El doblaje QUE MEJORÓ la película ➡️ KUNG POW

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 15. 06. 2022
  • - Descarga gratis Wondershare Filmora por aquí:
    bit.ly/3Hdj0FG
    - 7 días gratis de prueba de Filmora (Win): bit.ly/3G8emXL
    - 7 días gratis de prueba de Filmora (Mac): bit.ly/3piRmOC
    ***********************************************************************
    ►DoblajesRandomJeffar@gmail.com
    ¿Quieres salir en el siguiente video? Suscríbete, y envíame el doblaje random que encuentres al correo que ves arriba
    ►Discord / discord
    ►Mi otro canal: / jeffarlandia
    ►Sígueme en Twitter: / jeffarvlogs
    ►Mi Instagram: / jeffarvlogs
    ►Facebook: / jeffarvlogs
    ►SOLO NEGOCIOS: dantejeffar@gmail.com
  • Krátké a kreslené filmy

Komentáře • 2,6K

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  Před 2 lety +314

    - Descarga gratis Wondershare Filmora por aquí:
    bit.ly/3Hdj0FG
    - 7 días gratis de prueba de Filmora (Win): bit.ly/3G8emXL
    - 7 días gratis de prueba de Filmora (Mac): bit.ly/3piRmOC

    • @creadorsori8607
      @creadorsori8607 Před 2 lety +4

      Wenas

    • @salomeochoa7734
      @salomeochoa7734 Před 2 lety +1

      1:35 ( Editor: Insertar Lacrimosa )(meme de Noot noot)

    • @dabkingartist
      @dabkingartist Před 2 lety

      a mi no me dieron los 7 dias gratis 😔

    • @rodryvanaty8296
      @rodryvanaty8296 Před 2 lety

      Hasta ahora recién me doy cuenta que estaban bien mis DVDs y mi VHS de esta pelicula, iva reclamando a todos los vendedores, me di por vencido y me olvide hasta ahora que veo que estaban bien todo este tiempo :v

    • @GM.Nightmare
      @GM.Nightmare Před 2 lety +1

      esa parte de kung pow de la garra de hierro salia unas opciones en dvd y decia opcion a saltar opcion b hacerme el muerto opcion c no me acuerdo esta ni la d en ese espacio inecesario era como un dialogo que rompia la 4ta pared como en las locuras del emperador en vez de ese silencio incomodo

  • @ThePittCrazy
    @ThePittCrazy Před 2 lety +573

    26:00 Sin duda mi chiste favorito, lo llaman y parece que retrocede más xd
    26:10 Suena al xocas eh?

  • @vicentezayago5368
    @vicentezayago5368 Před 2 lety +836

    Mi escena favorita es cuando el maestro con voz de seiya dice: “eso fortalece mi espíritu y debilita mi próstata”

    • @myanyz17
      @myanyz17 Před 2 lety +29

      mi vejiga esta que árde xdxd

    • @alansg5028
      @alansg5028 Před rokem +13

      Hasta parece sacado de un ytph

    • @joyadrianzen
      @joyadrianzen Před rokem +1

      que minuto

    • @gregorcg2487
      @gregorcg2487 Před rokem +1

      en que minuto salia '
      ?

    • @danielperez8912
      @danielperez8912 Před rokem +9

      Es " tu historia fortalece mi corazón y debilita mi próstata, mi vejiga esta que arde"

  • @joelrequeuf2415
    @joelrequeuf2415 Před rokem +123

    Tremenda joya de película.
    Respecto al silencio del "No lo se", yo la entendí como referencia a qué se doblan las películas chinas de mala gana

    • @upuat
      @upuat Před rokem +11

      ESTO!!! es muy importante, y no diría de mala gana, pero el doblaje re re viejo era así, sobretodo si eran de asia donde las frases pueden cambiar mucho en duración.

    • @alexmettal99
      @alexmettal99 Před rokem +10

      Es lo gracioso de esa escena, todo el tiempo que se ve que gesticula para que al final solo diga eso, en la española al si poner diálogo en e todo ese tiempo que gesticula le quita lo divertido

  • @myanyz17
    @myanyz17 Před 2 lety +65

    tenia yo 11 años y compré esa peli en dvd, la veiamos diario asta que se ralló el disco, todos los dialogos me los se de memoria y es de mis favoritas, gracias por este bello recuerdo jeffar :"3

    • @sirlorial
      @sirlorial Před 7 měsíci

      En inglés o en español? Yo me los se en donde inglés.

  • @IvanGRJ20
    @IvanGRJ20 Před 2 lety +807

    Que bueno que lo volvieras a resubirlo, está película fue de las cosas más bizarras que vi durante la pre adolescencia xd, por cierto, tremendo el sketch que te lanzaste

    • @sr.fernando796
      @sr.fernando796 Před 2 lety +16

      Peleas XD, La Pelicula

    • @erickarias4693
      @erickarias4693 Před 2 lety +8

      Jajajaja si ,la primera vez que lo vi me quede como wtfff ya que esta peli estaba incluida en el cd de CJ7 jajajajajja pinches vendedores de cd.

