A comparison between words of several of the languages of the Iberian peninsula: Spanish, Portuguese (+Galician) , Aragonese, Astur-Leonese, Catalan, Occitan, And Basque
The everyday Word for "dog" in catalan is "gos", although "cà" exists and would be widely understood, it is mainly use in literature. Neverthess "cà" it is of everyday use in the Balearic Islands, whereas "gos" and its femenine "gossa" would be mostly used in both Catalonia and the Valencia Region.
It's "Auga" in Galician not "Agua". It's "Sua" in Basque not "Su", It's "Urso" in Portuguese not "Usso" , but overall it's OK As for calling the language spoken mainly in Asturias "Leonese", it may be misleading, as it is recognised as "Asturian" or in any case "Astur-Leonese"
@@aldyleeson tal vez me equivoco, pero tengo entendido que el español y el castellano "técnicamente" son lo mismo (según el mismo diccionario panhispánico de dudas de la RAE), aunque haya gente que prefiera llamar Castellano al español. No me importa como nadie lo llame. Es más, yo lo suelo llamar castellano. Pero ambas son correctas Un saludo y un abrazo!
@@aldyleeson Discrepo bastante, una cosa es que sean idiomas que se hablan en España pero otra cosa es llamar "Español" al conjunto de idiomas y dialectos del estado, ya que ninguno viene del español, mucho menos el Euskera que ni siquiera viene del latín, y que además también se habla en la parte vasco francesa, lo mismo ocurre con el catalán..
Asturleonese in fact has alternative Western or Eastern versions for most words. Like night, nueche but also nueite and nuoite in Western, fueu has many variants, fuou, fuibu, ḥuibu, and in my dialect ḥueu
These same words in the dialect of my region in Portugal: Sun - Sòlli Moon - Llua Day - Deya Night - Nôte Lion - Lliõe/Lleiõe Bear - Urso Dog - Cóm (Also "perro" by Spanish influence) Cat - Miufas/Gatucho Castle - Casteillo King - Rey Water - Auga/Água Fire - Llume/Fuogo/Fògo
@@HuaMoa-px9px Dialecto Beirão. But if you want to know if it has a written form or if it is taught in schools? No, this is one of those things that only passes from parents to children. And now with the dominance of the Lisbon accent as the "correct" form, the dialect is almost dead. Honestly, there is no one who speaks the dialect completely pure anymore, it is mixed with Portuguese, mixed and influenced by the phonemes of standard accents, and most of the speech is so widespread with Portuguese, that it is now basically an accent. But it is still possible to find videos on the internet of people who speak the slightly more genuine dialect. I adapted a written form from the way people speak words with an accent/dialect, following the logical patterns of Mirandese, and with Castilian digraphs, due to having phonemes that are not found in Portuguese, therefore, the name of the dialect in this adaptation would be: Deilectu Beróm.
@@RicardoBaptista33 I found your dialect fascinating, too bad it's almost a dead one. I hope you keep using it and maybe you teach it to children or others.
Here are the words in my dialect of Gascon : Só = Sun Lua = Moon Dia = Day Nèt = Night Leon = Lion Ors = Bear Can = Dog Gat = Cat Casteth = Castle Re or Rei = King Aiga = water Huec = fire
De can viene canino, que se usa mucho en la expresión " venir canino" es decir con mucha hambre, los caninos son los perros y los cánidos son toda la familia de zorros, lobos, coyotes, perros...
that map is not realistic, the Leonese is not really spoken, only some people partially or just a few words, in some rural and sparsely populated areas, the Aragonese little more. Basque is only used as a regular language by 10 or 15% of the population of the regions where it is official and compulsorily studied, and Catalan between 30% and 50% of the pollation depending on the area. Greetings.
