Hz. Mevlana, Gazel [911 no'lu gazel] (Türkçe Altyazılı)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 10. 09. 2024
  • به روز مرگ چو تابوت من روان باشد
    گمان مبر که مرا درد این جهان باشد
    Öldüğüm gün tabutum (omuzlarda) yürümeye başladığı zaman bende bu dünyaya ait dert keder olduğunu sanma… Bunun şüphesine düşme.
    برای من مگری و مگو دریغ دریغ
    به دام دیو درافتی دریغ آن باشد
    Benim için ağlama, ah vah etme; şeytanın tuzağına düşersen o vakit yazık olur, işte o zaman ah vah etmenin vakti gelir…
    جنازه‌ام چو ببینی مگو فراق فراق
    مرا وصال و ملاقات آن زمان باشد
    Cenazemi gördüğünde “ayrılık” diye feryat etme sakın, çünkü o zamandır benim vuslatım, buluşmam…
    مرا به گور سپاری مگو وداع وداع
    که گور پرده جمعیت جنان باشد
    Beni kabre indirip bırakınca elveda deme sakın, çünkü kabir canların cemiyyetinin, toplanmalarının perdesidir.
    فروشدن چو بدیدی برآمدن بنگر
    غروب شمس و قمر را چرا زیان باشد
    Batmayı, düşmeyi gördün işte, doğmayı, yükselmeyi de izle… Güneş ve ay batmak ile nasıl ziyana uğrar? Ne kaybeder?
    تو را غروب نماید ولی شروق بود
    لحد چو حبس نماید خلاص جان باشد
    Sana batmak görünür… Oysa o doğmaktır… Mezar hapis gibi görünür… Oysa ruhun kurtuluşudur…
    کدام دانه فرورفت در زمین که نرست
    چرا به دانه انسانت این گمان باشد
    Hangi tohum toprağa düştü de yetişmedi? O hâlde, insan tohumu için neden böyle bir şüphe olsun ki?
    کدام دلو فرورفت و پر برون نامد
    ز چاه یوسف جان را چرا فغان باشد
    Hangi kova kuyuya atıldı da dolmadan çıktı? Can Yusuf’u neden kuyudan feryat etsin?
    دهان چو بستی از این سوی آن طرف بگشا
    که های هوی تو در جو لامکان باشد
    Bu tarafta ağzını yumup kapattın mı o tarafta aç… çünkü senin hây u hûyun mekânsızlık âleminin havasındadır…
    *
    Gazele şu bağlantıdan ulaşabilirsiniz: ganjoor.net/mo...
    *
    Okuyan: Hâniye Selimî
    Fon müziği: “Sıla”
    Beste: Göksel Baktagir
    Bu icra, TRT Müzik’te yayınlanan “Ezgileri Yurdumun” programında kaydedilmiştir.
    Şef: Zafer Gündoğdu
    Düzenleme: Murat Akçay
    Ney: Eyüp Hamiş

Komentáře •