiar with Italian, I unfortunately notice the French accent on this guy. The thing is, Corsicans would not notice it at all.

    • @Jijohann
      @Jijohann Před 5 měsíci +1

      @@anthony.3614 not too much, actually I usually hear a much thicker French accent…but it’s normal: people speak French mostly so of course it will influence the accent while speaking Corsu

  • @alessandroskandar
    @alessandroskandar Před 4 lety +1139

    This is closer to standard Italian than some actually Italian dialects 😂

    • @eb.3764
      @eb.3764 Před 4 lety +151

      Italian Languages!!! Not dialects

    • @alessandroskandar
      @alessandroskandar Před 4 lety +68

      Ren Gogo not all Italian varieties are languages themselves

    • @samishaniyy
      @samishaniyy Před 4 lety +3

      Alessandro P. , can you understand him?

    • @alessandroskandar
      @alessandroskandar Před 4 lety +85

      G as a native Italian speaker, I get like 90% of his speech

    • @julianfejzo4829
      @julianfejzo4829 Před 4 lety +55

      Because these aren't dialects of Italians but distinct languages, we call them dialects just because the state tried to emulate France by assimilating them.

  • @noelsamson876
    @noelsamson876 Před 4 lety +114

    this is the first time I'm hearing corsican. it has a beautiful rhythm

  • @rinzucca
    @rinzucca Před 4 lety +282

    Quelle merveille! Un corse qui parle sans accent français! Se uno sa l’italiano si capisce tutto.

    • @Zdrange03
      @Zdrange03 Před 4 lety +10

      Je trouve que ya un accent français ? On dirait un français qui essaie de parler italien.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +17

      @@Zdrange03 Après c'est pas censé ressembler exactement à de l'Italien le Corse!
      Mais c vrai je parle pas très naturellement j'ai pas trop l'habitude de faire des vidéo. J'ai aussi enregistré quelques histoires en langue corse où on entend mieux mon accent normal :
      audio-lingua.eu/spip.php?article7083&lang=en
      audio-lingua.eu/spip.php?article7032&lang=en

    • @snowl1837
      @snowl1837 Před 3 lety +4

      @@paulu1053 C'est vrai que ca ne doit pas être évident de parler naturellement en lisant un texte. J'ai trouvé la mise en contexte historique vraiment intéressante et je vous souhaite que le Corse retrouve une vigueure et persiste.

    • @trinacryo
      @trinacryo Před 3 lety +10

      Certo che si capisce tutto, è quasi italiano.

    • @dominiquepaulboitel7657
      @dominiquepaulboitel7657 Před 3 lety +4

      @@paulu1053 En Corse, il y a plusieurs dialectes, les uns proches du génois, d'autres du florentin. Celui-ci est une langue de "terroni" du sud de l'Italie parlée avec l'accent des pays d'oil et fabriquée par les autorités françaises parisiennes comme son écriture l'est aussi pour éviter que les Corses ne se sentent italiens. Dans le sud de l'Italie, le o se prononce u quand il remplace le u latin mais il reste écrit "o". En Corse, pendant le XIXe siècle, les documents administratifs étaient écrits en italien académique et la bourgeoisie cultivée parlait l'italien et non le patois. C'est la même chose pour le Breton enseigné dans les écoles diwan: un Breton artificiel synthétisant les dialectes et fabriqué par les autorités françaises et enseigné avec l'accent français .

  • @higochumbo8932
    @higochumbo8932 Před 3 lety +272

    It sounds like Italian with a Portuguese accent.

    • @kozmickarmakoala3526
      @kozmickarmakoala3526 Před 3 lety +4

      Was that the best you could do ?

    • @higochumbo8932
      @higochumbo8932 Před 3 lety +27

      @@kozmickarmakoala3526 Is this the best counter argument you could come up with?

    • @costellotocustelow03
      @costellotocustelow03 Před 3 lety +6

      @@kozmickarmakoala3526 stop being negative you broke fuck, go outside.

    • @otolercio6424
      @otolercio6424 Před 3 lety +6

      @@kozmickarmakoala3526 no portoghese questo accento deriva dal dialetto Genovese

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 Před 2 lety +1

      Eu falo português como língua materna. É um dialeto italiano.

  • @alana4988
    @alana4988 Před 4 lety +375

    It sounds like Italian and a bit of Brazilian Portuguese to me, because of the way his voice flows😂 - it’s really interesting!

    • @paulflute
      @paulflute Před 4 lety +9

      exactly what i thought..

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 Před 4 lety +21

      I am Brazilian. For me it sounds Italian. Interesting Corsican sounds Brazilian for you.

    • @callumoduinn216
      @callumoduinn216 Před 4 lety +26

      It sounds SO Brazillian Portuguese to me!

    • @elia_berti
      @elia_berti Před 4 lety +9

      It's similar to Genoese dialect, which somehow sounds like Brazilian Portuguese…

    • @bornineastsa7370
      @bornineastsa7370 Před 4 lety +6

      @@callumoduinn216 it's how Ligurian/Genoese dialect sounds like. Corsican language is something in between Liguarian, Tuscan and Sardinian languages with a sort of Sicilian like vibe sometimes.

  • @simonebattistini6701
    @simonebattistini6701 Před 4 lety +222

    Fun fact: corsican Is closer to standard italian more than any dialect in Italy (but Tuscan obviously). I come from a border Town with Tuscany (l Spezia) and my dialect Is way far from italian than this

    • @FreyrNordisk
      @FreyrNordisk Před 4 lety +6

      Simone Battistini
      Anch’io sono Spezzino 😝

    • @simonebattistini6701
      @simonebattistini6701 Před 4 lety

      @@FreyrNordisk nome curioso per uno spezzino ;)

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 Před 3 lety +1

      @@simonebattistini6701 c'è dentro anche lo spezzino per esempio "torna" però di più ci sono tante parole apuane sopratutto garfagnine.

    • @TheWoollyFrog
      @TheWoollyFrog Před 3 lety +8

      Fun fact: What the Italian government calls "dialects" are actually separate languages.

    • @leonardolupi3416
      @leonardolupi3416 Před 3 lety +1

      @@TheWoollyFrog True fact: The languages legally protected by Italy are obviosly called "languages".

  • @alw6912
    @alw6912 Před 4 lety +47

    I speak Italian and this is entirely intelligible to me. It’s amazing that I cannot understand anything the Venetians say but Corsican is like Tuscan with u for every o

  • @pietrocociancich330
    @pietrocociancich330 Před 4 lety +258

    Si vede che fa un grande sforzo per superare la fortissima cadenza francese... è più bravo di molti altri, quindi complimenti! Viva a lingua corsa!

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +42

      Grazie, è vero che non mi ne rendo conto ma anche in francese parlo assai lentamente e con un ritmo un po' monotono: ho provato d'avere un ritmo chiaro nel video. Ma l'accento corso mi vene, senza sforzo, naturalmente nella vita reale.
      Sè tu vuoi sentire il mio accento più naturale, ecco il link di una fola in corso chè ho registrato :
      audio-lingua.eu/spip.php?article7032
      And a video in Corsican with other old natives speakers: czcams.com/video/sBVg3S1xywo/video.html&t=76

    • @pietrocociancich330
      @pietrocociancich330 Před 4 lety +22

      @@paulu1053 Comunque anni fa mi era capitato di parlare (in italiano, non in corso) con dei signori anziani della zona di Corte, e avevano la tua stessa cadenza... per cui, per quel che posso sapere io, mi sembra che tu sia molto bravo. Cumplimenti!