Cualquiera que haya viajado ppr España sabe que este mapa es el sueño húmedo de los nacionalistas de todo lugar. El castellano o español es la lengua nativa más hablada en todas las regiones excepto en Galicia. Y desde luego hay idiomas que están extintos desde hace mucho tiempo en la mayoría de las zonas que están rotuladas con su color. Por poner un ejemplo que conozco bien: no hay ni un solo hablante nativo de astur-leonés en las privincias de León, Zamora y Salamanca. Soy de esas tierras y jamás lo escuché. Cuando se hacen actos de reivindicación leonesista se lee un texto penosamente escrito en llionés y el resto del acto discurre en castellano. No es sólo que nadie lo habla en estas tres provincias de modo nativo, es que nadie tiene fluidez con él. Es mera reivindicación política. En otras regiones me atrevo menos a pronunciarme porque mi experiencia es menos exhaustiva. Es una lástima que haya gente que se avergüenza de la lengua que han heredado de sus padres y abuelos: añoran un pasado que desapareció en ocasiones hace siglos. Y si tenemos en cuenta que la lengua que rechazan, que es la suya, es también una de las lenguas más habladas en todo el mundo sólo podemos sacar una conclusión: son más tontos que el que asó la manteca.
about that this map is false, bable(a.k.a. asturleones/leonese) isnt that much spoken almost nobody speaks it today so, And except for a few villages in the middle of no where everybody in spain speaks speanish even if they dont want to
@@ricardoortega1139 I work in Bilbao (I think it is the fourth biggest Spanish city) and I do my work almost entirely in Basque in a very big enterprise. I live in Gernika (17.000 inhabitants?) and I do much of my life in Basque: shopping, theatre, coffeehouses, cultural activities, going to the doctor... I know that for many people that miss Franco's dictatorship is a shock to hear languages other than Spanish Castilian when they go to visit their peripheral and still not "enough civilised" territories. Sorry, we are happy living and speaking like barbarians, and if we survived to a fascist like Franco, and to a ethnocid state like France we are not going to give up now: GINEN, GARA ETA IZANGO GARA (we were, we are and we'll be). P. D. The map is quite accurate. If you want to test the accuracy of the map in relation to liones language I recommend you to check the research works of Menéndez Pidal, one of the more respected Spanish philologist.
Desde Hueva hasta Asturias , sé habla él astur - leonés, y zonas limítrofes de Galicia y Andalucía , sé utilizan bastantes palabras del dialecto astur - leonés , o bable.
Different language family, it’s not related to spanish like portuguese or italian, instead the closest (to take with a grain of salt) languages to basque are the celtic ones iirc
@@plsno782 Basque has nothing in common with celtic languages. Basque is an language isolate. It's not Indo-european language. There's a theory that relates Basque with Iberian and Aquitanian, but there's no proof of that.
On parle de racines "ibéro-basque", langues aujourd'hui inconnues qui étaient parlées de l'Ebre à l'Aquitaine, de l'Atlantique à la Méditerranée. C'était bien avant que le latin ne soit adopté. Il reste beaucoup de traces dans la toponymie. Les langues qui étaient parlées dans les Pyrénées sont appelées "basques archaïques" ou "proto-basques", celles du côté sud de l'Ebre étaient mâtinées de langues Ibères. Petit à petit, avec le commerce, les guerres, les déplacements, les langues se sont modifiées, ont disparu ou ont été remplacées, jusqu'à leur latinisation. Il reste cependant beaucoup de traces dans la toponymie du sud de la France, de l'Andorre et du nord de l'Espagne : Vascon = Gascon. Eliberre, l'ancien nom de Auch, en... Gascogne. Illiberris, l'ancien nom d'Elne, dans les Pyrénées-Orientales. Iluxo (Luchon), Iluro (Oloron), Ilerda (Lleida). Petit à petit, le domaine où se parlait "l'ibéro-basque" s'est restreint, en amont de l'Ebre, jusqu'au Pays basque actuel. Le basque "moderne", ou Euskara, s'est ainsi constitué au fil des siècles, transformé puis consolidé sur des terres aujourd'hui Basques. Voilà, en gros, deux à trois millénaires synthétisés !
Dud, portuguese and standard spanish are quite different, specially pronunciation wise. Portuguese, galician and leonese have a strong celtic influence. Occitan is also quite different, and basque is a totally different thing
"Can"? That's a cultism from latin that practicaly nobody uses. In spanish and catalán we use "perro" (spanish) and "gos" (catalan) But good job with the video
@@erosguerra6947 I indeed have read that it is the same language, but Wikipedia made the distinction and I did not know for sure, so I made it too. Also, at the end, it isn't clear at what point a dialect turns into a language, so that political seperation may just be the reason why it is sometimes classified as a different language.
