映画 『支那の夜』全編(1940・昭和15年) Nights of China,Full movie

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 16. 10. 2013
  • 出演:李香蘭(山口淑子)、長谷川一夫
    主題歌:『支那の夜』  挿入歌:『蘇州夜曲』、『想兄譜』
  • Hudba

Komentáře • 122

  • @user-kh2rz6jb7l
    @user-kh2rz6jb7l Před 9 lety +12

    好美的歌。李香兰那美妙的歌声 令人向往的美好爱情
    美しい歌ですね、李香蘭の綺麗な歌声も、憧れのお二人の姿、映画って、いいですね

  • @user-bd5zb8fk9z
    @user-bd5zb8fk9z Před 3 lety +3

    祖父は昭和15年生まれですが、子供の頃、歌詞の意味も知らず、よく唄っていたそうです。

  • @user-sr3sj9in7y
    @user-sr3sj9in7y Před 2 lety +1

    私は今62歳ですが、李香蘭さんというより、山口淑子さんというイメージが強いです。小学生の時さんじーのあなたーの司会をやっていらっしゃって中学生の頃は参議院議員としてご活躍なさっていたからです。でも私の亡父亡母はやはり李香蘭さん満映のスターというイメージがつよかったようです。子供の頃よく亡母が「お母ちゃんは原節子と李香蘭と同じ年なのよ。]と親しみをこめてあえて、さん、をつけずによく言っていました。あの大変つらい時代を一緒に生きてきたんだよ。と言いたかったんでしょう。両親共大正生まれですから。山口淑子さんと原節子さんつい最近お亡くなりになられましたね。ご冥福をお祈り申し上げます。

  • @HKships4TeresaTeng2
    @HKships4TeresaTeng2 Před 9 lety +14

    I am sad to know of her passing on September 7, 2014. She pioneered many famous songs in Chinese, and my own idol Teresa Teng also patterned many of her signature songs after her. Please rest in peace.

    • @masami43
      @masami43 Před 9 lety +1

      Thank you for having shared the sad news with us.
      Almost all young people have missed her long complex great carrier, including her contribution to the society after the war.

    • @HKships4TeresaTeng2
      @HKships4TeresaTeng2 Před 9 lety +6

      She was not only a great entertainer, but also an accomplished public servant post-war. What a wonderful human being! She was a true cultural ambassador for China and Japan.

    • @williamchangccc5751
      @williamchangccc5751 Před 9 lety

      I'm sadly to.... said .,memorandum 李香籣(山口淑子)

  • @user-or3fn8yp6y
    @user-or3fn8yp6y Před 3 lety +5

    貴重で素晴らしいです。

  • @benchapornudomsook1763

    Thank you

  • @2991lunaticmoon
    @2991lunaticmoon Před 3 lety

    嬉しい!ありがとう。
    萬世流芳も観たい!

  • @meijidesu
    @meijidesu Před 10 lety

    最後切ないです…

  • @kirillkurotchenko6732
    @kirillkurotchenko6732 Před 8 lety +4

    感謝いたします! Благодарствую!

  • @TouchSonic4
    @TouchSonic4 Před 3 lety

    3 beautiful song in this movie after 1hours. Keep enjoy watcing
    Ninano yoru
    R.I.P.

  • @fumin8
    @fumin8 Před 2 lety

    Happy Birthday, Yoshiko-san!!!
    Today(February 12, 2022) is her 102nd birthday.

  • @patrickteo1867
    @patrickteo1867 Před 9 lety +9

    Rest in peace. Great lady.

  • @vintagetvandexciting
    @vintagetvandexciting Před 9 lety +1

    wow just hit me, this was end music used in warner bros' 1934 "big 'v' comedy" episode entitled "corn on the cop" o-0

  • @ChrisPeck-niganma
    @ChrisPeck-niganma Před 2 lety +2

    I wish there were English subtitles. I saw this on IMDb: ‘Wartime propaganda filmed by the Japanese in occupied China, Shirley Yamaguchi portrays an orphan rescued from the streets by a kindly Japanese merchant marine officer. Part spy thriller and part Shanghai travelogue, it was part of a popular series known as "Chinese Continental Friendship" made by the occupying Japanese in China.’

