Ese día algo cambio dentro de Lotso | La historia de Lotso | Toy Story 3 Comparación de doblaje

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 05. 2021
  • Toy Story 3 es una película animada estadounidense del 2010. Dirigida por Lee Unkrich, producida por Pixar Animation Studios y lanzada por Walt Disney Pictures.
    Ese día algo cambio dentro de Lotso | La historia de Lotso | Toy Story 3 Comparación de doblaje | Ingles - Italiano - Castellano - Latino
    #Lotso
    #ToySory3
    #ComparaciondeDoblaje
    #EseDiaAlgoCambioDentroDeLotso

Komentáře • 185

  • @comparaciondedoblajes335
    @comparaciondedoblajes335  Před 3 lety +33

    Mas Comparación de doblajes: czcams.com/video/F7ij1fKulKk/video.html

  • @FlashDp318
    @FlashDp318 Před rokem +74

    Ingles: epico
    Italiano: genial
    España: sorprendente
    Latino: OBRA MAESTRA

  • @winilozano168
    @winilozano168 Před 3 lety +140

    8:45 "No, solo te reemplazo a ti" JAJAJAJA

    • @krustydown4246
      @krustydown4246 Před 3 lety +31

      Eso lo hizo endurecerse aún mas

    • @ikkidelfenixacademico351
      @ikkidelfenixacademico351 Před 3 lety +27

      @@krustydown4246 jajajajaj eso iba a decir, le dolió al pobre Lotso

    • @user-xc6rz3gk9d
      @user-xc6rz3gk9d Před 2 lety +11

      Esa frase en toda persona más que ayudarla la haría peor en su situación xd

    • @yurivegas4132
      @yurivegas4132 Před rokem +2

      Jajajajajaj casi muero de risa

    • @adrismash
      @adrismash Před rokem +3

      @@user-xc6rz3gk9d ya, y se como se siente con algo similar a eso, porque lo vivi...

  • @danger-sd3wc
    @danger-sd3wc Před 3 lety +121

    "Ese día algo se cambio dentro de Lotso, algo se quebró"
    Un clásico

  • @cristofer-xd5ex
    @cristofer-xd5ex Před 3 lety +117

    0:00 Ingles
    2:24 Italiano
    4:46 Castellano
    7:10 Latino

  • @alexander-kr2qe
    @alexander-kr2qe Před 3 lety +80

    Humberto Vélez la voz del payaso en el doblaje latino

  • @adrianhernandez5192
    @adrianhernandez5192 Před 3 lety +121

    Yo cuando mí hermanito nace y me reemplazan: "Ese día algo cambio dentro de lotso, algo se quebró”

  • @gabrielmunante4070
    @gabrielmunante4070 Před 3 lety +66

    8:38 De esta escena sacaron muchos memes

    • @adrismash
      @adrismash Před rokem +4

      Indie cross cuando vs impostor le quito el trono del mod mas popular de fnf

    • @chindasasecas2461
      @chindasasecas2461 Před 8 měsíci +6

      Ese día una nueva plantilla surgió, una con la que se harían muchos memes...

  • @carlossegundo9943
    @carlossegundo9943 Před 3 lety +115

    "Ese día algo cambió dentro de Lotso, algo se quebró"
    Simplemente epicardo

  • @marcospatino6251
    @marcospatino6251 Před 3 lety +42

    En latino es épico, vaya momazos que hicieron xd

  • @gotenssj3716
    @gotenssj3716 Před 3 lety +48

    Con la música del violín es mas triste

  • @kevincalizaya9958
    @kevincalizaya9958 Před 3 lety +42

    Si tan solo olvidarán todo las referencias las bromas y los visualisaran en sus mente sería una tristeza tan grande que les darán ganas de llorar 😭😭😭

    • @NessPresss
      @NessPresss Před 2 lety +13

      Es que hacemos memes para que no lloremos con la escena xd

  • @cyborgvlog998
    @cyborgvlog998 Před 3 lety +78

    Las frases y la voz del latino me gustan mas, pero a mi la del castellano me sonó de un narrador y también me pareció buena

    • @adrismash
      @adrismash Před rokem +10

      Totalmente buena, pero en los memes siempre ganara el Latino

    • @fernandoalfaro4929
      @fernandoalfaro4929 Před rokem +4

      Verdad

    • @juanfranciscojaviercambero2418
      @juanfranciscojaviercambero2418 Před 4 měsíci +1