    • @maurazio1
      @maurazio1 Před 4 lety +19

      A me non pare che abbia un forte accento/cadenza francese. Non ha la pronuncia nasale né la "r" dei francesi.

    •  Před 4 lety +9

      NO, è una cadenza corsa!

    •  Před 4 lety +8

      @@paulu1053 mi è piaciuto molto il tuo ritmo e la tua voce! bravu!

  • @bastianodimebag
    @bastianodimebag Před 3 lety +38

    Finalmente qualcuno che parla senza quell'accentaccio francese. Troppu bravu Paulu

  • @yosephrezahe2534
    @yosephrezahe2534 Před 4 lety +321

    If you put this guy in a toga he would looks like a roman statesman

  • @icecrush82
    @icecrush82 Před 4 lety +170

    Il Corso e piu facile da capire piu del sardo

    • @sciupess2
      @sciupess2 Před 3 lety +24

      direi ovviamente, il corso è una lingua italoromanza strettamente imparentata al toscano(da cui origina la lingua italiana standard) , il sardo è una lingua diversa con differenze superiori rispetto al francese o spagnolo, perchè è fra le prime ad essersi differenziata

    • @ivanf.482
      @ivanf.482 Před 3 lety +5

      @@sciupess2 esatto. Il Sardo non è una lingua romanza né occidentale né orientale, ma romanza meridionale, l'ultima. Faceva parte di una famiglia di lingue romanze di cui era parte anche il "latino africano"

    • @monserratopauli
      @monserratopauli Před 3 lety +4

      Sono Sardo, capisco perfettamente tutto quello che dice nonostante sia la prima volta che sento parlare corso (ho cercato per curiosità questi video di lingua corsa).
      Sinceramente sento molto un accento siculo e un inflessione del nord Sardegna

    • @leonardolupi3416
      @leonardolupi3416 Před 3 lety +4

      @@monserratopauli Questo perché nella Sardegna del nord hanno inflessioni corse e in Corsica hanno inflessioni toscane.

    • @GiuseppeSALVAGGIO
      @GiuseppeSALVAGGIO Před 3 lety +3

      @Ian Marchese Un siciliano può capire la lingua corsa della parte sud senza problemi.
      Non dicono PRENDRE, ma PIGHJÀ (o PIGLIÀ)...

  • @advans8014
    @advans8014 Před 3 lety +42

    the words are perfectly clear. The accent is funny. It sounds like hearing a brazilian trying to speak italian :D

    • @arelendil7
      @arelendil7 Před rokem +1

      👍Genovese also sounds a lot to Brazilian Portuguese!

  • @matteolosardo
    @matteolosardo Před 4 lety +563

    I'm Italian and I literally understand everything.. the french can continue to claim everything they want, but Corsica is still geographically and culturally Italian.

    • @Hamsterzilla1349
      @Hamsterzilla1349 Před 4 lety +32

      We'll trade Piemont.

    • @guilhemane
      @guilhemane Před 4 lety +115

      It's not italian or french, its corsican. Stop claiming shit that aint yours.

    • @bornineastsa7370
      @bornineastsa7370 Před 4 lety +86

      @@guilhemane he speaks something in between sardinian, tuscan and genoese, exactly where his land is. In other wards a Italian dialect. You should stop claiming thing you don't know.

    • @arthur__lt
      @arthur__lt Před 4 lety +50

      Corsica was culturally Italian but is not anymore. Corsican is a disappearing language and almost all Corsican people speak French. Moreover, now Corsican do not claim any longer an Italian identity, but a French or Corsican one.
      To summarize, Corsica is now culturally French, but maintains a strong regional Corsican identity and culture, originally coming from the "italian" culture.

    • @SWNerd
      @SWNerd Před 4 lety +15

      Guilhem Ané you gotta admit that linguistically Corsican is closer to Italy than france

  • @hfchow007
    @hfchow007 Před 4 lety +38

    My French teacher at L'Alliance Francaise in Hong Kong told us a similar story in which his parents, who were from Corse, were being reprimanded for speaking Corsica at school. And Paulu said the same thing.

    • @9grand
      @9grand Před 4 lety +14

      France have many dialects which have disappeared in favour of standard french .

    • @limageur
      @limageur Před 4 lety +17

      It's not only Corsica. It is all the places in France were people didn't spoke french. It was more than half of the country...

    • @Corapaslemagasin
      @Corapaslemagasin Před 3 lety +10

      My grandmother was hit , even at recess during school. After that she was so scared to speak corsican. When you are 6 years old and you say can I have u crïo? and not « un crayon » during the course, and you are hit for that, you will always remember « it’s bad ». She never wanted to teach us Corsican. She was very traumatized

    • @MobileCanal
      @MobileCanal Před 2 lety +1

      @@9grand we don't care about France. Corsican Is an Italian dialect or just an arcaic version on Italian Language.

    • @9grand
      @9grand Před 2 lety +5

      @@MobileCanal Did i say that it was not an italian dialect ? Nope !

  • @unixyouth
    @unixyouth Před 2 lety +45

    As an italian this sounds like a beautiful mix of Tuscan and Marchigiano "Burino" with a dash of Brasilian Portuguese and I can understand 99% without effort. Corsu is a branch of Italian. Viva a Corsica!

  • @EdMcF1
    @EdMcF1 Před 4 lety +22

    My first impression: if I had to make a wild guess, a Brazilian speaking rusty Italian. Clearly a language of the Italian family.

    • @masterjunky863
      @masterjunky863 Před 2 lety

      It isn't even a language but a dialect of the Italian language.

  • @absolutelydisgusted8665
    @absolutelydisgusted8665 Před 3 lety +11

    He looks so awkward and nervous and that's quite cute.

  • @francescofabiani7394
    @francescofabiani7394 Před 3 lety +18

    I am italian, I can actually understand all that he has said.

  • @edoardosalza
    @edoardosalza Před 4 lety +22

    Complimenti per l’accento! 👍

  • @freeloveebbostu
    @freeloveebbostu Před 4 lety +21

    Saludi Paulu, deu soi Sardu e duncas sciendu allegari s'italianu puru cumprendu totu su chi naras. Unu imprassu mannu de s'isula sorri. 🧡💙
    (Ciao Paolo, essendo Sardo e sapendo parlare anche l'italiano capisco tutto ciò che dici. Un grande abbraccio dall'isola sorella.)

  • @2608heinz
    @2608heinz Před 4 lety +53

    4:43 Aiò.... Corsica e Sardegna isule surelle

  • @ilcampigiano5502
    @ilcampigiano5502 Před 3 lety +5

    Il corso di Bastia assomiglia moltissimo ai dialetti toscani della costa come il piombinese e l'elbano

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 Před 3 lety

      Anche a Merigo e Mario il bagnino 😂😂😂

  • @DreuxVince
    @DreuxVince Před 4 lety +44

    Really really similar to Sardinian and Italian. As an Italian I understood basically everything he said

    • @DreuxVince
      @DreuxVince Před 4 lety +5

      He also has a clear French accent (obviously) when pronouncing some words

    • @tziuriky86
      @tziuriky86 Před 4 lety +13

      It's more similar to Gallurese and Sassarese spoken in the North of Sardinia, then to Sardinian language itself.

    • @myworldmusic3426
      @myworldmusic3426 Před 4 lety +6

      NO. Italian yes but Sardinian definitely not. The only similarity with Sardinian is the use of "u" at the end of many words but that's it.