    • @JacKInThEbOx19931
      @JacKInThEbOx19931 Před 2 lety +2

      Mamá sela

    • @jhonintriago7868
      @jhonintriago7868 Před 2 lety +1

      Jajaj opino lo mismo

    • @theivans90
      @theivans90 Před 2 lety +1

      Uiuiiiuuuii uii uii uiiuiiiu

  • @Kalem1996
    @Kalem1996 Před 2 lety +75

    El actor de doblaje del elegido en España es muy querido aquí, pero el pobre sufrió un ictus a finales del año pasado. Él también prestaba su voz a Buzz Lightyear en Toy Story, y lo sustituyeron en su spin off por este motivo. Aún se está recuperando. ¡Mucha fuerza, José Luis Gil!

  • @TheManbat0
    @TheManbat0 Před rokem +20

    Un grande José Luis Gil, lastima que tuviera que retirarse forzosamente debido a un ictus, un actorazo y un señor muy querido aquí en España, mucha fuerza y ojalá algún día volvamos a verle por algún lado

  • @L.Mitami.p6013
    @L.Mitami.p6013 Před 2 lety +32

    18:45 en la remasterizada tenian un panel donde escogía de a la A a la D que hiba a hacer a continuación

    • @upuat
      @upuat Před rokem +3

      más adelante hay otra escena, del maestro peleando con Betty. Para justo cuando la garra va a la cámara y en la pausa, el maestro dice que tenía 2 opciones, tirarse al suelo y hacer como que estaba lastimado, o la otra, recibir la garra con la cara y morir.
      Debí haber elegido la primera

  • @hanlysnat4262
    @hanlysnat4262 Před 2 lety +208

    26:00 hace 9 años no me he dado cuenta de que en esta escena el elegido esta en un sitio, a la siguiente toma se teletransporta 100 metros atras y en la siguiente se le va el lag XD

    • @IIIDTXCUERVOIII
      @IIIDTXCUERVOIII Před 2 lety +16

      siii jajajaaj yo si la recordaba así ajajjajaja, yo me la vi hace muchos años, creo que mas de 15 años

    • @cbh1983
      @cbh1983 Před rokem +2

      @@IIIDTXCUERVOIII Sí es muy buena jejeje. Esa escena la hicieron los Monty Python en "Los caballeros de la mesa cuadrada" 30 años atrás, otra película memorable 😊

  • @VERA-po4gl
    @VERA-po4gl Před 2 lety +84

    06:21 Es uno de mis momentos favoritos de la historia del cine.

  • @edwings6237
    @edwings6237 Před 2 lety +284

    Otro buen doblaje de España, es el de Kung-Fusion.
    Le metieron distintas formas de hablar (recuerdo especialmente el italiano y el argentino).

    • @IIIDTXCUERVOIII
      @IIIDTXCUERVOIII Před 2 lety +8

      Es la misma, la pelicula se llama el maestro de la kung fusion

    • @edwings6237
      @edwings6237 Před 2 lety +19

      @@IIIDTXCUERVOIII pues no. Esta yo la conozco como Kung Pow
      Kung-fusión es la de Stephen Chow.

    • @IIIDTXCUERVOIII
      @IIIDTXCUERVOIII Před 2 lety +7

      @@edwings6237 tienes toda la razón. Lo que pasa es que esta yo la conocí siempre como el maestro de la Kung fusión y resulta que la otra si es solo Kung fusión de Stephen chow esa ni la recordaba pero también la he visto

    • @limbertchura2547
      @limbertchura2547 Před rokem +2

      Es verdad yo veo la de España porque es mucho mejor y más gracioso.

    • @CulturaParanormal
      @CulturaParanormal Před rokem +2

      Golden Boy en español de españa es GOD

  • @elnestor89
    @elnestor89 Před 2 lety +660

    Necesito verla en español de España, hicieron lo que quisieron con el doblaje y les quedó genial 😂

    • @SuperMarko20
      @SuperMarko20 Před 2 lety +27

      Porque fue directa a DVD, mientras que el estudio de doblaje CB Audio, de Jesus Barrero, trabajaba mayormente con la distribuidora Miramax quien solia emitir estas peliculas en canales de cable como I Sat de Argentina

    • @augustoayala2315
      @augustoayala2315 Před 2 lety +23

      @@SuperMarko20 bla bla bla

    • @killuarol1368
      @killuarol1368 Před 2 lety +12

      ya teníamos experiencia previa con humor amarillo.

    • @JairoMaker
      @JairoMaker Před 2 lety +8

      @@SuperMarko20 bla bla bla excusas

    • @gatosetzo
      @gatosetzo Před 2 lety +29

      @@SuperMarko20 nah, aceptalo capo, españa nos gano xd

  • @sarahrespallrojas5780
    @sarahrespallrojas5780 Před 2 lety +66

    Que recuerdos me trae esa película, y que manera de reírme. Me alegra que se hiciera un análisis de doblaje! 😄

  • @unoquepasabaporaqui501
    @unoquepasabaporaqui501 Před 2 lety +79

    Un detalle sobre el actor de doblaje protagonista de la versión española:
    Se trata de José Luis Gil, actor de imagen y teatro conocido especialmente por formar parte del elenco principal de series como Aquí no hay quien viva (donde hacía de Juan Cuesta) y La que se avecina (donde hace de Enrique Pastor), series muy famosas en España y que también han tenido emisiones en partes de Latinoamérica.
    Este actor tiene también una dilatada carrera como actor y director de doblaje, siendo voz habitual de Tim Allen (por tanto también es Buzz Lightyear en España), Patrick Swayze, Hugh Grant en varias de sus películas o Tarzán en la peli de Disney.
    Por citar otro trabajo de doblaje en el que participó, te recomiendo que le eches un vistazo, y tal vez reseñes, al doblaje de España de La vida de Brian, de los Monty Python. Es un doblaje muy divertido porque plasma muy bien la naturalidad a la hora de decir los diálogos y las actuaciones son muy graciosas. Quizá no llenen completamente los zapatos de los Monty Python pero diría que han sido los que más cerca han estado. Y además, José Luis hace de Brian, con el que curiosamente tiene un parecido físico notable.