@ryán I know, they consider them to be different dialects of the same language - which means they are different but still the same language, as you said. Anyway, this boundary is very ambiguous - Arabic and Chinese dialects which are not mutually intelligible are considered the same language, while Serbian and Croatian which are almost exactly the same are not. Don't take this as something that's set in stone.
En occitan, podèm dire tanben "jorn" o "dia". Es coma lo sentes 👍 Personalament disi "jorn" quand parli de la partida solelhada del dia, e disi "dia" per parlar de las 24 oras.
I speak occitan but some words are different in some regions. I speak the northern gascon dialect (from Bordeaux/Medoc), so here the translations. : Sun - Sorehl (but we can say "Só") Moon - Lua (without the N) Day - Dia/Jorn (the second one is not really used in Gascon) Night - Nueit Lion - Leon Bear - Ors Dog - Can (Canha in feminine) Cat - Gat/Cat Castle - Castèth King - Rei Water - Aiga Fire - Huèc
Todavía sigo esperando a que alguien nos ilustre qué grandes diferencias hay entre el catalán, valenciano y mallorquín...para justificar esa eterna reacción visceral que tienen algunos valencianos hacia el uso de la palabra catalán. Porque más allá de la política y de la tirria entre vecinos nunca he leído a ningún lingüista serio que haya duda del origen catalán del valenciano y el mallorquín
@@Decarallomeu no estoy para dar clases a ignorantes pero te diré que el catalán ese efecto dialecto barceloní así designado por el ilustre Padre Batllori y que se inventó en 1908 por el químico Fabra. A esparragar!
@@TheMariodeblas A esparragar!!!. Gran argumento. Disculpa, pensé que trataba con alguien normal. Mi más sentido pésame para el que te tenga que aguantar.
@@Decarallomeu Acaso el hecho de que tengan gramática, léxico y fonética diferente sigue sin justificarlo? Venid a Mallorca a hablar catalán que no váis a entender nada
@@tonialbert333 Disculpa, parecido o similitud no significa idéntico ni equivalente. No lo digo yo, lo dicen los filólogos. Y no uno o 2 de tal o cual comunidad autónoma. Lo dicen los científicos que estudian las lenguas romances. La semejanza y mutua inteligibilidad de catalán, valenciano y mallorquín es innegable. En cuanto a la oralidad, fonética y variantes...cualquier idioma tiene diferencias notables entre territorios: el castellano hablado de un labriego de Burgos y el castellano de un hortelano de Murcia también pueden llegar a ser jodidamente distintos. Yo viví muchos años en Salamanca y en Ciudad Real y los 2 castellanos eran increíblemente diferentes en fonética e incluso en mucho vocabulario
Interesting - it seems that aliens who got stranded around Bay of Biscay didn't know of felines, nor nonsense like kings and their castles - words for those things they had to borrow from the natives. OTOH, for important things like water and fire they have nice, clear, short one syllable words. Edit: scratch "natives": "immigrants" 😁
The real name of Spain´s and most part of Latinamerica´s official language is not "Spanish" but CASTILIAN. We don´t speak Spanish in Spain or most part of Latinamerica. WE SPEAK CASTILIAN.
In Spanish though the word "can" exists, literally nobody uses it. The only used word for dog is "perro".
I didn't even know it existed
@@Zambesu, es un cultismo.
En mallorca perro se dice: ca pero en cataluña es: Gos
També es pot dir ca
Spanish uses cachorro though just like Brazilian Portuguese.
2:00 It's "urso" in Portuguese, not "usso"
And "noite", not "niote".
Do they have bears in Portugal?
@mihanich I don't know, I'm from Brazil, here we speak Portuguese too.
1:14 Correction: in portuguese, we say "noite" anda not "niote" (means night 🌃)
Just two corrections: night in portuguese is "noite" and the common word for dog in spanish is "perro" although ´can´ is understood
The everyday Word for "dog" in catalan is "gos", although "cà" exists and would be widely understood, it is mainly use in literature. Neverthess "cà" it is of everyday use in the Balearic Islands, whereas "gos" and its femenine "gossa" would be mostly used in both Catalonia and the Valencia Region.
si igual que perro y tambien en baleares o mallorca decimos moix, por que gat es borracho.