    • @DreuxVince
      @DreuxVince Před 4 lety +3

      @@myworldmusic3426 I mean, even the accent sounds kind of similar to me, at least to the one they have in the north of Sardinia

    • @tziuriky86
      @tziuriky86 Před 4 lety +6

      @@DreuxVince After the plague which killed a huge portion of the population, the Northern part of Sardinia (especially Gallura) was repopulated by Corsicans, so in that part of Sardinia they speak some kind of Corsican with a bunch of Sardinian influences, however, what they speak is not the Limba Sarda (Sardinian Language).

  • @1234smileface
    @1234smileface Před 4 lety +8

    I hope the language survives and that the Corsicans never forget their origins, culture and history.

  • @Oakshield2
    @Oakshield2 Před rokem +8

    I just found out about this language because of the recent developments forcing french to be used in the political offices. Fight on Corsicans, language is the core of culture.

  • @kha0s616
    @kha0s616 Před 3 lety +8

    Feels like a very VERY patient italian speaking

  • @zorbamartialis1256
    @zorbamartialis1256 Před 4 lety +65

    Lotta ghjuventù l'avvene si tu! Viva a Corsica

    • @trinacryo
      @trinacryo Před 3 lety +1

      Per la lingua corsa ci vorrebbe l'obbligo di insegnarla a scuola. E affanculu i pinzuti!

    • @GogoldAlgol
      @GogoldAlgol Před 3 lety

      @@trinacryo e tu non hai vergogna...

    • @trinacryo
      @trinacryo Před 3 lety

      @@GogoldAlgol Se mi dici di cosa potrò risponderti.

    • @GogoldAlgol
      @GogoldAlgol Před 3 lety

      @@trinacryo sto parlando del tuo modo di riferirti ai francesi ch'è, come direi... un pochino maleducato?
      cmq

    • @trinacryo
      @trinacryo Před 3 lety

      @@GogoldAlgol Meglio subire un termine scurrile e magari offensivo che subire l'oppressione che noi siciliani in passato abbiamo subito dai francesi, e tutt'oggi i corsi subiscono, la Francia é nemica dell'Italia tutta intera.

  • @Ch-ch-ch-chia
    @Ch-ch-ch-chia Před 4 lety +89

    Having lived in Italy for a few years, I understand everything he said because it just sounds like a dialect of italian...there are like a couple of words that sound have a french sound but are still Italian.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +1

      Just out of curiosity, could you tell me which words sound French to you?

    • @Ch-ch-ch-chia
      @Ch-ch-ch-chia Před 4 lety +12

      @@paulu1053 the part where you said "quando parlavano corso, anche fuori dalla scuola." But you said "quandu parlavanu corsu, ancu fora di scola" the accent put on between 'parlavanu corsu, ancu...' was giving me the Nice and the french Ligurian Riviera sound but strong hints of Spezino sound. Idk, it was a very strong french cadence but I know thats the accent for corsican

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +6

      @@Ch-ch-ch-chia I was not speaking very naturaly and confortable in the video but I've also recording some little story in Corsican, here I have a more spontaneous accent. Do you hear any differences ? still French vides ?
      audio-lingua.eu/spip.php?article7083&lang=en
      audio-lingua.eu/spip.php?article7032&lang=en

    • @mattonellascheggiata9302
      @mattonellascheggiata9302 Před 3 lety +1

      @@paulu1053 yes, just at the beginning. For the rest, it sounds like Sardinian but very very Italian. I could understand everything also because I was constantly recalling an accent like Genovese or another Nordic one.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 3 lety +1

      @@mattonellascheggiata9302 Thanks ! I've done another video (where I speak better^^) with native Corsican speakers of different regions : czcams.com/video/sBVg3S1xywo/video.html&t=76

  • @francescomotti6165
    @francescomotti6165 Před 3 lety +3

    I am lombard, and i can say that lombard is more similar to french than corsu, and corsu is more similar to italian than lombard. It 's clear that the nationalism ideology that created the modern states didn't follow the real culture of the people. My grandmother lived in her childhood in northern sardinia and she learned gallurese ( in 1920's and 1930's) from her childhood friends. She was telling me that she went in bonifacio once (corsica) in the 30's for a weekend holiday, and she tried to speak french. she was trying to talk school-taught french in the shops. After she bought bread, the worker started to talk in corsican to the colleague, and she was shocked to know that gallurese and corsican were actually same language. I loved what you said about the shame to speak a language when you are not native. My parents spoke to me mostly italian, but i started to speak lombard after 10 years old because i always liked it, and i always perceived that the local language was "the authentic culture" of my land. So, keep on speak corsu, and dont care about what some old people says, and what they think about that you cannot improve it. Viva la corsica! Long live the regional languages!

  • @tziuriky86
    @tziuriky86 Před 4 lety +19

    Beautiful ! I understood 95 % of what he said ! Greetings from Sardinia to all the good people of Corsica ♥ Isule Surelle ♥ Lutta ghjuventù chi oramai l'avvene si tu!!! ♥

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +7

      Ti ringraziu, o fratè ! Evviva a Sardegna è a Corsica !!

    • @tziuriky86
      @tziuriky86 Před 4 lety +2

      @@paulu1053 ♥

  • @otagoransome9270
    @otagoransome9270 Před 4 lety +68

    Non avevo sentito mai qualcuno parlare corso così a lungo. Che strano, io ci sento un mix fra sardo e toscano, con sfumature di Siciliano e Francese. Grazie per il video!

    • @pensatoreseneca
      @pensatoreseneca Před 4 lety +1

      Non esiste il toscano

    • @matteomichielin7817
      @matteomichielin7817 Před 3 lety +7

      esatto, anche io ci sento stranamente dell accento siciliano, come non molliamo le nostre lingue !

    • @leonardolupi3416
      @leonardolupi3416 Před 3 lety +2

      @@pensatoreseneca Eh no, parlano tutti a gesti e la terra è piatta

    • @pensatoreseneca
      @pensatoreseneca Před 3 lety +1

      @@leonardolupi3416 il Toscano è l’italiano

    • @leonardolupi3416
      @leonardolupi3416 Před 3 lety +2

      @@pensatoreseneca I DIALETTI e VERNACOLI toscani appartengono alla lingua italiana e sono GENERALMENTE i più vicini allo standard.

  • @gualty2224
    @gualty2224 Před 11 měsíci +3

    W la Corsica e il popolo Corso. Grazie di esistere

  • @jesussalas9262
    @jesussalas9262 Před 3 lety +7

    La prima volta che ascolto corsu. È una lingua veramente bella!

  • @ignacioc.furfaro5638
    @ignacioc.furfaro5638 Před 3 lety +2

    Complimenti! Sei bravissimo!

  • @montimuros2837
    @montimuros2837 Před 4 lety +16

    Sounds like he speaks a very pure Corsican!

  • @gianpierosanna8316
    @gianpierosanna8316 Před 3 lety +7

    E' chjaru c' agghju cumpresu tuttu lu c' ai dittu ! Caru Paulu sighiti a faiddha'(parla')lu Cossu(Corsu) e imparetilu a li steddhi !Ti ringratzigghju pa lu c'ai dittu e ti mandu un'abbracciu mannu da l'isola sureddha!!

  • @slobodailismrt_
    @slobodailismrt_ Před 2 lety +1

    This is awesome!! Keep transmitting your language, I'm very proud of you

  • @massimom6560
    @massimom6560 Před 2 lety +7

    Che bella lingua. Bravo Paulu, continua mantenere la lingua Corsa.