      ​@@adrismashSoy español y tengo que decir que es vdd, en memes siempre ganarán, pero porque en España es como más serio en casos como este, no buscan humor sino sentimiento, por eso hay muy pocos memes en España (eso sí hay algunos que sí son buenos por ejemplo el de "Es una mierda es la mayor mierda que he visto en mi vida")

  • @samilandia2.051
    @samilandia2.051 Před 3 lety +33

    En el inglés y en italiano se ve más calmado cuando cuenta la historia

  • @diegodrm0818
    @diegodrm0818 Před 2 lety +25

    Dato: Humberto Vélez (Voz original de Homero Simpson en latino) interpteta a sonrisas

  • @trunksdelfuturo6340
    @trunksdelfuturo6340 Před 3 lety +26

    Me gusta como lo narra Humberto Vélez

  • @gohandelfuturo9715
    @gohandelfuturo9715 Před 3 lety +22

    Cuando no te aceptan en la universidad 8:38

    • @rpd4ii947
      @rpd4ii947 Před 2 lety +1

      ¿ Y quien quiere eso ?

    • @crxs2100
      @crxs2100 Před 2 lety

      @@rpd4ii947 todo el mundo eso es una meta bro

    • @rpd4ii947
      @rpd4ii947 Před 2 lety

      @@crxs2100 "Todo el mundo" no creo xd.

    • @ragerblitz2361
      @ragerblitz2361 Před 11 měsíci +1

      Y luego te quieres volver narco y hacer el mal...

  • @jijina_25
    @jijina_25 Před 3 lety +36

    Puedes hacer comparaciones de, ``Entendi esa referencia`` del Capitan America porque eso si me interesa :D

  • @nicolasarlandis4669
    @nicolasarlandis4669 Před 3 lety +18

    Lo logro señor(Megamente)pls

  • @tipicofachirulo7758
    @tipicofachirulo7758 Před 3 lety +20

    6:31 "ella ya nos quiere" ¿?

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 Před 3 lety +2

      Le falto el no XD

    • @craigarkensaw
      @craigarkensaw Před 3 lety +6

      Estáis sordos los latinos, dice: "Ella ya no os* quiere."

    • @atercio8991
      @atercio8991 Před 3 lety +4

      Ella ya no os quiere

    • @NessPresss
      @NessPresss Před 2 lety +2

      @@craigarkensaw perdón perdón,es que se escucha "ella ya nos quiere"

    • @craigarkensaw
      @craigarkensaw Před 2 lety

      @@NessPresss no pasa nada

  • @antony-dr3de
    @antony-dr3de Před 3 lety +14

    Algo cambio dentro de Lotso ⛈️⛈️🌧️🌩️🌫️

  • @stanleykubrickfan925
    @stanleykubrickfan925 Před rokem +6

    No se porque me encanta el hecho de que Risas tenga la voz de Homero en el doblaje latino (y que Lotso tenga la voz de Smithers en el mismo doblaje latino) :v

  • @antoniojared302
    @antoniojared302 Před 3 lety +10

    Me pongo super sad :"v

  • @Benja97_xddd
    @Benja97_xddd Před 2 lety +11

    yo casi lloro por la musica del violin y lotso

    • @adrismash
      @adrismash Před rokem

      Por alguna razon casi ningun villano tiene una historia de fondo en las pelis

    • @Benja97_xddd
      @Benja97_xddd Před rokem

      @@adrismash Bueno, Los Villanos Disney ni tenian lore o trasfondo, eso es lo curioso

    • @adrismash
      @adrismash Před rokem

      @@Benja97_xddd si pero toy story es de pixar asi que es diferente

    • @Benja97_xddd
      @Benja97_xddd Před rokem

      @@adrismash a bueno en eso si tenes razon

  • @vic0515
    @vic0515 Před rokem +5

    La voz de Lotso es brutal en inglés, se nota que sabe actuar bien

  • @jhonkenedin4933
    @jhonkenedin4933 Před 3 lety +19

    En los tres idiomas ingles, italiano y latino al payaso le cambia la voz cuando dice solo te reemplazo a ti

  • @megazimchannel895
    @megazimchannel895 Před 2 lety +11

    Fun Fact: Luis Mas el Actor de Doblaje de Lotso en España es el Mismo Actor que Dobla a John Locke de Lost y al Tio Vernon de Harry Potter
    Soy Latino pero soy Conocedor y Fan del Doblaje tanto Latino como Castellano Por igual sin Preferir a Uno por encima del Otro por que me Crie con ellos a la Vez y Tengo Familia de Nacionalidades Variadas