    • @CMCCarDoblaje
      @CMCCarDoblaje Před 2 lety +6

      Muy buen comentario. Dos cosas que agregar sólo. El gran José Luis Gil fue lo mejor de la película de Shan Chi (doblando al padre) y, por desgracia, desde diciembre se está recuperando de un ictus. Espero que pronto regrese y nos regale más joyitas de doblajes. Saludos 🤗

    • @PaulaRomanov
      @PaulaRomanov Před 2 lety +2

      Me acabas de dejar muerta con lo de que Tarzán es José Luis Gil, lo acabo de buscar porque no me lo creía. Sabía que era la voz de Buzz Lightyear y la de Marlin de Buscando a Nemo, pero no sabía que era Tarzán, y mira que vi varias veces la peli xD

    • @Silina77
      @Silina77 Před 2 lety +1

      Disfruté mucho la peli en latino
      Después de este datazo, como fan de ANHQV, me voy corriendo a ver la versión españa

    • @sanp.e.2033
      @sanp.e.2033 Před 2 lety +3

      Madre mía vaya currículum tiene este hombre

  • @SauroPlaysOfficial
    @SauroPlaysOfficial Před rokem +85

    "QUE YA VOY COÑO, TAS SORDA O QUE?", "NO LA BEBO NI EN BOTELLA"
    Me cage de risa en esos momentos, es de las pocas veces que me gustan el doblaje castellano, debería vermela, sos un crack jeffar❤❤

  • @CJAngelo
    @CJAngelo Před 2 lety +233

    Ahora, unos 12 años después, es que vengo entendiendo por qué mi papá hacía ese sonido tan chistoso cuando fingía que lloraba en broma (16:25)
    Me gustaría recordárselo si no hubiese fallecido hace un año...

  • @antoniorivas8730
    @antoniorivas8730 Před 2 lety +17

    22:42 Los españoles en esta película hacen mejor unión de voz que en Dragon ball cuando goku y vegeta tienen que hacer una fusión xd

  • @DILOGER
    @DILOGER Před 2 lety +54

    6:21 Como un dato extra:
    Esto tambien puede que sea una satira a las peliculas asiaticas antiguas que tienen un mal doblaje, tanto así que se recontra notaba que se movia demaciado la boca y solo decian 5 letras en el doblaje.

    • @miguelcardoso130
      @miguelcardoso130 Před 2 lety +6

      Asi es. Iba a responder lo mismo pero veo q lo hiciste primero. Recuerdo de niño ver esas peliculas porque le gustaban a mi viejo. Y los doblajes no coincidían con la boca. Y pasa con casi todos los idiomas latinos y anglos porque el chino es complicado de doblar a menos que le dediquen mucho tiempo, con un equipo de profesionales en traducción para contextualizar con palabras o frases que coincidan con el movimiento de la boca. Es por eso que cuando quieren parodiar a BruceLee x ejemplo, abren la boca y la mueven demás para soltar solo un par de palabras.

    • @DILOGER
      @DILOGER Před 2 lety +5

      @@miguelcardoso130 La primera vez que vi esto (de peliculas asiaticas mal dobladas) fue en una parodia a godzilla. Practicamente la gente se reia despues de cerrar la boca y de aparecer los subtitulos de (Ríen intensamente)

    • @oscarusiel4824
      @oscarusiel4824 Před 2 lety +1

      así es, es por eso tienes razón

  • @KaliKroz
    @KaliKroz Před 2 lety +24

    Esa película me la vi en el 2007, en pirata desde un DVD, la miré más de 10 veces, hasta que se rayó y el CD quedó inservible, que gran infancia.

  • @enraitk4355
    @enraitk4355 Před rokem +12

    Steve Oedekerk, el Elegido, ademas de actuar el protagonico y dirigir la pelicula, es quien hace todas las voces añadidas en la version original en ingles

  • @ricardorojas-oo9fg
    @ricardorojas-oo9fg Před 2 lety +11

    20:29 que carajos estoy viendo !! XD

  • @indalivern
    @indalivern Před 2 lety +37

    18:20 No puedo con esta parte JAJAJAJAJA

    • @marcobarillasguitar6623
      @marcobarillasguitar6623 Před rokem +8

      Y yo no la bebo ni en botella jjjaja que buena esa frase jajajaj y el grito cuando cae jajajaj

  • @DarioGoo
    @DarioGoo Před 2 lety +8

    24:33 XDDDD

  • @user-kg1on5en9x
    @user-kg1on5en9x Před 2 lety +16

    Está película la pasaron una vez por televisión cuando era pequeño y después pasaron Destino Final, en mi mente de niño pequeño ambas se fusionaron y antes pensaba que la escena de la vaca era parte de Destino Final xd