  • @PrincessSakuno
    @PrincessSakuno Před 5 lety +8

    hello, how can I contribute subtitles to this film?

  • @user-or3fn8yp6y
    @user-or3fn8yp6y Před 3 lety +2

    美麗的聲音

  • @mannjohn7945
    @mannjohn7945 Před 4 lety +1

    清晰地再现外滩的景色

  • @May-wh1rt
    @May-wh1rt Před 9 lety +1

    Are there any subtitles for this ? Even in Japanese would be helpful

  • @yow7465
    @yow7465 Před 7 lety +2

    i want this dvd

  • @user-jg7fw7fs1l
    @user-jg7fw7fs1l Před 3 lety +2

    昔の映画……特に戦前に作られた映画は何か異様な迫力を感じます。配役が李香蘭ではなく山口淑子になっているのも興味深いです

    • @fumin8
      @fumin8 Před 2 lety

      これは戦後になって日本で再公開された時のものです。その時、名前を山口淑子に変更したというわけです。

  • @dogold1
    @dogold1 Před 9 lety +7

    For a film that was made over 70 years ago, there is no point to over-analyse it for artistic merit or political intent.
    It is an ordinary piece that mirrors the time and circumstance. Never have been one much impressed by Yamaguchi-san's acting skill; her singing, however, is unequaled in Asia for the entire last century. I have paired the same songs sung by her and her contemporary competitors, yet later, imitators, and came to that conclusion. In her latter years, I admire her as one tthat tirelessly worked for peace and stood up for the oppressed. May future China-Japan relationship bears the fruit of this lady's ideal and endeavor. Sayonara, my nightingale.

    • @101meinu101
      @101meinu101 Před 4 lety +1

      you may think there is no point but it doesn't hide the truth that the meaning behind this film is very despicable. even the actress herself felt bad for participating in something as evil as this propaganda film

  • @user-rv5xq6mq6y
    @user-rv5xq6mq6y Před 3 lety +2

    有没有中文版、或者加上中文字幕的版本呢?期待

  • @rimski168
    @rimski168 Před 10 lety +7


    藉由網路資料彌補聽力的不足,終於把「中國之夜」看完。以前看過從這部片子截取的歌唱片段,多少有種香蘭只拍唯美畫面的印象,這次從頭到尾看過,真是開了眼界。片中一開始,香蘭飾演的桂蘭有點潑婦罵街,到了旅館後,一身桀驁,被長谷掐著脖子押往浴室洗澡,一天丟掉三浦とし子遞給她的禮物,又一晚用力拋開荒田太太端給她喝的葛湯,招來男主角長谷的一記耳光。導演要求一向慣於優雅、深情唱歌的她演出這種吃重的動作,還真難為她了。片中被剪掉甚多,有一段她追打荒田太太兒子(小朋友)的畫面沒有呈現,十分可惜。香蘭如此努力地詮釋桂蘭這個角色,確實讓人敬服。桂蘭愛上長谷不久,被擔任游擊隊頭子的堂哥擄去當人質,逼使長谷出面。長谷一人身陷敵營,桂蘭先發飆喝令關掉收音機,再推倒檯燈,製造暗漆黑、混亂,好讓長谷有幾會脱身。這一段,一定有人解釋為:向來反日意識強烈的她對游擊隊的背叛。但劇情既然讓她愛上長谷,她的目的是製造營救愛人的機會,並非故意傷害游擊隊,在情理上還說得通。片中,桂蘭出現三次無聲勝有聲,怨氣寫在臉上的橋段,而且十分神秘。她被迫洗完澡後,看著長谷的那種帶著挑釁的睥睨眼神,真是可愛、耐人尋味極了。兩次外出晚歸,大家正談論她時,她像幽靈一般地出現,也讓現場氣氛凝結了起來。
    片子剪掉太多,除了片末桂蘭浸在水中的部份沒有呈現外,三浦とし子這個角色交代不清,也是一大遺憾。とし子似乎對長谷情有獨鍾,在長谷和桂蘭還處在衝突階段時,一直幫桂蘭講話,緩和情況,自然也十分關心、照顧桂蘭,待桂蘭被長谷甩了一記耳光,反向求他寬恕,投懷送抱時,她才把臉別開,似乎有意逃避這個場景。一天,她從外頭回來後,看見大家忙著布置長谷和桂蘭的喜堂,問明原因後,似乎一時有點語塞,但隨即展開笑顏表示願意協助。長谷和桂蘭新婚旅行時,她獨自上街,長谷和蘭的喜宴上,獨不見她的身影,當晚,桂蘭收到的白紗禮服不知是否是とし子買的,長谷念的那一段便條聽不清楚,這點就有待高人指點了。
    在大時代國策電影的框框下,個人的演技還是有發揮的餘地,演技的揮灑也可適時沖淡政治的陰影,樹立演員個人的價值。香蘭證明了這一點。如能適量恢復被刪掉的部份,讓とし子這種寧願自我犧牲的日本女性溫婉的形貌完整呈現的話,當能開拓人們探討戰爭和人性的興味。