  • @Capibaracapibara1992
    @Capibaracapibara1992 Před 4 lety +18

    As a Mexican Spanish speaker, this language sounds like Italian speaking with a Brazilian accent :o

    • @bornineastsa7370
      @bornineastsa7370 Před 4 lety

      actually the Brazilian accent comes from the Ligurian dialect wich sounds kinda Portuguese. Corsican language is related to Ligurian, Tuscan and North Sardinian dialects and it makes sense because Corsica basically is a insular Italic region with no links with France until te 18th century.

    • @Elgrano50
      @Elgrano50 Před 3 lety

      Haha i was hearing that too. I agree!

  • @giuseppespina4075
    @giuseppespina4075 Před 3 lety +8

    Da siciliano mi fa impressione alcune volte che l'accento si avvicini al messinese...ti pozzu diri ca capii l'80% di chiddu ca dicisti! Bravi continuati accussì!

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 Před 2 lety +1

      Il messinese ha diverse similitudini col toscano medievale popolare oramai scomparso ma non ho mai approfondito il perché.
      Forse qualcisa che risale alle repubbliche marinare.

  • @marco.castiglia
    @marco.castiglia Před 3 lety +10

    Wow... I'm Italian and I've understood almost everything. Wish they would have kept a firm language tradition.

  • @francescofantozzi2547
    @francescofantozzi2547 Před 3 lety +3

    Corsica and Italia have the same roots, culture and very similar languages.
    Francia is a oppressive state. Corsica and Italy, brotherhood ❤

    • @hegeliandianetik2009
      @hegeliandianetik2009 Před 3 lety

      Genoese oppressed Corsicans as well, Corsicans have no interest in being either Italian or french

    • @francescofantozzi2547
      @francescofantozzi2547 Před 3 lety +2

      @@hegeliandianetik2009 Corsicans are already italians, for history, culture, identity and traditions.' They could be Indipendent, but remain italians anyway

  • @Sicjeuu
    @Sicjeuu Před 3 lety +6

    I’m italian, specifically from Sardinia, and I understand the 99% of what he said. That’s brilliant.

    • @gabrioss4055
      @gabrioss4055 Před 3 lety +1

      Anzi, se parlassi tu il sardo invece, non capiremmo noi il 99% di quello che dici 😂

    • @Sicjeuu
      @Sicjeuu Před 3 lety

      @@gabrioss4055 no il sardo non lo parlo nemmeno io! Io faccio riferimento al gallurese/sassarese che è un dialetto che si parla nella costa nord della Sardegna ed è appunto quasi uguale al corso.

  • @albertconstantine5432
    @albertconstantine5432 Před 4 lety +82

    Gorgeous.
    Yes, the language, too.
    This was the longest specimen of Corsican I've heard with video, and it helped me compare and contrast with other Italo languages and dialects. Also, I wonder how much of the rhyfhm is individual-and-performance versus general-and-conversational.
    Grazie, Paulu!

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +16

      Thank you ! In all languages I naturally speak slowly sometimes even monotonously. I tried to keep constant rythm for the camera. When I speak with friends and family it's much more natural and louder ! 😂 But intonation and prononciation are the same. I record a little story in Corsican, I think I speak more naturally there : audio-lingua.eu/spip.php?article7032

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +6

      @@R2D2esrepublicano Hello and Thank you ! I have already send subtitles in Corsican and in English to Wikitongues team. I think it will come soon !

    • @Wikitongues
      @Wikitongues  Před 4 lety

      @@R2D2esrepublicano subtitles are on the way! They take a while to sync up once the video is actually published, but they should be up soon :) thanks for following along!

    • @Louisianish
      @Louisianish Před 4 lety +2

      You’ve never see these videos by the great Corsican storyteller, Jean-Joseph Franchi?!
      czcams.com/video/Zn7BQALhi5I/video.html

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +4

      @@Louisianish I do listen to Ghjuvan Ghjaseppiu Franchi ! He's from southern Corsica and I often hear him on
      local radios.

  • @stellarsynth2007
    @stellarsynth2007 Před 6 měsíci +1

    Very interesting! I hope you will preserve your language.

  • @pierreandreani3307
    @pierreandreani3307 Před 4 lety +5

    Bravu Paulu

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 Před 3 lety

      Ùn capiscu micca una parolla...
      czcams.com/video/XzZTzBMqy3k/video.html
      0:47 ingrandatu????...ingrindatu???..... hè intesu cum'è dicendu hannu crisciutu?...
      Come In italiano = ingranditi cioè fatti crescere?
      Saluti dalla Toscana.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 3 lety +1

      @@brunobassi2440 Iè hai capitu bè, ghjè listessa chè crisciutu.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 3 lety +2

      Ti ringraziu o cumpà ;) Aghju fattu ùn hè tantu un antru filmettu in corsu incù a mo caccara è d'astri anziani : czcams.com/video/sBVg3S1xywo/video.html

  • @jordicamps9673
    @jordicamps9673 Před 3 lety +5

    Força al noble poble cors. La lluita per la llengua, és la lluita per la vostra existència com a poble. Desde el País Valencià, una abraçada forta. Aiò emu a parlà corsu sempre! SALUT I LLIBERTAT

  • @veronicabovenzi5731
    @veronicabovenzi5731 Před 3 lety +9

    Che bella lingua! Niente in comune con il francese (che parlo perfettamente), da italiana (di Napoli) capisco tutto e sembra anche un po' simile al catalano, altra lingua che adoro!

    • @masterjunky863
      @masterjunky863 Před 2 lety +1

      In realtà linguisticamente il corso non è nemmeno ina lingua a parte (come il veneto e il napoletano) ma un dialetto dell'italiano.

  • @angelomerra1956
    @angelomerra1956 Před 3 lety +2

    Complimenti al ragazzo

  • @TRUTHorSTFU
    @TRUTHorSTFU Před 8 měsíci +1

    Bravu Paulu! Signu rimastu 'ncantatu ch'e capitu tuttu pecchi u Corsu assumigliadi assai a ru dialettu Calabrise du paise piccirillu nuasru ch'e a quinnici minuti e machina a ru sud e Cusenza! Tante grazie Paulu e bona furtuna!

  • @rosamundaics
    @rosamundaics Před 3 lety +5

    Fantastico. Da fiorentina di madre napoletana ti posso dire che ho capito il 99% di quello che hai detto. Viva u corsu (ho scritto bene?) 😆💋

  • @enricos6416
    @enricos6416 Před 3 lety +7

    Iè amicu caru a to lingua materna ùn hè micca u francese ma u Corsu!

  • @Raethic
    @Raethic Před 3 lety +1

    Caro Paulu, ti assicuro che da madrelingua italiano ho compreso tutto ciò che hai detto e senza troppa fatica. Grazie

  • @user-vl1oz1qt9x
    @user-vl1oz1qt9x Před 19 dny

    Grazie. Vi ho seguito da Mosca.

  • @annaweil5348
    @annaweil5348 Před 3 lety +5

    The intonation is so Brazilian wow. Also, and this has sort of already been commented on, the intonation does sound like I would expect from someone reading or presenting something they've practiced. It reminds me of my own language students presenting something they are pretty comfortable with. Every language has its own intonation patterns. I was definitely expecting more hesitation, pauses, stutters.. but some people do speak very cleanly, to put it one way.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 3 lety

      Hello, you're absolutely right. It was the first time I made a video! The presence of the camera influenced my speach, intonation... If you want to compare, I've done another record audio in Corsican language (dialog with other speakers) where I speak with a real life intonation. Here the link, tell me if you heard the difference: czcams.com/video/sBVg3S1xywo/video.html

  • @inoino3697
    @inoino3697 Před 3 lety +5

    C'è bellissimo accento Corso senza fastidiose "inflessioni" francesi... Bravo,
    (Chjucu lo diciamo anche noi in Umbria nel Nostro dialetto)
    Ciao!