  • @calamar2.0
    @calamar2.0 Před rokem +8

    🇺🇸:Something Changed That day inside Lotso
    Something Snapped
    🇮🇹:Qualcosa è cambiato quel giorno dentro lotso, qualcosa è scattato
    🇪🇸:Aquel día, se produjo un cambio en Lotso, en sus sentimientos
    🇲🇽:Ese día algo cambio dentro de Lotso, algo se quebró

  • @aaronabelardo4931
    @aaronabelardo4931 Před 3 lety +16

    El latino es mi favorito por que fue la primera vez que lo vi

    • @alexitomv6592
      @alexitomv6592 Před 3 lety +2

      La voz de lotso en latino parece que de verdad se siente reemplazado

    • @crxs2100
      @crxs2100 Před 2 lety

      @@alexitomv6592 si

  • @Foltboy10JU
    @Foltboy10JU Před 2 lety +12

    En general me gustó más el latino, aunque me impresionó mucho la narracion de risas en castellano, nunca oí una voz tan acordé a la de un payaso herido emocionalmente como risas en esta escena y creo que lo único que no me termina de convencer en el idioma italiano es que las voces suenan tan planas (por no decir que a veces en sus frases se escuchan ciertas palabras XD 4:08) que casi no se entiende el sentimiento con el que se expresan los personajes.

  • @edwinalfaroflores4943
    @edwinalfaroflores4943 Před 10 měsíci +4

    La vercion latina con el la voz de humberto velez es exelente la forma en cuenta hace enterder el resentimiento y odio de lostso

  • @fabriciofdb1895
    @fabriciofdb1895 Před 3 lety +11

    Me gustaron los 4 idiomas

  • @elmarcianito9829
    @elmarcianito9829 Před 3 lety +9

    Yo solo vine por él meme de "ese día algo cambio dentro de lotso"

  • @ManuelRodriguez-yv5sk
    @ManuelRodriguez-yv5sk Před 3 lety +9

    1 🇺🇲 2 🇲🇽 3 🇪🇸 4🇮🇹 Me Gusta Como lo Narra El Inglés El Mexicano Y El Español Me somprendio Ese es Mi Opinión

  • @steveas5378
    @steveas5378 Před 3 lety +12

    Los 4 muy buenos

  • @miguel-ub9rf
    @miguel-ub9rf Před 3 lety +8

    Nos reemplazo, vámonos
    NO solo te reemplazo a ti

  • @panchoic.freees8938
    @panchoic.freees8938 Před 2 lety +11

    El doblaje del payaso en inglés es el mismo que hizo de el Lich en hora de aventura

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 Před 2 lety +1

      Ron pearlman?

    • @panchoic.freees8938
      @panchoic.freees8938 Před 2 lety +1

      @@juan._.1942 ese mismo creó

    • @megazimchannel895
      @megazimchannel895 Před 2 lety

      @@panchoic.freees8938 No, No lo doblo Ron Perlman, Lo doblo Bud Luckey el Narrador del Cortos Boundin y la Voz de Rick Dicker en Los Increibles (El cual Ya Fallecio 😢😭 RIP QEPD 🪦)

    • @megazimchannel895
      @megazimchannel895 Před 2 lety

      @@juan._.1942 No, No lo doblo Ron Perlman, Lo doblo Bud Luckey el Narrador del Cortos Boundin y la Voz de Rick Dicker en Los Increibles (El cual Ya Fallecio 😢😭 RIP QEPD 🪦)

  • @fernandodavidpaezcontreras6586

    Hotel Transylvania - La introducción de los amigos de Drácula.

  • @gokussj6910
    @gokussj6910 Před 3 lety +11

    Ella ya no te ama xd

  • @adrismash
    @adrismash Před rokem +3

    When tu mejor amigo se muda a otro lugar
    Yo: ese dia cambio algo dentro de Lotso

  • @YogiflowDubs
    @YogiflowDubs Před 3 lety +26

    En mi opinión el doblaje latino se nota con más emoción y poniéndose en escena y personaje

    • @rickelcarnocrackv5873
      @rickelcarnocrackv5873 Před 2 lety +1

      Si el lo bueno de latinoamérica 😎👌

    • @leonellopez921
      @leonellopez921 Před 2 lety +1

      no kpo el mejor audio es de Italia

    • @JOSE-nd7uj
      @JOSE-nd7uj Před 2 lety

      Si esa parte está bien narrada.. igual todo el mundo dice que el mejor doblaje es el mexicano yo creo q no muchas veces se equivocan cuando doblan series o películas.