  • @josephk-lan5543
    @josephk-lan5543 Před 2 lety +12

    27:30 Elegido me muero y no de placer... Jajaja🤣🤣🤣 se pasan los españoles

  • @OptimusMaximusNero
    @OptimusMaximusNero Před 2 lety +357

    Otra película que mejora muchísimo con el doblaje español es "Ford Fairlane: El Detective Rockanrollero". En principio, la película es bastante olvidable en la versión original, pero la forma tan hilarantemente mala en la que el protagonista es doblado por el cantante Pablo Carbonell en España hace que la película sea 1000 veces mejor, contando también con frases míticas exclusivas del doblaje como: "Huevos fritos con jamón. Te los comes cuando quieras pero f*llas siempre con c*nd*n", "Increíble-ble", "Menosmola", "Tanto g*lip*llas...y tan pocas balas", etc

    • @jessicaibanezmontes2610
      @jessicaibanezmontes2610 Před 2 lety +14

      esa es muy buena y para otra que mejoró mucho el doblaje español fue el sargento de hierro con el gran Constantino Romero

    • @user-yb3ic2dt1m
      @user-yb3ic2dt1m Před 2 lety +12

      Y otra obra que el doblaje castellano mejoró absurdamente es Bobobo, ni punto de comparación tiene con la original o la estadounidense.

    • @jessicaibanezmontes2610
      @jessicaibanezmontes2610 Před 2 lety +3

      @@user-yb3ic2dt1m Nunca entendí esa serie pero reconozco que el doblaje se curraron,y hablando de animes uno que en su tiempo me hizo gracia porque les pusieron nombres españoles a los personajes fue Chicho terremoto

    • @user-yb3ic2dt1m
      @user-yb3ic2dt1m Před 2 lety +5

      @@jessicaibanezmontes2610 ¡Intentó entender Bobobo! * c ríe mucho *

    • @ludwigmartina6924
      @ludwigmartina6924 Před 2 lety +1

      @@jessicaibanezmontes2610 Hola buenas noches dash kappei

  • @VetaVestibulo
    @VetaVestibulo Před rokem +11

    Me encanta como en el doblaje en español utilizaron un montón de voces de actores de doblaje q dieron voz a varios de los personajes de los Simpsons.

  • @TetraTitanio
    @TetraTitanio Před 2 lety +4

    24:50 "¿Me hará ese flequillo?", yo si quiero el número de ese peluquero.

  • @Rivarireviu
    @Rivarireviu Před 2 lety +45

    Jeffar recuerdo claramente que en la escena del minuto 17:31 si decía el narrador en latino " el elegido aprendió que las garras arden como el infierno" estoy seguro por qué recordé el dialogo antes de que lo dijeran en el vídeo y solo he visto la peli en latino

    • @ejma92
      @ejma92 Před 2 lety +9

      Si, yo tambien recuerdo eso...¿Será que hubo redoblaje o algo asi?

    • @alexandermaciasloor3848
      @alexandermaciasloor3848 Před 2 lety +9

      Si concuerdo, seguramente hubo censura en alguna de esas emisiones y de ahí se tomó la escena, por ejemplo cuando se transmitía en en ciertos canales de Ecuador no pasaban la escena en la que rodean al elegido y al final les saca los ojos a todos, quienes ya habíamos visto en dvd nos dábamos cuenta, así que pudo haber sido por censura en algún lugar.

    • @DiarioIncognito
      @DiarioIncognito Před 2 lety +3

      X1000 si lo dice

    • @raulantoniograusanchez3563
      @raulantoniograusanchez3563 Před 2 lety +7

      Creo que Jeffar se basó en la versión que está en internet donde no dice la frase

    • @arzaxs5795
      @arzaxs5795 Před 2 lety +3

      Exacto, esta vez el descargo la pirata XD 😂 🤣😂

  • @thedeadpoolorange2732
    @thedeadpoolorange2732 Před 2 lety +21

    En Español de España es la voz de Jose Luis Gil. En España es muy conocido y es un caso curioso. Siempre fue un actor de doblaje con muchisimo talento y le ponian su voz en muchisimas peliculas. Ha sido la voz de buzzlighyear, tarzan casi todas las de los monty pithon y muchisimas mas. Era una voz con la que todos los españoles nacidos en los 80 o 90 nos hemos criado oyendo. Pero la fama de este actor no llegaria hasta el año 2003 que empezo a trabajar en una de las series mas exitosas de españa y que incluso llego a tener fama mundial la serie, Aqui no hay quien viva, es una serie que trata de una comunidad de vecinos que se llevan fatal entre ellos y el era uno de los personajes principales haciendo de Juan Cuesta presidente de la comunidad. La serie duro 5 maravillosos años y le dio mucha fama al actor aunque siguió siendo un actor de doblaje. Hace poco le dio un hictus y no se sabe muy bien en que condición se encuentra.

  • @alexos8
    @alexos8 Před 2 lety +13

    8:00 si me reí con eso xD

  • @alphaexefics
    @alphaexefics Před 2 lety +4

    Es que los dobladores españoles se emocionaron porque la película era una parodia, al igual que la mayoría de sus doblajes XD (lo digo de broma para que no se arda nadie)

  • @michaelcalcina8440
    @michaelcalcina8440 Před 2 lety +175

    Jajajajajajaja me cagué de la risa ver a Jeffar cocinando xD, que buen sketch hacen en los últimos videos, grande como siempre a Jeffar y al señor editor. Saludos.