  • @DonCarlosHormozi
    @DonCarlosHormozi Před 3 lety +1

    I really enjoyed that. Thanks

  • @patsypatti990
    @patsypatti990 Před 2 lety +2

    Ha un suono arcaico e somiglia a una forma dialettale mista tra toscano, marchigiano e sardo, interessante

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 Před 2 lety

      Il ragazzo cerca di mascherare le sonorità francese ma non riesce al 100% ..... Solo 60 anni fa la pronuncia era mooolto più italica
      czcams.com/video/A98irLIm2X4/video.html
      Se poi andiamo sulle registrazioni dei primi del 900 allora è quasi toscano
      czcams.com/video/yc5vLoPhzOo/video.html
      Alla fine sarà un corso diverso dall'originale ma riusciranno a salvarlo.

  • @eluemina2366
    @eluemina2366 Před 4 lety +10

    The man is as beautiful as the language...love from Nigeria. Long live pure Corsica!

    • @terioze9
      @terioze9 Před 4 lety

      Pure?

    • @eluemina2366
      @eluemina2366 Před 4 lety +3

      @@terioze9 Corsica without unnatural loss of anything that's ethnically theirs. To put it in layman terms. :)

  • @scintillate3492
    @scintillate3492 Před 3 lety +3

    Libertà per a Corsica

  • @tancredi7106
    @tancredi7106 Před 3 lety +2

    Tanto affetto dall’italia!

  • @julio5prado
    @julio5prado Před 2 lety

    Wonderful video!

  • @ucciotola5996
    @ucciotola5996 Před 3 lety +4

    Bravo!! La lingua del paese natio non si deve mai dimenticare.

  • @claudioclaudegottardi254
    @claudioclaudegottardi254 Před 3 lety +3

    I'm from Bologna, North Italy...
    I understand almost everything he says 👍🏻
    La Corsica ai corsi e basta!

  • @claudiarodrigues7145
    @claudiarodrigues7145 Před 10 měsíci +2

    It sounds very similar to Italian (especially the intonation), but curious to find the grammar definite article similar to Portuguese (I'm Portuguese), like this: you say "O Corso qui si parla (...)", you say "o" or "a" [like we say in Portuguese] instead of "lo/la/il, etc" (don't know that much Italian ahaha). It's curious because I only knew that in Portuguese and Galician (as Lating languages), the use of "o/a" as definite article. Very interesting. Great to see you fighting to keep old languages and dialect alive, never let the culture die! Congrats! PS - I went searching and found the "o/a" also used in Ligurian - didn't know!

    • @andros1000
      @andros1000 Před 2 měsíci +1

      It’s actually “U corsu”.

  • @andreraphael6727
    @andreraphael6727 Před 3 lety +5

    Grande Paulu, il Corso è una lingua bellissima!!! Completamemte comprensibile per un italiano. Parlatela e difendetela.

  • @fernandovetencourt9422
    @fernandovetencourt9422 Před 2 lety +5

    As a great-great grandson of a Corsican man, to hear this beautiful language sends shivers down my spine.
    For obvious reasons I never met my great-great grandfather but I could now feel what it would be like to hear him speak in his native language and that makes me proud, to have something to do with the culture of Corsica which I hope to visit with my husband in the near future, we live in Scotland and it is only 3 hours away.
    Viva Corsica!

  • @Istoria-Movy
    @Istoria-Movy Před 3 lety +3

    sei bravissimo

  • @claudioesse716
    @claudioesse716 Před 3 lety +2

    Grande !

  • @qwertydeluxe
    @qwertydeluxe Před 4 lety +9

    So interesting! I think I understood about 60% of what he said, as a student of Italian.

  • @khust2993
    @khust2993 Před 4 lety +68

    this is Napoleon's first language right?

    • @TheAnarchistBeekeeper
      @TheAnarchistBeekeeper Před 4 lety +33

      Not really, this is "standard" (northern) Corsican, Napoleon was from Ajaccio and the dialect of that town was a mix of Corsican and Genoese (language from northern italy).

    • @edoardosalza
      @edoardosalza Před 4 lety +5

      Well this guy is from Ajaccio and I slightly recognise a little bit of ligurian accent as Ajaccio dialect in fact has. So while this is standard corsican I suppose it is quite similar to Napoleon’s native speech.

    • @TheAnarchistBeekeeper
      @TheAnarchistBeekeeper Před 4 lety +2

      @@edoardosalza
      No, his last name is Ajaccio but he lives in the north of Corsica.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +4

      @@edoardosalza Exact kyon is right I'm from the North Corsica, near Bastia as I say in the video. So have not at all Ajaccio accent😂 Subtitles in English will soon be available.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +8

      Napoleon was not from a Genoese family so we can compare his accent with the today Corsican people in the same way as we can compare the accent of an today English speaker with a English speaker of the end of the XVIII. century. It's certainly look like but with a little different.

  • @matteomichielin7817
    @matteomichielin7817 Před 3 lety +11

    Sembra genovese ma con accento siciliano : ) io parlo veneto e italiano e devo dire che ho capito quasi tutto ! viva le lingue minoritarie ! un baso da Treviso !

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 Před 2 lety

      Molti gondolieri veneziani erano di origini corse.

  • @maximmin9088
    @maximmin9088 Před 11 měsíci +2

    Napolen was born in Corsica.
    ...his name shows verry well the italic origins
    Napoleon Bonaparte🇫🇷
    = NapoLeone BuonaParte🇮🇹
    =Neapolitan lion Good piece🇬🇧
    Corsica will always have an italian hearth❤

  • @naturamico
    @naturamico Před 3 lety +6

    Bravissimo! Un locutore di lingua còrsa giovane senza la R uvulare francese. Ottimo! Un esempio per tutti i còrsi.

  • @DanielMonteiroNit
    @DanielMonteiroNit Před 4 lety +77

    Interesting cadence and sounds a lot like portuguese with the O's and the R's

    • @sebastiant.3588
      @sebastiant.3588 Před 4 lety +2

      It sounds kinda like european portuguese

    • @thejoyofreading7661
      @thejoyofreading7661 Před 4 lety +13

      To me it sounds like a dialect of Italian with some French nuance. I am Italian and I understand every word.

    • @callumoduinn216
      @callumoduinn216 Před 4 lety +5

      It really reminds me of Portuguese

    • @elia_berti
      @elia_berti Před 4 lety +8

      Sounds like Genoese dialect, which indeed sounds like Portuguese

    • @Marco-mw9ky
      @Marco-mw9ky Před 4 lety +1

      Daniel Monteiro in Portuguese la o in the middle of word is open or close ??