    • @damianquinonesflores646
      @damianquinonesflores646 Před 2 lety +1

      A mi me gusta el castellano

  • @Piero-fn4uf
    @Piero-fn4uf Před 3 lety +15

    Pero Lotso era especial

  • @julissasuarez6049
    @julissasuarez6049 Před 2 lety +6

    Yo no veo toy story pero me gusta el meme de desde ese día algo cambio dentro de Lotso algo se quebro

  • @jaimehidalgo2482
    @jaimehidalgo2482 Před 9 měsíci +2

    en italiano le da un toque tipo el padrino ajajsja

  • @abeldiaz9074
    @abeldiaz9074 Před 3 lety +17

    Pero lotso ya no era mi amigo

  • @LeonardoSH
    @LeonardoSH Před rokem +2

    Para ser una pelicula para niños esta parte esta muy bien hecha y triste inclusive para un adulto.

  • @robinsnaider554
    @robinsnaider554 Před 3 lety +32

    Me gusta mas como lo narran en latino

  • @Elinsanodelroblox
    @Elinsanodelroblox Před rokem +8

    La verdad es la voz que refleja la tristeza, dolor, abandono y traición apegándose a la personalidad de Lotso es el del maestro "Octavio Rojas" rifando esa chispa en la escena donde Lotso cambiaria del todo siendo de sus mejores trabajos.

  • @marconeilvillavicenciosand3729
    @marconeilvillavicenciosand3729 Před 9 měsíci +2

    Tremenda obra maestra 20/10 y god

  • @marlonautria5620
    @marlonautria5620 Před 4 měsíci +2

    El doblaje latino mantiene la originalidad del idioma en ingles.

  • @andresmontero9755
    @andresmontero9755 Před 2 lety +3

    🇪🇦:NOS HA SUSTITUIDO!
    🇲🇽:NOS REEMPLAZÓ!

    • @adrismash
      @adrismash Před rokem

      Reemplazar y sustituir son prácticamente sinonimos (que significan lo mismo) asi que es igual

    • @calamar2.0
      @calamar2.0 Před rokem +1

      🇪🇸:VAMOS
      🇲🇽:VAMONOS

  • @williamlopezsalas2599
    @williamlopezsalas2599 Před rokem +3

    0:00 English 🇬🇧
    4:46 Español España 🇪🇸
    7:10 Español Latino 🇲🇽

  • @sebastiangomez5487
    @sebastiangomez5487 Před rokem +2

    La voz en español de España del payaso tiene es igual a la voz del payaso de twisted metal de ps3

  • @Need_847
    @Need_847 Před 2 měsíci +1

    Notaron, el violin suena mas presente en usa, Italia,españa :0
    En México esta medio opacado por las voces

  • @enriqueruizflores467
    @enriqueruizflores467 Před 3 lety +8

    La segunda voz es italiana no
    ?

  • @betichu4152
    @betichu4152 Před rokem +2

    4:47 🇪🇸
    7:10 🇲🇽 y resto de LA
    Los mejores

  • @peru9716
    @peru9716 Před 2 lety +2

    ESCENA EPICA 8:52

  • @luchyensubtetrenessubtesyc6067

    9:03 Pizza Planeta

  • @CarlosIbanez-qq3bn
    @CarlosIbanez-qq3bn Před rokem +1

    Esta Escena De Cuando Lotso Se Vuelve Malo En Español Pero Latino, Es Mí Favorita

  • @RCAS-ps6vg
    @RCAS-ps6vg Před rokem +1

    De niño parece darte igual pero cuando eres más grande es como si tus padres y familia o seres queridos , te abandonan , jamás regresan y cuando luego de un largo camino y cansancio llegas pero para que , ahora no tuvieron problema en suplantarte por alguien más , yo reaccionaría igual que lotso simplemente odiaría todo lo que se relacione

  • @setsuna1624
    @setsuna1624 Před měsícem

    La voz del payaso en Italiano quedo re mafioso 😅😅,genial ❤💪
    Forza italia,roma victooor
    España👏,hay buenos doblajes en España,hay pocos pero hay 😅😅
    Latino 👌

  • @nicolasalejandro1782
    @nicolasalejandro1782 Před 3 lety +15

    Me quedo con el latino

  • @VVecTorX
    @VVecTorX Před 23 dny

    8:52 Los bebes de juguete tienen mente de bebé, y es realmente triste pensar como en el mundo de Toy Story sufren de igual manera que los otros juguetes, con el temor eterno de romperse, perderse o de ser abandonados...

