Ժակ Բրել - Դու ինձ մի լքիր (Թարգմանություն և երգ՝ Պերճ Թյուրաբյան)
Vložit
- čas přidán 6. 04. 2019
- "Ne me quitte pas" ("Don't leave me") is a 1959 song by Belgian singer-songwriter Jacques Brel. It has been covered in the original French by many artists and has also been translated into and performed in many other languages. The English ltitle is "If You Go Away".
- Hudba
Բրավո, ցնցող էր, երբեք այսքան հուզումնալից չէի ընկալել այս երգը, գուցէ այն պատճառով, որ բառերը գրեթէ չէի հասկացել, շնորհակալ եմ Պերճ, և ոչ միայն իմ անունից.
🙏💐💞💐🙏
Ինչքա՜ն գեղեցիկ ու հուզիչ կատարում։ Շնորհակալ եմ անչափ, Ձեզ երկար տարիների ստողծագործական բեղուն կյանք։ Միշտ հիանում եմ Ձեր արվեստով։
Սա, աշխարհում ամենաերգված երգերից մեկն է։ Աշխարհահռչակ բոլոր երգիչները երգել են այն։ Ես ծանոթ եմ մյուս թարգմանությանը։ Մի լքիր ինձ, թող որ լինեմ քո ստվերը, ստվերիդ ստվերը, մի լքիր ինձ և այլն։
Ինչպես միշտ, ճաշակով ու բարձրակիրթ թե՛ թարգմանությունը, թե՛ կատարումը։
Ապրես, Պերճ
Հոյակապ երգ,գեղեցիկ թարգմանություն։ՇՆՈՐՀԱԿԱԼ ԵՄ։ Իմ սիրած երգերից է ❤❤
Հրաշալի է
Դուք նույնպես։
Hiasqanch katarum,xosqer chekan,pshaqahvac em.....Erb eq noric hamerg talu Hayastanum,anhamber kspasem.
божественно
❤
Սիրուն երգ է❤🎶
Շնորհակալ եմ Ձեզ,թարգմանության և երգը գեղեցիկ ներկայացնելու համար։
Շնորհակալություն երգի թարգմանության համար👍, առողջ եղեք🙏
Լավ թարգմանությունա
Ես ել եմ փշագախվում. ապրե'ք:
իսկ մազերը բիզ-բիզ կանգնու՞մ են
Ափսոս ձեր կատարումները չկան Spotify-ում :(
Asik veysel gibi sevgi losing birakin gitmesin diye yalvariyor