  • @GonzaloMoreiraLinguist
    @GonzaloMoreiraLinguist Před 4 lety +18

    Gorgeous!
    It sounds like Italian with a Portuguese accent (maybe because of the nasal sounds... ). Sorry if it sounds offensive. Really beautiful Romance language.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +8

      Hello! Don't worry it's not offensive at all ^^ I think it could sound Portuguese because of the way I speak: a little monotonous and slow. I'm not a CZcamsr, in front of the camera I tried to speak clearly and it affect my rhythm, it's less natural than in real life. But the accent, according to me is still Corsican.
      About the nasal sound : nasals vowels are typicals in Corsican. In many cases vowels turn "nasals": for exemple if a vowel is behind a N or M (we call that "nasògnulu"). Then some people speak more or less with the nose 😅

    • @bornineastsa7370
      @bornineastsa7370 Před 4 lety +1

      That's because Ligurian accent sounds very Portuguese

    • @claudiarodrigues7145
      @claudiarodrigues7145 Před 10 měsíci

      So I went to search for and heard some Ligurian and it is indeed similar - for the definite article being "o/a" instead of "lo/la/il"

  • @CausticSalsa
    @CausticSalsa Před 12 dny

    This is so cool!

  •  Před 4 lety +1

    BEAUTIFUL!

  • @groenase3261
    @groenase3261 Před 4 lety +5

    I speak Portuguese natively and also studied Italian, at first I couldn't understand almost anything, but as the video went on I could really get used to it and understand a lot of what he said, interesting language.

  • @orsuputtachju5484
    @orsuputtachju5484 Před 4 lety +10

    Many Italian speakers in the comments ! They say they understand everything so I have a little challenge for them: Do you understand there words/phrases in Corsican ? Without cheating 😜
    1- A cuppulata/a cuparchjata
    2- U ghjacaru
    3- E calusgine
    4- U cininu
    5- A baracucca
    6- Issi scarpi ùn mi vanu, mi vanu !
    7- Hè ghjuntu arisera.
    8- Fuss'ella puru !
    9- A sciappittana e u sulleone
    10- Chjinassi
    11- E anche
    12- Cum'ellu hè goffu !
    13- A mandria
    14- Hà da piove !
    15- Mi sentenu i denti.
    16- Sò tutt'è dui me' paisani.
    17-Stu zitellu hè assai scumpacinatu.
    18- U tragulinu
    19- Di punt'à lu to purtellu
    20- A bulabulella/a bulabuledda

    • @fre1786
      @fre1786 Před 4 lety +2

      ok i'm italian and i'm going to try to translate it:
      1) it reminds me the words "coppa" "coperchio",which might mean "a coppa" (with the shape of a cup") or maybe "accoppiata" (which is "assemble"/couple). Also it can be "coperchiata" which means "with a cover/protection" or "apparecchiata" (ex. la tavola è apperecchiata) which means "prepared"
      2) 3) 4) 5) i don't know them
      6) It means: "these shoes don't fit" or "these shoes don't fit completely". If i translate it literally in italian: "queste scarpe non mi vanno, mi vanno ! "
      7) this means "it has come (something)". i don't understand the word "arisera", maybe it's "evening". in italian it would be: "E' giunto a sera"
      8) i'm not sure but it may mean: "She were also". in italian it should be: "Fosse ella pure!"
      9) maybe it means "they shake it and push it up"
      10) i think it's "chinassi" in italian, which means "to bend from the standing position"
      11) it should be identical to italian; we say"e anche" as "and also"
      12) It should be "com' è goffo lui !" which means "how funny/clumsy he is"
      13) i think it means "i would sent it". in some italian dialect "mandria" is the first person conditional form of "mandare"
      14) it's very similar to "Ha da piovere" which is "it's beginning to rain"
      15) i suppose it's literally "mi sentono i denti". i think the meaning is "my teeth hurt"
      16) it should be very easy: "Sono tutti e due miei paesani", "they're both come from my hometown"
      17) a little bit harder but i think it's literally "sto zitello è assai ribelle/indisciplinato". maybe "scumpacinatu" means that the boy doesn't want to follow the rules
      18) i don't know it
      19) i can't translate it but there are many similarities with the italian terms "di" "punta" e "portello"
      20) i don't know it
      here it is, my friend, i tried my best! i wait for your answer

    • @orsuputtachju5484
      @orsuputtachju5484 Před 4 lety

      @@fre1786 Nice try ! Thanks you for your answers !
      I will give the answers, for the other italian speakers who want to try the challenge, tell me in comments : For how many phrases/words you was right ;)

    • @orsuputtachju5484
      @orsuputtachju5484 Před 4 lety +3

      The answers (part1) :
      1- The turtle ("A cuppulata" is the most widespread, synonyms: cuparchjata
      , testùghjine)
      2- The dog ("U cane" is also used)
      3- Sparks
      4- The baby (synonyms: u ciuccu, a criatura)
      5- The apricot
      6- These shoes don't fit (In Corsican the verb and/or subject could be repeated
      at the end of the phrase in casual speech. You can't hear that in the video : "m’hanu sempre parlatu francese, m’hanu", "Mi serìa bè inscrittu, mi serìa".)
      7- He arrived/came yesterday evening (arisera = erisera = (in italian) ieri sera
      )
      8- If it's could be true !
      9- The heat wave (synonyms: a calmana), "a sciappittana" also mean : the hottest hours of the day in summer.

    • @orsuputtachju5484
      @orsuputtachju5484 Před 4 lety +2

      10- Go to bed/lie down (italian : coricarsi, false friend with "chinarsi" that should be translate in Corsican by "ghjimbassi" or "ghjuncassi"), In some Corsican region (Balagna) "chjinassi" mean also : to sit down.
      11- The legs (sorry I souldn't write it in the plural: l'anca -> l'anche) (synonyms : e gambe, i ghjambi)
      12- how ugly he is (false friend: goffu = ugly ≠ goffo)
      13- The sheepfold (synonyms: u stazzu, a chjostra), Indeed, the verb "mandà" exist in Corsican and mean: to send, "i would sent it" -> "A manderia", "I will send it" -> "A manderaghju"

    • @orsuputtachju5484
      @orsuputtachju5484 Před 4 lety +2

      14- It will rain (In Corsican, avè da + an infinitive verb could be use to express the immediate future. You can't hear it at the beginning
      of the video: "Aghju da parlà u Corsu...").
      15- My teeth hurt.
      16- They're both come from my hometown. (In corsican, "u paese" could also mean the village and the country)

  • @alss6852
    @alss6852 Před rokem +1

    Sono italiano,toscano con origini corse..
    Il Corso è un dialetto italiano..che voi lo vogliate oppure no,poi se volete reputarla una lingua siete giustamente liberi di farlo.
    Il corso è l'italiano hanno sempre viaggiato luna a danno dell'altra per secoli.
    La storia la si può non accettare,ma non la si può cambiare.
    Ti dico che di tutto quello hai detto ho capito praticamente ogni cosa.
    Fatevene una ragione..
    W la Corsica,W l'italia unite nella cultura.

  • @Boh-dc4mf
    @Boh-dc4mf Před 3 lety +2

    Sono madrelingua italiano e napoletano,ho capito tutto senza problemi,mi piace.

  • @gabrielenicu9721
    @gabrielenicu9721 Před 3 lety +3

    Che bello. Parli un corso stupendo, praticamente senza l'influenza dell'accento francese

  • @fulviolumachi4940
    @fulviolumachi4940 Před 3 lety +3

    Paulu continua a parlâlo o Corso. Un abbrasso da Zena (Genova).

  • @marcello4238
    @marcello4238 Před 4 lety +2

    Fantastico. Ho capito tutto

  • @alessioteti6527
    @alessioteti6527 Před 2 měsíci

    As a native Italian speaker I can confirm it too: I understand the 90% he says!
    I didn't know the Corsican was so much close to Italian! Really incredible!

  • @alexanotfromamazon
    @alexanotfromamazon Před 3 lety +6

    I am fluent in Italian (from the north) and I understood like 90% of it. Very cool....