    • @a75567556
      @a75567556 Před 10 lety

      您似乎有看過完整版是吧?

    • @junjiebu2616
      @junjiebu2616 Před 6 lety +1

      PassBy simon 上世纪二战时期,日本侵略了中国东北,成立"伪满洲国",实际上是日本掌权。日本从各个方面为人民洗脑,包括电影。李香兰的中文很好,其实是日本人,日本军就让她扮演华人。电影多处有敏感话题,因此删去。

  • @ivanjohnson4383
    @ivanjohnson4383 Před 2 lety +1

    We need English subtitles...

  • @shusei1000
    @shusei1000 Před 9 lety +1

    how can I get english subtitle of chinese part?

  • @mrrobot9047
    @mrrobot9047 Před 4 lety +2

    谁能给配个字幕啊!!! 听不太清

  • @maxrock4673
    @maxrock4673 Před 7 lety +6

    不懂日语,可否配上中文字幕?

  • @stonewalljacksun1724
    @stonewalljacksun1724 Před 5 lety

    影片的主旋律(Soundtrack) 令人回味無窮,請問是何曲?

  • @youkan117
    @youkan117 Před 9 lety +23

    戦後生まれの自分でも、この曲は良く知っています。蘇州夜曲と共に何だか懐かしい歌です。こn映画は最近観たのですが、良く出来ています。
    日本が、いかに戦争を避けようとしても、アメリカのフランクリン・D・ルーズベルト大統領(ユダヤ人)と側近のハリー・ホワイト(ユダヤ人でスターリンのスパイの一人)、蒋介石、チャーチル、スターリンなどが、揃って日本を戦争に引きずり出し、壊滅させようと裏工作を張り巡らした為、ついに戦争となって敗戦となりました。
    この頃は、今よりも貧乏だったけれど、日本人はまだ美しい面が有ったと思えます。
    今は、すっかり諸外国に騙され続け、産業も破戒される寸前です。
    しかし、それを乗り切り、再び良い国になるようにしたいもの。
    でも先日の、12月14日の選挙は、投票率がたった52%。
    みんなマスコミに騙されています。日本のマスコミを信じてはいけません。彼らは外国のスパイが入り込んで操作されているのですから。
    戦前も、諸外国のスパイ工作に騙されたのですから、もう騙されないように目を覚ましましょう。