Gracias!! No sabía lo de gat por borracho en Mallorca
1:15 it isn't "niote" it's NOITE.
Thank you. Several people already pointed that out. Seems to be a spelling mistake
@@superbrainil Maybe a typo.
It's "Auga" in Galician not "Agua". It's "Sua" in Basque not "Su", It's "Urso" in Portuguese not "Usso" , but overall it's OK
As for calling the language spoken mainly in Asturias "Leonese", it may be misleading, as it is recognised as "Asturian" or in any case "Astur-Leonese"
Also noite in portuguese, not niote
Também há o mirandês em Portugal.
1:15 in portuguese is noite not niote
@@luscofusco0331 Em Portugal ainda existe quem diga AUGA
@@DavidPereira-ot2xi a minha avó dizia auga. Sou da cidade de Leiria.
There are some errors in Portuguese. Please correct them.
I think the language in the pink area should be called Castilian instead of Spanish.
It is the same. Spanish = Castilian (I'm from Spain)
@@balcomepatatas Catalan, Galician etc are also Spanish, they are languages from Spain. I am also Spanish.
@@aldyleeson tal vez me equivoco, pero tengo entendido que el español y el castellano "técnicamente" son lo mismo (según el mismo diccionario panhispánico de dudas de la RAE), aunque haya gente que prefiera llamar Castellano al español. No me importa como nadie lo llame. Es más, yo lo suelo llamar castellano. Pero ambas son correctas
Un saludo y un abrazo!
@@aldyleeson Discrepo bastante, una cosa es que sean idiomas que se hablan en España pero otra cosa es llamar "Español" al conjunto de idiomas y dialectos del estado, ya que ninguno viene del español, mucho menos el Euskera que ni siquiera viene del latín, y que además también se habla en la parte vasco francesa, lo mismo ocurre con el catalán..
Español y Castellano son lo mismo.
Una corrección: 'agua' en gallego (Galician language) es 'auga'.
at 1:15 this evening is wrong in Portuguese it is "noite" not "niote"..
In portuguese, bear = urso, not usso.
Amazing video ! Keep up the great work
Bear is urso in Portuguese
Languages set you free. ❤️
1:15 Leonese and Castillan for "night" are more different from French one, than other Romamce words.
The color of the map of Extremadura is blue, extremian is revived in all departament/province there.
Isn't rose as you putted.
1:17 portuguese is NOITE and not Niote
Asturleonese in fact has alternative Western or Eastern versions for most words. Like night, nueche but also nueite and nuoite in Western, fueu has many variants, fuou, fuibu, ḥuibu, and in my dialect ḥueu
In Catalan "Moix" is also valid as "Cat"
correction: 1:16 portuguese- 'noite'
Thank you (and the other 20 comments that pointed that out). It seems to be a spelling mistake
These same words in the dialect of my region in Portugal:
Sun - Sòlli
Moon - Llua
Day - Deya
Night - Nôte
Lion - Lliõe/Lleiõe
Bear - Urso
Dog - Cóm (Also "perro" by Spanish influence)
Cat - Miufas/Gatucho
Castle - Casteillo
King - Rey
Water - Auga/Água
Fire - Llume/Fuogo/Fògo
Interesting, what dialect do speak?
@@HuaMoa-px9px Dialecto Beirão. But if you want to know if it has a written form or if it is taught in schools? No, this is one of those things that only passes from parents to children.
And now with the dominance of the Lisbon accent as the "correct" form, the dialect is almost dead.
Honestly, there is no one who speaks the dialect completely pure anymore, it is mixed with Portuguese, mixed and influenced by the phonemes of standard accents, and most of the speech is so widespread with Portuguese, that it is now basically an accent.
But it is still possible to find videos on the internet of people who speak the slightly more genuine dialect.
I adapted a written form from the way people speak words with an accent/dialect, following the logical patterns of Mirandese, and with Castilian digraphs, due to having phonemes that are not found in Portuguese, therefore, the name of the dialect in this adaptation would be: Deilectu Beróm.
@@RicardoBaptista33 I found your dialect fascinating, too bad it's almost a dead one. I hope you keep using it and maybe you teach it to children or others.