  • @andypreciadobastidas8663
    @andypreciadobastidas8663 Před 2 lety +9

    25:42 La china wui wui, asi le llamamos de pequeños yo y mis primos jajajajaja

  • @rodrigo7sap845
    @rodrigo7sap845 Před 2 lety +7

    15:30 xddddd

  • @residentabelfoor9500
    @residentabelfoor9500 Před 2 lety +6

    Wiiii wiiii piupiupiu jajajaja 25:10

  • @rodolfovillanuevaperez1678
    @rodolfovillanuevaperez1678 Před 2 lety +32

    Por fin podré verlo sin interrupciones ni baneos de CZcams, venga el video

  • @johangonzalez9039
    @johangonzalez9039 Před 2 lety +63

    UFF esta peli la vi cuando niño, mis primos y yo pasamos AÑOS repitiendo los diálogos de esta madre.
    la tengo en un pedestal❤

  • @sammyvzzchacon
    @sammyvzzchacon Před 2 lety +4

    22:31 Voy a buscar la cancion completa y me la descargare de rinstone

  • @darlingpolanco1046
    @darlingpolanco1046 Před 2 lety +1

    Por esto amo este tipo la creatividad esta al limite y me das unas risas de las mejores

  • @yairbdupxd1587
    @yairbdupxd1587 Před 2 lety +90

    Me encanto esta comparativa 🤣
    Podrias hacer una de Shaolin Soccer?

    • @IIIDTXCUERVOIII
      @IIIDTXCUERVOIII Před 2 lety +4

      uyyyy esa es buenisima también ajajajjaja de lo absurda jajaja a

  • @dionetayala6899
    @dionetayala6899 Před 2 lety +8

    15:53 El "wui" es lo mejor de la película . es lo mas gracioso.

  • @SamCord
    @SamCord Před rokem +14

    si estuviera en europa ya me imagino al chef jeffar reciviendo una carta de critica asi tipo twitter

  • @giorgivaradashviliberishvi4318

    Han pasado 20 años desde que se estrenó esta obra de arte y no la he visto?! Esto es inaceptable

  • @OptimusMaximusNero
    @OptimusMaximusNero Před 2 lety +22

    0:16 "J*DER CON EL DE SUBTITULO. NO DA TIEMPO A LEERLO"
    El hecho de que la voz sea encima del mismísimo Hector Cantolla, conocido por doblar al imponente Arnold Schwargenneger en muchas de sus películas, al legendario Clint Eastwood en dos películas de "Harry el Sucio", y también al terrorífico y sanguinario Sejano (interpretado por Ian McShine) en "Anno Domini" hace que escucharlo sea 100 veces mas desc*jonante 🤣🤣🤣🤣

    • @ralphpresidente2.037
      @ralphpresidente2.037 Před 2 lety +1

      Y como dato curioso es dibujos animados se le puede oir como calavaera (puro hueso) y en tema animes interpreta a "D" en vampire hunter D de la versión de los 80s

    • @jessicaibanezmontes2610
      @jessicaibanezmontes2610 Před 2 lety

      también dobló a un personaje llamado Belphegor que era una serie de dibujos Francesa

  • @gameroscuro534
    @gameroscuro534 Před 2 lety +5

    El de Españita parece una parodia de la parodia xd

  • @nicolasparra5888
    @nicolasparra5888 Před 2 lety

    Jajaja que buen video, me reí, siempre me sorprendes jeffar.

  • @TheWolfLucifersAngel
    @TheWolfLucifersAngel Před 2 lety +6

    6:31 resaltar que es asi intencionalmente, no es un error, y una forma de exagerar el hecho de que las peliculas de accion orientales no siempre habia una sincronizacion de la voz, o del audio en general

  • @Marogamer-jm1hv
    @Marogamer-jm1hv Před 2 lety +139

    Me acuerdo de otra película que se llama Kung fusion. Muy buena también y absurda. Ojalá le eches un vistazo y compares el doblaje.

    • @raph-kungame2619
      @raph-kungame2619 Před 2 lety +5

      mucho ruido y pocas nueces xd

    • @sanji1865
      @sanji1865 Před 2 lety +1

      Esta misma es el maestro de la Kung fusión

    • @Mando917
      @Mando917 Před 2 lety +5

      @@sanji1865 Pero que dices loco? El productor de ésta es el protagonista, y de la de Kung fu-cion es Stephen Chow

    • @ludwigmartina6924
      @ludwigmartina6924 Před 2 lety

      @@Mando917 Hola buenas noches podria

    • @Mando917
      @Mando917 Před 2 lety

      @@ludwigmartina6924 ??

  • @tangoelgato
    @tangoelgato Před 2 lety +24

    Dios, que recuerdos, cuando estaba en el colegio la vimos con mis compañeros, todos reímos y lloramos, y cuando nos graduamos del colegio, en la graduación todo mi curso estaba WIIIUUUUIIIIIUUUUUU!, fue épico xD

  • @ngelM14
    @ngelM14 Před 2 lety

    solo vi los primeros 2 minutos del video y me di por satisfecho, le dí like, me suscribí y activé la campanita. Que buena intro jajajaja XD

  • @javiermoreno9972
    @javiermoreno9972 Před 2 lety +4

    Yo vivo cerca de los estudios de la fox donde se hizo ó se le agregaron cosas a esa pelicula. Y 2 años antes de que se estrenara, yo trabajaba en un taller de impresion de camisetas, donde nos encargaron imprimir t-shirts para esa pelicula, nunca supe donde las vendieron ó para quien eran.