  • @msc2084
    @msc2084 Před 9 lety +6

    すみません。映画の題名は「蘇州の夜」(これは別の映画)では無く、「蘇州夜曲」でしたね。元の「支那の夜」は2時間少しの長めの映画らしいです。見たいですねえ。それと検閲の主体は日本本土の陸軍の担当部署の可能性あり。
    この映画が最初にどこで(日本か支那か)公開されたのか?にもかんけいしてくるかもしれません。
     所で、映画の中で普通の日本人の持つ優しさが桂蘭に対して随所で表されていますね。確かに、桂蘭の住む家を爆撃で破壊したのは、日本軍ですが、「誰がこんなにしたんですかっ」という桂蘭の詰問に「それは日本軍ではないですか~」などと、あの時代に言える筈が無いですものね(検閲で通らない)。
    そういう意味では、酷薄な日本軍と一般の優しい日本人を区別して見ることができるのか、という難しい問題を含んでいる映画だとは思いますが。

  • @ArchiMGN
    @ArchiMGN Před 4 lety +19

    吾日本と中華の平和を祈る

  • @yamato868
    @yamato868 Před 3 lety

    1940年の上海は日本の地方都市より発展してたんだな。

  • @wanjockwai
    @wanjockwai Před 5 lety

    English subtitle translation

  • @user-tr8vj5po3j
    @user-tr8vj5po3j Před 8 lety +13

    如果去除當年的政治因素 其實這只是一部普通的愛情片

    • @nanjiwater7962
      @nanjiwater7962 Před 4 lety

      但那是战争年代

    • @prabahkarmalhotra2594
      @prabahkarmalhotra2594 Před 4 lety +1

      你要怎么把一个propaganda中的政治因素除去?

    • @leesophie2678
      @leesophie2678 Před 4 lety

      playing 123good 被兩邊罵的失敗政治片

    • @bismarkaha1388
      @bismarkaha1388 Před 4 lety

      @@leesophie2678 确实是两边挨骂。不知道当时这部电影的放映情况,我怀疑主要的电影市场还是在日本国内,而不是在中国放映。那可能挨日本人的骂还更多哈哈

  • @svendai4658
    @svendai4658 Před 4 lety

    请问这是在苏州拍摄的吗?

  • @user-eo9um9ri5o
    @user-eo9um9ri5o Před 4 lety

    靡靡之音啊

  • @KEN-kx3qt
    @KEN-kx3qt Před 9 lety

    总觉得男主长得好像杉田智和 XD

  • @xcao1365
    @xcao1365 Před 9 lety +1

    联想当年错综复杂的时局,颇有感触。当年的国共日今天也还都在,不知此片一百年后时局又会如何?

  • @wanjockwai
    @wanjockwai Před 5 lety

    English subtitle

  • @Bombfun
    @Bombfun Před 6 lety +3

    蘇絲黃的世界

  • @yasuka4194
    @yasuka4194 Před 5 lety +1

    13:50あたりに流れている曲は周璇の叮嚀という曲なのですが、誰が歌っているのかわかる方いらっしゃいますか?

    • @user-bb6ud6zc9y
      @user-bb6ud6zc9y Před 3 lety +1

      この歌の存在が分からなかったですが、聞いてみたら周璇さんご本人の声だと思います。

    • @yasuka4194
      @yasuka4194 Před 3 lety +1

      @@user-bb6ud6zc9y たしかにそう聞こえます!
      ありがとうございます!

  • @user-kh2rz6jb7l
    @user-kh2rz6jb7l Před 9 lety

    啊,太好了,他没有死

  • @annietang9599
    @annietang9599 Před 5 lety +1

    感動します 💗 ラブラブ!美男美女

  • @HACK860U
    @HACK860U Před 2 lety

    有冇中文字幕?

  • @user-eo9um9ri5o
    @user-eo9um9ri5o Před 4 lety +1

    想看懂这电影还得会中日双语???本来就没字幕的吗?