Here are the words in my dialect of Gascon :
Só = Sun
Lua = Moon
Dia = Day
Nèt = Night
Leon = Lion
Ors = Bear
Can = Dog
Gat = Cat
Casteth = Castle
Re or Rei = King
Aiga = water
Huec = fire
Dog in Spanish, I thought was perro? I never used can for dog. I am Hispanic and just wondering if can used in Spain?
"Perro" is the word used in Spain, "can" is used in literature.
@@leierkreuz1529 thank you I learned something new
De can viene canino, que se usa mucho en la expresión " venir canino" es decir con mucha hambre, los caninos son los perros y los cánidos son toda la familia de zorros, lobos, coyotes, perros...
@@ces5263 Los lobos, zorros y demás son cánidos no caninos. Los caninos son los colmillos o lo relacionado con los perros.
@@leierkreuz1529 eso puse amigo jajaja
that map is not realistic, the Leonese is not really spoken, only some people partially or just a few words, in some rural and sparsely populated areas, the Aragonese little more. Basque is only used as a regular language by 10 or 15% of the population of the regions where it is official and compulsorily studied, and Catalan between 30% and 50% of the pollation depending on the area. Greetings.
Infelizmente
Asturleonese is Way more spoken than Aragonese what are you talking about. Many people in Asturias speak it, not so much in León tough.
Cualquiera que haya viajado ppr España sabe que este mapa es el sueño húmedo de los nacionalistas de todo lugar. El castellano o español es la lengua nativa más hablada en todas las regiones excepto en Galicia. Y desde luego hay idiomas que están extintos desde hace mucho tiempo en la mayoría de las zonas que están rotuladas con su color. Por poner un ejemplo que conozco bien: no hay ni un solo hablante nativo de astur-leonés en las privincias de León, Zamora y Salamanca. Soy de esas tierras y jamás lo escuché. Cuando se hacen actos de reivindicación leonesista se lee un texto penosamente escrito en llionés y el resto del acto discurre en castellano. No es sólo que nadie lo habla en estas tres provincias de modo nativo, es que nadie tiene fluidez con él. Es mera reivindicación política. En otras regiones me atrevo menos a pronunciarme porque mi experiencia es menos exhaustiva. Es una lástima que haya gente que se avergüenza de la lengua que han heredado de sus padres y abuelos: añoran un pasado que desapareció en ocasiones hace siglos. Y si tenemos en cuenta que la lengua que rechazan, que es la suya, es también una de las lenguas más habladas en todo el mundo sólo podemos sacar una conclusión: son más tontos que el que asó la manteca.
Why is there an isolated blue spot in Extremadura?
Because people there speak estremenhu which is a dialect of asturo leones
@@MartimCorreia10 I know, I am from Asturias but my question was about the tiny spot isolated from the rest.
@@pieskurodriguez3303 I think it is a mistake.
@@pieskurodriguez3303 Por las repoblaciones de la reconquista
Portuguese for night is noite, not niote...
great video!! can you do numbers in turkic languages please, it would be interesting im interested central asian languages
Everyone's looking at the words but I'm just finding it strange how Spain's provinces aren't more linguistically oriented.
about that this map is false, bable(a.k.a. asturleones/leonese) isnt that much spoken almost nobody speaks it today so,
And except for a few villages in the middle of no where everybody in spain speaks speanish even if they dont want to
@@ricardoortega1139 I work in Bilbao (I think it is the fourth biggest Spanish city) and I do my work almost entirely in Basque in a very big enterprise. I live in Gernika (17.000 inhabitants?) and I do much of my life in Basque: shopping, theatre, coffeehouses, cultural activities, going to the doctor...
I know that for many people that miss Franco's dictatorship is a shock to hear languages other than Spanish Castilian when they go to visit their peripheral and still not "enough civilised" territories. Sorry, we are happy living and speaking like barbarians, and if we survived to a fascist like Franco, and to a ethnocid state like France we are not going to give up now: GINEN, GARA ETA IZANGO GARA (we were, we are and we'll be).
P. D. The map is quite accurate. If you want to test the accuracy of the map in relation to liones language I recommend you to check the research works of Menéndez Pidal, one of the more respected Spanish philologist.