  • @anyaxchems755
    @anyaxchems755 Před 2 lety +2

    1:26 del ingles
    3:45 de Italia
    6:06 de español
    8:29 de latino
    Hay esta

  • @CountryballsGranColombia80
    @CountryballsGranColombia80 Před 9 měsíci +1

    Yo cuando me traicionan

  • @paulsnaider6662
    @paulsnaider6662 Před 3 lety +10

    Latino

  • @diegobendayan5477
    @diegobendayan5477 Před rokem +2

    Ese payaso es el juguete de la llorona Roselly

  • @romixbianchi5279
    @romixbianchi5279 Před rokem +1

    Chu si sos latino de Argentina cuando dijo en español España estuvimos con una niña 😨

  • @samilandia2.051
    @samilandia2.051 Před 3 lety +15

    Se ve genial en España cuando él está narrando y lo hace más interesante

  • @luisalbertoovandoobregon1645

    Doblaje español (ella ya nos quiere) bueno si los quiere por qué se van los juguetes

  • @alexanderd.1078
    @alexanderd.1078 Před rokem +1

    me parece o el de la vooz ingles es el mismo ron pearlman (lich de hora de aventura)

  • @bautistaperezbelottini8533
    @bautistaperezbelottini8533 Před 3 měsíci +2

    4:46

  • @jose-he8yv
    @jose-he8yv Před 3 lety +12

    En castellano dice sanisay

    • @Luis-kd2of
      @Luis-kd2of Před 3 lety +2

      Cierto

    • @amposi1043
      @amposi1043 Před 3 lety +1

      Nosotros somos hispanos y no querémos tener el mismo acento de los ingleses
      De siempre los ingleses han sido unos piratas y esa es la razón de por qué aquí en España se habla mal el inglés

    • @amposi1043
      @amposi1043 Před 3 lety +1

      Los países más aliados de España en Europa son: Portugal y Italia
      Inglaterra es unos de los países que más odia la Union Europea

    • @electrimac
      @electrimac Před 2 lety

      @@amposi1043 "los ingleses son unos piratas", dónde está nuestro oro crack????

    • @Neku_2005
      @Neku_2005 Před 2 měsíci

      @@electrimac de hecho 🤓, en francia. que nosotros también nos lo robaron

  • @user-dx6eu6dl1v
    @user-dx6eu6dl1v Před 2 lety +7

    El doblaje mexicano me parece el mejor

  • @josetormo801
    @josetormo801 Před rokem +2

    A mi también me remplazaron

  • @abrilpadron3669
    @abrilpadron3669 Před rokem +1

    Cuando Robbie Insulta A Gruñosito En El Laberinto De Bluster:
    💜🥽🔧: Gracias Por La Ayuda,Tonto~(Se Va)
    💙🐻🌧️🔧:😭😢😞
    Ese Día Algo Cambio Dentro De Gruñosito...Algo Se Quebró

  • @julioignaciocuetopizarro711

    8:43: lotso se vuelve malosito.

  • @bm21345
    @bm21345 Před rokem +3

    Yo opino que el mejor es el doblaje latino

  • @mephistoalvarez1776
    @mephistoalvarez1776 Před 11 měsíci

    Alguien sabe el Nombre de la canción que empieza 8:30

  • @jesusaguilarcasas8234

    El latino y el inglés es el mejor 😊

  • @jirren6655
    @jirren6655 Před 3 lety +12

    Yo me quedo con el latino

  • @noeliaoscosiri7098
    @noeliaoscosiri7098 Před 7 měsíci +1

    Mw encanta mas de mexico

  • @joseschumm8187
    @joseschumm8187 Před 10 měsíci

    Los Domingos A Las 10 AM En El Canal De Las Estrellas Es Salían Betty Toons El Chavo Animado El Chapulín Colorado Animado

  • @elhombredelsaco6284
    @elhombredelsaco6284 Před 2 lety +2

    Muchos latinos se quejan del doblaje de España pero lo que ellos no sáben es que el actor de doblaje a la que le dió voz al payaso el mismo actor es un payaso de verdad