  • @alexisG5042
    @alexisG5042 Před 2 lety +22

    Cuando ví la película por primera vez creí que el dvd estaba mal, por la falta de sincronización del audio. Recuerdo que ponía pausa y play para sincronizarse. 🤣🤣🤣

  • @ChronoNavi1
    @ChronoNavi1 Před 2 lety +26

    Muy gracioso el video, mi Don SHeffar.
    Algo a destacar que en el minuto 16:10 la chica en el doblaje Español parece que llora como mariachi xD.
    Sinceramente hasta mi madre fan de tus videos se rió conmigo hasta más no poder
    P.D: le manda saludos xD

  • @PROYECTOPRESENTESINIESTRO

    26:39 esto se lo hice a mi esposa , jejeje

  • @Paddy-ip7qk
    @Paddy-ip7qk Před 2 lety +1

    Chévere con las referencias al Canal de Korah. Es tremendo genio.

  • @NUEBOHEMIO
    @NUEBOHEMIO Před 2 lety +29

    17:30 esa escena si tiene dialogo en el doblaje latino, yo lo recuerdo bien, dice exactamente lo mismo que en inglés pero traducido.

    • @yeklagames2656
      @yeklagames2656 Před 2 lety +4

      También lo recuerdo o será efecto Mandela ????

    • @Andre_LD
      @Andre_LD Před 2 lety

      Si tenía comentarios en esa parte, que pasó jajaja

    • @wgaryw
      @wgaryw Před rokem

      Yo también recuerdo que decía algo de “en este momento el elegido entendió que las garras de León”

  • @chrisventura3070
    @chrisventura3070 Před 2 lety +17

    Jajaja recuerdo cuando vi esta película, estaba un un DVD junto a Kung Fu Hustle y Shaolin Soccer (Peliculones) y por suerte vinieron en español de España, las risas que me tiré con las tres.

  • @alexanderpatino9005
    @alexanderpatino9005 Před 2 lety +4

    llorando de risa con la parte de: entonces me dijo como lo reconoceria XDDDDDDDD que bueno

  • @Romeoelgrande
    @Romeoelgrande Před 2 lety +12

    Recomendación: en conmemoración de los dos millones de subs acá, te recomiendo que le hagas un fandub a esta película, si te es posible, claro está

  • @jessicaibanezmontes2610
    @jessicaibanezmontes2610 Před 2 lety +15

    Una película también de ese estilo que mejoró mucho el doblaje español fue King fu-sion del director Stephen Chow,se pueden oír una gran variedad de acentos de toda España, además de que la película es un despiporre

  • @antonpineirofelix9938
    @antonpineirofelix9938 Před 2 lety +13

    Hay otra pelicula del mismo estilo llamada Kung-fu sion, no es una parodia pero es una comedia de acción, el doblaje español es muy bueno

  • @xJ4R3x
    @xJ4R3x Před 2 lety +8

    Otra comparativa que podrías hacer es la de Kung fusión, que el doblaje latino sigue la versión original y el doblaje español se manda de frente con un montón de acentos y modismos que para mí lo vuelve super gracioso.

  • @Solovengopasando-s2289
    @Solovengopasando-s2289 Před 2 hodinami

    Wn la escena de betty entrenando en la cascada y cantando es muy buena jaksjaj

  • @ViktorKrauser.OG-24
    @ViktorKrauser.OG-24 Před 2 lety +30

    Hasta que por fin volviste a publicar el vídeo. Que raro que lo hayas eliminado ayer.
    Por cierto, como decía ayer, *que coincidencia que éste video justamente me apareció cuando estaba viendo un video comparativo de "Steven Segal" y "Jean-Claude Van Dame" entre que actor es peor o mejor,* en una película de cada uno en solitario que son muy similares entre sí.
    {2:50} - Joder, me muero por ver ese vídeo donde Jeffar se volvió Chef (XD).

    • @charliedavies5617
      @charliedavies5617 Před 2 lety

      Mi estimado es muy culto viendo a Te lo resumo así no más, me quito el sombrero y lo saludo

  • @UnMosta
    @UnMosta Před 2 lety +60

    Recuerdo buscar la secuela (por la escena post-creditos) y en cambio encontre una pelicula turca del mismo nombre.
    Que curiosa es la vida

  • @ryuzakihernandez6304
    @ryuzakihernandez6304 Před rokem

    gran video, no lo he visto completo, me reí con la parte del chef y decidí comentar aunque no he visto todo el videol gracioso xD

  • @ccsdepor
    @ccsdepor Před 2 lety +10

    La vi con subtitulos en su momento, En Pay per view de Directv. Para un preadolescente era lo mas gracioso del mundo. Dos acotaciones: 1.- en el 5:58 el chiste es que es justo una parodia al doblaje gringo de las peliculas asiaticas de artes marciales, donde siempre tenian fallas en la sincronizacion, es un chiste repetido que incluso en locademia de policias se hizo. 2.- 20:55 Lo mas gracioso de esta escena y que te hace olvidar lo incomodo es la siguiente toma, cuando pasan el cuerpo del muerto y un medico señalando que murio porque las heridas no cicatrizaron

  • @almrdb
    @almrdb Před 2 lety +22

    la verdad que el reparto que tiene la peli en español es increible, el prota le pone voz a tarzan, buzz lightyear etc, y ademas es un actor de television y teatro muy bueno.