    • @robertocurci6587
      @robertocurci6587 Před 2 lety

      There is no Italian from the North or South! Italian is Italian

  • @bepivisintainer2975
    @bepivisintainer2975 Před 4 lety +4

    it sounds fantastic language. It sound to me like some Toscan variety. As Italian speaker I understand all of it. Questa è una delle varietà corse piu belle che ho mai sentito :-)

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 Před 2 lety +7

    O corso é uma língua de origem italiana. Que esta língua sobreviva ao século XXI. Um forte abraço do Brasil!

  • @lopezrobert6664
    @lopezrobert6664 Před 3 lety +1

    j'ai vécu 1dix années en Corse et j'adore cette langue magnifique et ce peuple fier de son histoire et de son identité ..Viva CORSICA Corsa Sempré Corsa !!

  • @masterjunky863
    @masterjunky863 Před 3 lety +6

    I'm italian and I can understand 99%

  • @alessandroagnitti4791
    @alessandroagnitti4791 Před 3 lety +3

    I'm from the coast of North Western Tuscany and I can understand everything of what he's saying

  • @daneeh
    @daneeh Před rokem +1

    I can undersrand most of it. I am a native Spanish speaker. It is true that I also speak Italian. It reminds me the sound of Romansch From Switzerland. Love It.

  • @stefanoluchetta8729
    @stefanoluchetta8729 Před 3 lety +31

    As Italian I must say that Corso it's more understandable to me than Sardinian or Genoese dialects!!

    • @deumevet
      @deumevet Před 3 lety +4

      as a catalan(spain) genoese is a lot easier to understand than italian

    • @furyomori3896
      @furyomori3896 Před 10 měsíci

      @@deumevet Really? I am Genoese and I speak Catalan decently, but I do not speak Genoese. I struggle to understand it and I do not find many similarities with Catalan in phonetics and lexicon, apart from some words here and there ("got"/"gotto", "camallo"/"camàlic", etc.).

    • @riccardosebis5333
      @riccardosebis5333 Před 2 měsíci

      Il sardo è una lingua

  • @michelaccino4776
    @michelaccino4776 Před 4 lety +25

    Corsican languages were considered an Italian dialect until about 100 years ago. Right now it's probably more correct to consider Corsican more or less an autonomous language. In other words, at the beginning of the 20th century Corsican people decided to codify their dialects in an autonomous way, unify them and create official dictionaries and grammar books. In any case its proximity to Italian is still huge and the intercomprehension between Corsican and Italian speakers almost total. Especially if you are Italian and You come from the Central Italy Regions (Toscana, Lazio, Umbria, Marche) like me (I'm from Rome) the Corsican language sounds something very similar to our regional dialects, much closer than all the other northern and southern Italian dialects. We respect Corsican people a lot by considering them a little bit as "brothers and sisters", we hope that Corsican people could respect us as well.
    Le lingue corse erano considerate un dialetto italiano fino a circa 100 anni fa. In questo momento probabilmente è più corretto considerare il corso più o meno una lingua a sé stante. In altre parole, all'inizio del XXimo secolo il popolo corso decise di codificare i propri dialetti in maniera autonoma, unificarli e creare dizionari ufficiali e libri di grammatica. In ogni caso, la sua vicinanza all'italiano è ancora enorme e l'intercomprensione tra i parlanti corsi e italiani è quasi totale. Soprattutto vieni dalle regioni dell'Italia centrale (Toscana, Lazio, Umbria, Marche) come me (vengo da Roma) la lingua corsa suona qualcosa di molto vicino ai nostri dialetti regionali, molto più vicino di tutti gli altri dialetti dell'Italia meridionale e settentrionale. Rispettiamo molto i corsi considerandoli un po 'come "fratelli", speriamo che anche i corsi possano rispettarci.
    A lingua corsa era cunsiderata un dialettu talianu finu à circa 100 anni fà. À questu mumentu hè probabilmente più currettu di cunsiderà il corsu più o menu una lingua in sè stessu. In altre parolle, à u principiu di u XX seculu u populu corsu hà decisu di codificà i so dialetti in modu indipendente, unificalli è creendu dizziunarii ufficiali è libri di grammatica. In ogni casu, a vicinanza di l'italianu hè sempre enormu è l'intercomprensione trà i parlanti Taliani è Taliani hè quasi tutale. Soprattuttu se venite da e regioni di l'Italia centrale (Toscana, Lazio, Umbria, Marche) cum'è me (vengo da Roma) a lingua corsa sona qualcosa assai vicinu à i nostri dialetti regionali, assai più vicinu à tutti l'altri dialetti di Italia miridiunali è sittintriunali. Rispettemu assai i corsi cunziddi li un pocu cum'è "fratelli", speru chì i corsi ponu ancu tene rispettu.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +6

      Well said! The most important step for the codification of our Corsican language was the publication of the book "Intricciate è cambiarine " by Pascal MARCHETTI and Dominique Antoine GERONIMI, in 1971. Today, almost everybody writes Corsican with the standards proposed in this book. These new rules and standards of writing transcribe as best as possible the peculiarities of Corsican pronunciation. For exemple the well know (mainly in Northern Corsica) mutation of consonants ("cambiarine"): In Corsican, the pronunciation of consonant can change (tough
      /soft).
      Hè ghjusta ! L'opera a più maiò pè a cudificazione di a nostra lingua corsa fù sicuramente u libru "Intricciate è cambiarine " di Pascal MARCHETTI è Dominique Antoine GERONIMI, publicata in u 1971. Oghje, guasi tutt'u mondu scrive u Corsu cù e norme pruposte in stu libru. Sta manera di scrive permette di trascrive u meiu pussibile a particularità di a prununziazione corsa! A più cunnusciuta (soppratuttu in Cismonte) hè a mutazione funètica: in lingua corsa e consonante sò cambiarine vene à dì ch'elle ponu cambià di prononziazione (pretta/frolla).
      Cum'è dice Santu CASANOVA: "Insignàtaci da l'affettu di e nostre mamme ch'ùn cunniscìanu nè gramàtiche nè diziunarii, sta lingua deve ritruvà un postu d'onore in le scole, in le cunversazione, in li ghjurnali è in li libri."

    • @michelaccino4776
      @michelaccino4776 Před 4 lety +4

      Almeno a me che sono italiano, caro Paulu, puoi scrivermi anche in lingua corsa (e se riesci in italiano). Un corso e un italiano che dialogano in inglese fa un po' ridere :)

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +1

      @@michelaccino4776 Ùn hè micca un prublemu ^^ Bardà bè, o Michè! Aghju scrittu (cum'è tè) in Inglese è in Corsu! Avìa scrittu u mo missaghju prima in corsu, l'aghju traduttu dopu in Inglese cusì ancu quelli ch'ùn parlanu nè talianu nè corsu ponu capì chì hè veramente interessante a nostra discussione !