  • @SydneyMud
    @SydneyMud Před 2 lety

    1:04:27 1:11:57 1:22:44 在她的传记,李香兰对于参演这些美化侵略战争的电影有追悔和道歉。大约是 1999 年,我在悉尼大学图书馆一个内部不外借的音像室,看到这部电影的日本原版录影带。转录其中的 “苏州夜曲”一段。发布在这里。czcams.com/video/OHPBPAUqvmE/video.html 版权归原版权所有者 (应该是满洲映画,已经不存在了)

  • @leesophie2678
    @leesophie2678 Před 4 lety

    神編劇啊,腦洞開得裝得下🍉了,整個的那種

  • @evanliu3279
    @evanliu3279 Před 3 lety +1

    李香蘭在這電影裡面中文文法說的很怪怪的感覺

  • @terry6067
    @terry6067 Před 5 lety +4

    あの頃に通訳機がないですがでもめえ色々理解できないこと良くあるし、皆は日本語が分からないですけど!しかも、こんな事故になりました!でも、他の原因が日本は中国へ侵略してて中国の皆は日本人が嫌いだったがそして、戦争の原因がありませんでしたのでもし、戦争の方がなかったら、この劇本のキャラクター最初の幕に日本語がわかってましたがそれはめえこんな事故になりませんでしためえ!日中の関係もこんな仇な関係ではありませんめえ!悲しいですめえ!だって、戦争の前に日中両国は元々友好な隣居ですめえ!どうして侵華戦争あるの?どうして中国へ侵略したいの?中国と同じ平和を守るべきもっと良いじゃないかぁ?戦争をやめでください、両国の皆は殆どの力を持って、日中友好の七色花を見守っていてください!戦わない、平和の世界を見守ってください!私平和の世界でいたい、そして日中両国の国民も日中友好の橋を架けたいと思います!それが政治の原因は両国の皆の関係を影響されているのが、とても悲しいです!誰もきっと分かり合える、その願望を叶うと信じてずっと満開しています!皆さん、李香蘭の精神として日中友好を見守ってください!本当に本当にありがとうございます!

  • @nigoriza
    @nigoriza Před 4 lety +4

    冒頭の配役表示:山口淑子になっている。戦前の公開当時のものなら李香蘭でしょう。この部分だけ戦後差し替えた?
    ご存じの方おられましたら教えてください。

    • @Onyantakos
      @Onyantakos Před 3 lety +2

      「戦後の日本では、オリジナル版から約30分シーンがカットされ(一説によれば、1940年にフランス領インドシナに輸出されたバージョン)、「蘇州夜曲」と改題された上で再上映された」(Wikipediaより)・・・とのことです。これは戦後上映版ですので、山口淑子名なのでしょう。

  • @wanjockwai
    @wanjockwai Před 2 lety

    Maxgrace Fuller House

  • @user-ff1sh3ou3u
    @user-ff1sh3ou3u Před 3 lety +1

    この頃も、中国人は中国人。日本人は日本人。付き合ってはいけない関係だったんですね。

  • @user-ne9ts8uy8q
    @user-ne9ts8uy8q Před 3 lety

    この映画をおばあちゃん娘時代 友と見に行ったて聞きました李しやんらん当時中国人思ってたってなんか可哀想!!よしこさん

    • @user-bb6ud6zc9y
      @user-bb6ud6zc9y Před 3 lety

      山口淑子さんも、遠藤譽さんも、自分の母語は中国語だと思っていますから。

  • @user-kr1ks2dx4m
    @user-kr1ks2dx4m Před 5 lety

    国策电影

  • @user-lb4zi3ge7y
    @user-lb4zi3ge7y Před 4 měsíci

    この素晴らしい映画の、なにが問題なんですか。戦前の日本人を、よく描写してる。このすごい超大作映画を、いまの日本で、発禁あつかいしてるのは、あまりにも、もったいないです。

  • @user-kq2rn1zn1w
    @user-kq2rn1zn1w Před 5 lety

    李香兰不喜欢洗脸么😱

  • @wilson4870
    @wilson4870 Před 10 lety +1

    日本人怎會對一個不明來歷的中國女子這麼好. 是宣傳片而已.
    山口淑子還在世上, 還很活躍在日本, 已是64年前的事了. 讓她老人家重看, 真是不知是如何的味兒了.