    • @maxijvg
      @maxijvg Před 2 lety +1

      es juan cuesta de aqui no hay quien viva no?

    • @adriga5
      @adriga5 Před 2 lety

      Esta película tiene un gran reparto del doblaje, escogieron voces que nos son ahora muy conocidas

    • @adriga5
      @adriga5 Před 2 lety

      @@maxijvg así es, es José Luis gil, el conocido Juan cuesta

    • @ludwigmartina6924
      @ludwigmartina6924 Před 2 lety

      @@adriga5 Hola buenas noches conocen a kepa cueto

  • @piccolodadaimao1740
    @piccolodadaimao1740 Před 2 lety +316

    En España no tienen censura en los doblajes y pueden decicr cosas eroticas por lo que en doblajes parodias como este queda mejor españa que los doblajes latinos que suelen ser muy blandos

    • @juliandiaz841
      @juliandiaz841 Před 2 lety +20

      España traduce solo para España. Puede hacer lo que quiera con su doblaje y está bien es para ellos..no para ningún latino u otro país europeo que hable español..aunque me da curiosidad si hay otro país además de España que en Europa el español sea su lengua natal.

    • @santiagocastro3585
      @santiagocastro3585 Před 2 lety +1

      @@juliandiaz841 en un video Jeffar habla de una peli turca llamada bad cat ( creo ) y el doblaje se hizo en Panamá y solo se lanzó ahí y tuvieron la libertad de usar sus jergas. Es el de la rata que grita “me voy a la verga”. Tienes razón que cuando es en un solo país se puede dar libertad para el doblaje

    • @Horseman-wr2xp
      @Horseman-wr2xp Před 2 lety +15

      @@juliandiaz841 En Andorra casi toda la gente habla español (aunque el único idioma oficial es el catalán)

    • @xyei6777
      @xyei6777 Před 2 lety +4

      En España hacen lo que les da la gana con los doblajes y sale bien o mal

    • @luisfernandogonzalez5274
      @luisfernandogonzalez5274 Před 2 lety +2

      Hay doblajes latinoAmericanos que son más groseros que los españoles y ya ha habido comparaciones en este canal
      Aunque debe ser difícil ser grosero y a la vez neutro a veces no se logra la neutralidad y hay peliculas muy groseras con cosas mexicanas (donde generalmente se hacen los doblajes)

  • @Annie_z27
    @Annie_z27 Před 2 lety +4

    Esta es una de esas peliculas que puedo ver varias veces y no me canso. Recuerdo la pelicula "Dude, where's my car?" Estaria bueno un video de los doblajes.

  • @akilesvaesav2587
    @akilesvaesav2587 Před 2 lety

    Estuve buscando por el tu canal y no encontré sobre la película de "Kung-fusion" muy buena parodia para lo que es las películas de kung-fu

  • @Fappy_
    @Fappy_ Před 2 lety +28

    Hola jeffar, gracias por mostrar esa joya de película en castellano, me reí sinceramente! ahora me la tengo que ver en ese doblaje jajaja en recomendación para hablar en otro video sería la película "donde estas las rubias?" :3 saludos!! eres grande papu

  • @El_Girasol_Fachero
    @El_Girasol_Fachero Před 2 lety +11

    Me mató la parte de jeffar chef xddd
    Grande crack, tienes un contenido repiola y bien ahí con la peliculaza 😎👍

  • @elbarbaaimar1467
    @elbarbaaimar1467 Před 2 lety +3

    Jeffar hace uno del doblaje magistral de " lo llamaban Trinidad" . El de españa fué brutal !

  • @yoznet1082
    @yoznet1082 Před 2 lety +3

    1:51
    Eso sí fue sorpresa :v

  • @escolm8956
    @escolm8956 Před 2 lety +8

    27:46 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @jhonscream8417
    @jhonscream8417 Před 2 lety +21

    Alguien que tenga el link de la pelicula en castellano, creo que me estoy perdiendo mucho jajajajajjaa. Grande Jeffar

  • @aronggjuegosyblogs4568

    Casi 300 sería la leche que la analizaras, la he visto y me he casado de risa XDDD

  • @wolfantoni5286
    @wolfantoni5286 Před 2 lety

    jajaja nunca vi un vieo tuyo, asi que me mato de risa la parte del cocinero..... muuuuuyy buenooooo

  • @truend9181
    @truend9181 Před 2 lety +32

    17:36 tengo que decir que si no es una especie de efecto Mandela. En esa escena recuerdo que decian. "Fue entonces cuando el elegido aprendio una valiosa leccion. Las garras de hierro duelen como el diablo".