@@ricardoortega1139
Ti sí que vives en una remota dimensión (roncollo monolingue)
@@haitzkarakuelotsoaaspuruko7997 soy de cantábrica y NADIE habla bable q cojones igual q con el aragonés
@@pdiaz1 Cantabrón teníes que ser
Basque Language = 👽
Desde Hueva hasta Asturias , sé habla él astur - leonés, y zonas limítrofes de Galicia y Andalucía , sé utilizan bastantes palabras del dialecto astur - leonés , o bable.
Why is basque so different?
Different language family, it’s not related to spanish like portuguese or italian, instead the closest (to take with a grain of salt) languages to basque are the celtic ones iirc
@@plsno782 That's absolutely cap, Basque is an isolate, there is no proven similarity to other languages.
@@plsno782 basque isnt even indo-european
@@plsno782 Basque has nothing in common with celtic languages. Basque is an language isolate. It's not Indo-european language. There's a theory that relates Basque with Iberian and Aquitanian, but there's no proof of that.
On parle de racines "ibéro-basque", langues aujourd'hui inconnues qui étaient parlées de l'Ebre à l'Aquitaine, de l'Atlantique à la Méditerranée. C'était bien avant que le latin ne soit adopté. Il reste beaucoup de traces dans la toponymie. Les langues qui étaient parlées dans les Pyrénées sont appelées "basques archaïques" ou "proto-basques", celles du côté sud de l'Ebre étaient mâtinées de langues Ibères. Petit à petit, avec le commerce, les guerres, les déplacements, les langues se sont modifiées, ont disparu ou ont été remplacées, jusqu'à leur latinisation. Il reste cependant beaucoup de traces dans la toponymie du sud de la France, de l'Andorre et du nord de l'Espagne : Vascon = Gascon. Eliberre, l'ancien nom de Auch, en... Gascogne. Illiberris, l'ancien nom d'Elne, dans les Pyrénées-Orientales. Iluxo (Luchon), Iluro (Oloron), Ilerda (Lleida). Petit à petit, le domaine où se parlait "l'ibéro-basque" s'est restreint, en amont de l'Ebre, jusqu'au Pays basque actuel. Le basque "moderne", ou Euskara, s'est ainsi constitué au fil des siècles, transformé puis consolidé sur des terres aujourd'hui Basques. Voilà, en gros, deux à trois millénaires synthétisés !
In Spain we say "perro". In Catalonia we say "gos"🐶
Great video♥️🐶
Há erros: em português não é "niote", mas sim "noite"; não é "usso", mas sim "urso".
The differences between german dialects are bigger than between these "languages"
Dud, portuguese and standard spanish are quite different, specially pronunciation wise. Portuguese, galician and leonese have a strong celtic influence. Occitan is also quite different, and basque is a totally different thing
Night in portuguese is NOITE.
Fabiano - Rio de Janeiro, Brasil.
"Can"? That's a cultism from latin that practicaly nobody uses. In spanish and catalán we use "perro" (spanish) and "gos" (catalan)
But good job with the video
I think that this video is about the cognate words between those languages.
In Portuguese it's noite, not niote.
Thank you, seems to be a spelling mistake
@@superbrainil Yes! Also, it's always good to tell that Galician and Portuguese are the same language under different political jurisdictions.
@@erosguerra6947 I indeed have read that it is the same language, but Wikipedia made the distinction and I did not know for sure, so I made it too. Also, at the end, it isn't clear at what point a dialect turns into a language, so that political seperation may just be the reason why it is sometimes classified as a different language.
@@superbrainil noite not niote, and is urso not usso
@ryán I know, they consider them to be different dialects of the same language - which means they are different but still the same language, as you said. Anyway, this boundary is very ambiguous - Arabic and Chinese dialects which are not mutually intelligible are considered the same language, while Serbian and Croatian which are almost exactly the same are not. Don't take this as something that's set in stone.
in occitan i know day is jorn; not dia
En occitan, podèm dire tanben "jorn" o "dia". Es coma lo sentes 👍
Personalament disi "jorn" quand parli de la partida solelhada del dia, e disi "dia" per parlar de las 24 oras.
It depends on the dialetc. In my gascon dialect, it's DIA but in lengadocian its JORN
Òsca ! bravo. Well done.
Good video.
In Portuguese
Night=Noite
Bear=Urso
Keep it up!