    • @michelaccino4776
      @michelaccino4776 Před 4 lety +1

      ​@@paulu1053. How many under-30 (years old) Corsican people know Corsican well? How many under-30 Corsican people use often Corsican in their everyday life? I'm 43, I spent a lot of my summer holidays in Corse when I was a child (in Propriano, Cargense, Piana and Sartene). During the '80ies the elder people used to speak the Corsican sitting on the benches of the villages squares. I used to chat a lot with them (they talk to me in Corsican and I talk to them in Italian). It was great, and it could demonstrate the total intercomprehension between Italian and Corsican. Unfortunally the Corsican young people and children couldn't speak any Corsican instead, and for this reason I could communicate just with grandparents and not with my peers. I came back to Corse recently (several years ago), I found Corsican in a very bad state, it's desappearing, it's dying. I believe that if the Corsican people had the opportunity to study Italian at school, as a second language, 3-4 hours a week, from an early age, even the Corsican language probably would have a chance to come back to life. Am I naive? I would to know your point fo view. In other words, if you were to learn both Corsican and Italian languages it would probably be the ideal context for the survival of the Corsican language.
      Paulu. Quanti corsi di età inferiore ai 30 anni conoscono bene il corso? Quante persone di età inferiore ai 30 anni usano il corso nella loro vita quotidiana? Ho 43 anni, ho trascorso molte vacanze estive a in Corsica da bambino (a Propriano, Cargense, Piana e Sartene). Negli anni '80 le persone anziane parlavano la lingua corsa sedute sulle panchine delle piazze dei paesi, chiaccheravo molto con loro (si rivolgevano a me in corso ed io gli rispondevo in italiano). Era bellissimo, era la chiara dimostrazione dell'intercomprensione assoluta tra l'italiano e il corso. Sfortunatamente invece i giovani e i bambini corsi non sapevano parlare corso, per questo motivo potevo comunicare solo con i nonni ma non con i miei coetanei. Sono tornato in Corsica di recente (diversi anni fa), ho trovato il corso in pessimo stato, sta scomparendo, sta morendo. Credo che se il popolo corso avesse l'opportunità di studiare l'italiano a scuola, come seconda lingua, 3-4 ore a settimana, fin dalla tenera età, anche la lingua corsa avrebbe la possibilità di tornare in vita. Sono ingenuo? Voglio conoscere il tuo punto di vista. Insomma se a scuola stuadiaste sia il corso che l'italiano sarebbe probabilmente il contesto ideale per la sopravvivenza della lingua corsa.
      Paulu. Quanti corsi di menu di 30 anni cunnoscenu bè u corsu? Quante persone di menu di 30 anni usanu u corsu in a so vita di ogni ghjornu? Aiu sò 43 anni, aghju passatu parechje vacanze estive in Corsica dapoi un zitellu (in Propriano, Cargense, Piana è Sartene). In l’anni 80, i vechji parianu a lingua corsa seduta nant'à i banchi di e piazze di a cità, aghju parlatu assai cun elli (mi sò vultati à mè in corsu è li rispose in talianu). Hè stata bella, era a dimostrazione chjara di l'intercomprensione assoluta trà u talianu è u corsu. Sfortunatamente i ghjovani è i zitelli corsi ùn sianu micca parlati corsu, per quessa, puderia cumunicà solu cù i nanni ma micca cù i parenti. Sò vultatu in Corsica di pocu anni (parechje anni fà), aghju trovu u corsu in cundizioni sbagliate, hè scumpientu, mureghja. Credu chì, sì u populu corsu avia l'occasione di studià u talianu in scola, cum'è seconda lingua, 3-4 ore à settimana, à prima età, anche a lingua corsa avissi a pussibilità di vultà à a vita. Socu ingenu? Vogliu cunnosce u vostru puntu di vista. In altri palori, se tu fussi amparatu sia u corsu sia a lingua taliana, forse forse u cuntestu ideale per a sopravvivenza di a lingua corsa.

    • @paulu1053
      @paulu1053 Před 4 lety +4

      @@michelaccino4776 About the -30yo living in Corsica, in my opinion, there are basically 3 categories:
      1) Those who don’t speak or understand (or very bad) Corsican; it’s mainly people from mainland France, stranger, but also, sadly, some young from Corsican families.
      2) Those who are “passive” speaker, they can understand conversations, have a good pronunciation and accent. It’s mainly youngs from Corsicans families who heard the language in their environment (like from grandparents) but who don’t speak "well". I think there really a very significant percentage of young people in this case and they could easily reach a good level of Corsican with some work and practice but they don’t dare to speak because thinking they are not good enough.
      3) Those who speak well, it’s a minority but it exists. According to me, they are between 15% to 30% of the young people, depending on what we expect by “speaking well”. Only them use the language in everyday life but just with friends and family in alternance with French.
      Actually, we have the choice between Italian and Spanish in high school. Study Italian could help but I think it will not influence the real use of Corsican out of school. Young people really interested by Corsican will take Corsican lesson. 10 years ago, when I entered high school, Corsican was an option with much less hours than Italian or Spanish. And in primary school, I had almost no teaching in Corsican. Today 98% of pupils study Corsican in primary school, 59% in middle school and 22% in high school.
      It’s good but the most important and the most difficult thing to do is to promote the real use of Corsican language. Some politicians and associations actually work for that, by, for example:
      Encouraging parents and grandparents to transmit the language:
      czcams.com/video/sLNlMXPMd8Q/video.html
      Doing football training in Corsican for the kids:
      czcams.com/video/VDurVv4vmuQ/video.html
      A positive point: Unlike the language, Corsican culture is very strong in the island! Music, gastronomy, tradition and a Corsican way of life… I’m so amazed by the high percentage of singer and band (singing in Corsican) for such a small number of inhabitants, and the young people are very present! It’s true, have a look at this CZcams channel: czcams.com/users/ppouxvideos
      Speru chè tutti sti sforzi hanu da salvà a lingua. Ma ancu s’è a lingua strazia, a cultura Corsa hè veramente forte in Corsica: a cucina, a musica, e tradizione, e valore è a manera di pensà! Guasi tutti i Corsi stanu à sente a musica in lingua corsa. Sò sempre statu smiraculatu di u percentuale tantu altu di cantadori in Corsica. Pè una populazione cusì ghjuca, ci hè una mansa considerevule di gruppi, musicanti è cantadori di tutt’età ! Ùn sò micca bugie, barda puru stu canale CZcams : czcams.com/users/ppouxvideos
      Tempi fà, i veghji avìanu una ripresentazione pessima di a lingua corsa, u francese era a lingua di u travagliu, di a riuscita ; è dinò a scola i maestri incuragìanu à ùn parlà più chè francese in casa. Alora ùn hanu micca tramandà à bastanza a lingua ...
      Oghjè tutt’u mondu hè d'accunsentu pè dì chì ci vole à parlà u Corsu. Ma da u dì à u fà... Tocca à a scola di trasmette u gustu è e base di a lingua corsa, hè u parè in tutti casi di l’isulani ma in quant'à mè, i parenti dinò dèvenu tamandà è fà campà a lingua in casa. D’appressu à un studiu, solu 14% di i parenti hanu alivatu un zitellu in corsu (trà elli 2% ùn parlanu chè corsu in casa). Bella sicura stu numaru pigla ancu in contu e famiglie francese di u continentu (è i furesteri dinò) chì campanu in Corsica ma quantunque ùn basta micca.
      Hè vera chè oghje l'impattu reale di e politiche è di l'associ tricà à ghjunghje ma emu da continuà à battesi chì ciò ch'hà da vene, di sicuru, nimu la pò dì.
      Ti ringraziu di u to interessu pè a mo lingua, è a mo Isula !

  • @luigibenni3449
    @luigibenni3449 Před 4 lety +3

    Sono Italiano e ho ascoltato il corso per la prima volta, ma ho capito tutto

  • @landofw56
    @landofw56 Před 3 lety +1

    wonderful

  • @francescoandrearossi2698
    @francescoandrearossi2698 Před 3 lety +7

    Io sono toscano e capisco al 99% quello che dice. Mi piace molto il suono del corso. Un saluto dall'altra sponda del Tirreno!