  • @joseschumm8187
    @joseschumm8187 Před 10 měsíci

    En Familia Con Chabelo 26 De Noviembre 1967 al 20 De Diciembre 2015

  • @joseschumm8187
    @joseschumm8187 Před 10 měsíci

    Domingo 10 AM En El Canal De Las Estrellas La Familia Telerin

  • @vincenzogaldi7556
    @vincenzogaldi7556 Před 11 měsíci +1

    English
    Italian
    European Spanish
    Latin Spanish

  • @luisantoniosandovalgonzale424

    NOOOOO LE HICIERON NTR😭😭😭

  • @josvm6603
    @josvm6603 Před 2 lety +3

    El Doblaje de Lotso en el castellano es brutal cuando se enoja 6:21 . (Soy latino)

    • @cartagena4194
      @cartagena4194 Před rokem

      Si pero no es fiel al idioma original, Cambia frases y palabras, si no Cambiaran tanto fuera mejor.

    • @josvm6603
      @josvm6603 Před rokem +2

      @@cartagena4194 Y eso que importa, el ingles no es una perfección.

    • @cartagena4194
      @cartagena4194 Před rokem +1

      @@josvm6603 importante bastante, no podes cambiar totalmente el significado es ridículo, en serio te lo tengo que explicar ?

    • @calamar2.0
      @calamar2.0 Před rokem +2

      A mi me gusta mucho la version castellano para ser honesto

  • @julioignaciocuetopizarro711

    Ese día algo cambió dentro de Disney, algo perdimos. MICKEY MOUSE.

  • @megazimchannel895
    @megazimchannel895 Před 4 měsíci +1

    El Italiano 🇮🇹 está muy desganado

  • @tomasgallo4001
    @tomasgallo4001 Před 3 lety +12

    Todos los demás doblajes:"Ese día algo cambio dentro de Lotso"
    Doblaje Español:"Ese día se produjo un cambio en Lotso"
    No jodan,ya sabemos que son los dueños de la lengua española pero van a la mierda 😂
    (Espero ir nadie se ofenda,es sólo una opinión) 🇦🇷🤙

    • @amposi1043
      @amposi1043 Před 3 lety +4

      Soy de España y mi pregunta es...
      ¿Por qué la voz del payaso tiene la voz de Mickey Mouse? 8:47 😅 :V

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 Před 3 lety +2

      @@amposi1043 porque el cambio de voz está presente en el idioma original

    • @damianquinonesflores646
      @damianquinonesflores646 Před 2 lety +1

      Pudiste haber sido más sutil(no hate) 🇪🇸❤️🇦🇷

    • @damianquinonesflores646
      @damianquinonesflores646 Před 2 lety

      Además si es prácticamente lo mismo, solo cambia un poco y decís que es una mierda😒

    • @cartagena4194
      @cartagena4194 Před rokem

      @@damianquinonesflores646 es muy malo , porque cambian muchas frases y palabras, por ejemplo es de "sus sentimientos" es ridículo.

  • @a480-Aviation
    @a480-Aviation Před 2 lety +4

    El el minuto 4:08 dice laygo tu p3n3

  • @yeimijuarezdiaz4212
    @yeimijuarezdiaz4212 Před 2 lety +1

    latino ahuevo 👇👇😏😏

  • @willxcross1912
    @willxcross1912 Před 2 lety

    el de mexico me gusto mas

  • @amposi1043
    @amposi1043 Před 3 lety +6

    *La razón de por qué el doblaje latino pierde*
    *Primera Razón* : El doblaje de España es doblado por Alfonso Aragón que fué un payaso circo muy famoso en España y en el resto de países hispanos
    *Segunda Razón* : Error de doblaje en el minuto 8:47

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 Před 3 lety +7

      La primera razón es muy estupida la vdd
      Lo que cuenta es la actuación no que sea un payaso

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 Před 3 lety +9

      La segunda,tendría sentido ya que el en esa etapa estaba mas joven(que incluso esta presente en el original)
      Así que ninguna de las razones que diste son válidas,lo siento,el doblaje latino no pierde :c

    • @nottingham3606
      @nottingham3606 Před 2 lety +1

      @@juan._.1942 si, osea no es un error, es ke ahi era mas joven y feliz, después era serio y mas adulto

    • @nottingham3606
      @nottingham3606 Před 2 lety +1

      @@juan._.1942 si, perdon pero siento ke la primera razon no es válida

    • @cartagena4194
      @cartagena4194 Před rokem

      Jajaja en el idioma original es igual, Cambia la voz, además el castellano cambia demasiadas palabras y frases, grave error.

  • @Stolkart
    @Stolkart Před rokem +1

    Es culpa de sus padres irresponsables 😢