The video it's interesant but have lot of gramatical errors like : "oso" in Portuguese is urso don't "usso"
I speak occitan but some words are different in some regions. I speak the northern gascon dialect (from Bordeaux/Medoc), so here the translations. :
Sun - Sorehl (but we can say "Só")
Moon - Lua (without the N)
Day - Dia/Jorn (the second one is not really used in Gascon)
Night - Nueit
Lion - Leon
Bear - Ors
Dog - Can (Canha in feminine)
Cat - Gat/Cat
Castle - Castèth
King - Rei
Water - Aiga
Fire - Huèc
Bear in portuguese is URSO.
Fabiano - Rio de Janeiro, Brasil.
Dog is perro is spanish and Gos in catalan.
Dog is can or gos en occitan, water is aiga, not aigua.
No solo os habéis inventado palabras sino que también os habéis inventado idiomas que no existen.
Sinó sabes no hagas vídeos de España! El valenciano y mallorquín no son catalanes.
Todavía sigo esperando a que alguien nos ilustre qué grandes diferencias hay entre el catalán, valenciano y mallorquín...para justificar esa eterna reacción visceral que tienen algunos valencianos hacia el uso de la palabra catalán. Porque más allá de la política y de la tirria entre vecinos nunca he leído a ningún lingüista serio que haya duda del origen catalán del valenciano y el mallorquín
@@Decarallomeu no estoy para dar clases a ignorantes pero te diré que el catalán ese efecto dialecto barceloní así designado por el ilustre Padre Batllori y que se inventó en 1908 por el químico Fabra. A esparragar!
@@TheMariodeblas
A esparragar!!!. Gran argumento. Disculpa, pensé que trataba con alguien normal.
Mi más sentido pésame para el que te tenga que aguantar.
@@Decarallomeu Acaso el hecho de que tengan gramática, léxico y fonética diferente sigue sin justificarlo? Venid a Mallorca a hablar catalán que no váis a entender nada
@@tonialbert333
Disculpa, parecido o similitud no significa idéntico ni equivalente.
No lo digo yo, lo dicen los filólogos. Y no uno o 2 de tal o cual comunidad autónoma. Lo dicen los científicos que estudian las lenguas romances. La semejanza y mutua inteligibilidad de catalán, valenciano y mallorquín es innegable.
En cuanto a la oralidad, fonética y variantes...cualquier idioma tiene diferencias notables entre territorios: el castellano hablado de un labriego de Burgos y el castellano de un hortelano de Murcia también pueden llegar a ser jodidamente distintos. Yo viví muchos años en Salamanca y en Ciudad Real y los 2 castellanos eran increíblemente diferentes en fonética e incluso en mucho vocabulario
2:33 "dog" in catalan "gos" not "cá"
Thanks for this. Agree with Nico, perro is dog
Interesting - it seems that aliens who got stranded around Bay of Biscay didn't know of felines, nor nonsense like kings and their castles - words for those things they had to borrow from the natives. OTOH, for important things like water and fire they have nice, clear, short one syllable words.
Edit: scratch "natives": "immigrants" 😁
I'm pretty sure that the Basque people have been living in the region longer than any Indo-European peoples were. They're the real natives.
@@hoathanatos6179 OK, aliens stranded there before Neanderthals migrated from Africa. 😁
No todo region catalana y tambien region Valenciana Okeiiiiiiiiiii
That second piece of music sounds absolutely awful on 2x
Esto es ciencia ficción
Em portuguese night is "noite" isn't "niote". Before to do a film do you have to investigate bether about languages.
It is a typo
Map is wrong, words are wrong, data is wrong. The whole video is a big piece of mistake.
İs noite not noite ın Portugal the translation are bad and are not leonese but mirandês
Asturianu porque baxó de Asturies al Douro.
Mirandés is part of Asturleonese/Leonese
In spanish dog is PERRO, NO CAN 🤦🤦🤦🤦
The real name of Spain´s and most part of Latinamerica´s official language is not "Spanish" but CASTILIAN. We don´t speak Spanish in Spain or most part of Latinamerica. WE SPEAK CASTILIAN.
Portuguese spelling is wrong.
Este video está fatal
several mistakes for Portuguese,...
Too many mistakes.