    • @alexandrocortez136
      @alexandrocortez136 Před 2 lety +9

      Que yo recuerde había diálogo en esa parte como tú lo dices, lo ví tanto en Azteca 7 y en dvd pirata(y si hay diálogo), talvez se perdieron partes del doblaje (pasó con KND Operación Zero)

    • @ElyonEstudios
      @ElyonEstudios Před 2 lety +8

      No es efecto mandela, en la versión que yo vi esa misma versión por cable, de hecho estaba a punto de comentar lo mismo sobre esa parte

    • @steinlaw.
      @steinlaw. Před 2 lety +3

      Siiiiii.!!!!!! Tienes razón

    • @SomosInadaptadosBand
      @SomosInadaptadosBand Před 2 lety +2

      Confirmo, también escuché eso

    • @ivanantoonioaragonrodrigue8679
      @ivanantoonioaragonrodrigue8679 Před 2 lety +1

      Yo igual me acuerdo que si había dialogo

  • @destructinator99
    @destructinator99 Před 2 lety +31

    ¿Podrías hacer comparación de doblajes de "La vida de Brian" o "Los caballeros de la mesa cuadrada"?

    • @albertt69navarro57
      @albertt69navarro57 Před 2 lety +3

      Hombre de cultura!!

    • @Error-qz8mk
      @Error-qz8mk Před 2 lety +1

      Amigo si te hago una estatua no será por tus logros si no por la cultura que exududas

    • @SuperMarko20
      @SuperMarko20 Před 2 lety +1

      Esa tiene momentazos en el doblaje español, pero dudo que se haya doblado en Latinoamerica, sobretodo La Vida de Brian

    • @destructinator99
      @destructinator99 Před 2 lety

      @@SuperMarko20 he hecho una búsqueda rápida y me sale que hubo doblaje latino en Venezuela. No sé si con acento neutro o tipo el doblaje argentino de los Increíbles que fue regional. Y menos mal que se dobló porque tremenda obra magna debería ser vista por todos y en cualquier idioma.

  • @DimensionalKiller
    @DimensionalKiller Před 2 lety +1

    TE FALTO LA PARTE DE LA VACAAAA.
    Necesitamos parte 2 de esta cosa XD

  • @j.c.style.
    @j.c.style. Před 2 lety +4

    Soy Latinoamericano, pero está vez en Español de España está "recontra Bueno"

  • @gerardoherrera5121
    @gerardoherrera5121 Před 2 lety +31

    Mi hermano mayor me mostró esta película cuando yo tenía 12 años y desde entonces lo consideré una súper joya de lo irreverente!
    Me has regresado en el tiempo y como lo he vuelto a disfrutar y sorprenderme ahora con el doblaje español.
    Increíble, más vídeos como este♡

  • @mitcht.v.3601
    @mitcht.v.3601 Před 2 lety +26

    Jeffar deberias hacer un comparativo del doblaje de la casa de los dibujos, el latino es una super joya.

    • @montajedelespectador
      @montajedelespectador Před 2 lety +3

      Creo que en castellano no hay, si llegó la serie en algún canal de pago o fue en latino o subtítulada

  • @srbeelz957
    @srbeelz957 Před 8 měsíci +1

    me agarró desprevenido el " ya voy coño " 😂😂😂

  • @KamiloPerez06
    @KamiloPerez06 Před 2 lety +1

    Eso me recordó mucho a "A Man Called Rainbo" una parodia de doblaje de 1990 de la película "Rebel" de 1973, con Sylvester Stallone

  • @EfraArt_Mix
    @EfraArt_Mix Před 2 lety +3

    1:23 Lol, la señal de alerta de Megaman X5 😆

  • @kekix12
    @kekix12 Před 2 lety +8

    Gran video jeffar. Saludos desde Madrid España me encanta tu canal sigue así Crack. Comparación de doblaje de kung fusion please XD

  • @TheWolfLucifersAngel
    @TheWolfLucifersAngel Před 2 lety +6

    14:56 jeffar aqui el tono mas calmado de la version mexicana tiene un motivo
    en la pelicula puedes ver la escena del: ''te suplico lo reconcideres''
    la gracias es que la actuación es enérgica, pero en cambio la voz es calmada y apagada intencionalmente
    es como si intentaran parodiar el ''ja, amo esto''
    osea, como diciendo que eso es algo que pasa en las tipicas peliculas orientales de accion antiguas, el actor casi gritando pero el de doblaje diciendolo como si estuviese acostado en un sillon

  • @white803
    @white803 Před rokem +1

    jahahajajaajaja me dio mucha risa la parte de la cocina XD como siempre jeffar rompiéndola XD

  • @jesusvivasalcocer7590
    @jesusvivasalcocer7590 Před 2 lety +4

    8:13 hubiera estado pro que en vez de eso le dijera exactamente: "el significado"

  • @gonzalezguillermo646
    @gonzalezguillermo646 Před 2 lety +10

    yo todavía sigo esperando la segunda parte de esta pelicula

  • @hzlislas241
    @hzlislas241 Před rokem +8

    Cheff Missancio y ahora el cheff Jeffag 🤌
    El multicheff-verso es canon

  • @davidbolivarg
    @davidbolivarg Před rokem +1

    Ah, y el perro! Que ladraba con delay! Jajajaja

  • @diego-9579
    @diego-9579 Před 2 lety +8

    7:33 a pesar de ser una película vieja, se siente bien escuchar a Seiya

  • @MrJeforero
    @MrJeforero Před 2 lety +36

    Dios que recuerdo, esa fue la primera película de "kung fu" que vi en mi vida y siempre me saca sus carcajadas.
    Definitivamente vale la pena verla otra vez.

  • @AngelTorres-sh5ou
    @AngelTorres-sh5ou Před rokem +1

    Estuvo re epico el sketch XD