    • @benz201105
      @benz201105 Před 9 lety

      please someone who knows the true history and situation happened during that time to make a comments about this movie. I just want to know the general real situation during that period of time in china that occupied by japan. what ordinary chinese look like, what is the general real japanese look like at the same time and same places.

    • @user-zu4fk8uh8p
      @user-zu4fk8uh8p Před 6 lety

      wilson au 你知道什么了?当时到底什么样。

    • @user-zu4fk8uh8p
      @user-zu4fk8uh8p Před 6 lety

      wilson au 日本人为什么不能对来历不明的女子那么好?

    • @101meinu101
      @101meinu101 Před 4 lety +1

      @@user-zu4fk8uh8p 不管他对她有多好也改变不了他是来羞辱她国家的敌人,这女的是贱。口口声声说自己不想要日本人的帮助,还非要跟上人家去人家家。幸亏这只是变态日本人编出来的故事而已,真真有尊严的女人做不出这故事里的女人做的事,她是汉奸

  • @marusan1411
    @marusan1411 Před rokem

    好歌不需要政治。 例如,1966年文革期间,作词家田汉受到批评和迫害。
    1978年3月,文革后改歌词,成为正式国歌。 修改后的歌词带有强烈的政治色彩,包括赞美毛泽东和中国共产党。
    歌词于 1982 年 12 月再次更改,一直持续到今天。
    Good songs don't need politics. For example, during the Cultural Revolution in 1966, the lyricist Tian Han was criticized and persecuted.
    In March 1978, after the Cultural Revolution, the lyrics were changed and it became the official national anthem. The revised lyrics have strong political overtones, including praising Mao Zedong and the Chinese Communist Party.
    The lyrics were changed again in December 1982 and continue to this day.
    良い曲に政治は必要ありません。 たとえば、1966 年の文化大革命の際、作詞家の Tian Han は批判と迫害を受けました。
    文化大革命後の1978年3月に歌詞が変更され、公式の国歌となった。 改訂された歌詞には、毛沢東と中国共産党を称賛するなど、政治的な意味合いが強い.
    歌詞は1982年12月に再び変更され、今日まで続いています。

  • @yilehuli
    @yilehuli Před 4 lety +7

    希望中日世代友好

  • @101meinu101
    @101meinu101 Před 4 lety +1

    this setting is really a sign of how sick and despicable society was back then

  • @user-qp8xq4oo1q
    @user-qp8xq4oo1q Před 6 lety +2

    李香兰的汉语和中国人一样……

    • @user-kq2rn1zn1w
      @user-kq2rn1zn1w Před 5 lety +1

      她就东北长大的,搞不好汉语比日语都好😷可是为什么她不爱洗脸呢?节约用水麼

    • @101meinu101
      @101meinu101 Před 4 lety

      我觉得稍微有些不标准,由日本口音

    • @user-guoxudong
      @user-guoxudong Před 4 lety

      @@user-kq2rn1zn1w 不,李香兰是否在伪满长大有争议

  • @msc2084
    @msc2084 Před 9 lety +2

    いわゆる「大陸三部作」では、「百蘭の歌」「熱砂の誓ひ」に比較すると、この映画は頗る都会的だ。先の二作品よりは、前述の如く、当映画は国策映画の匂いが遥かに乏しい。現在、日本では以前に比較すると、「反中国」感情がかなり増していると思うが、中国人と政府にはどんどん「自己中」的振る舞いを遠慮なくしてほしい。その分、日本人に中国への反感がさらに増して過去の戦争等に原因する「負い目」が少なくなる。こちらも中国に遠慮なく日支間の過去の歴史なり映画等を含む文化の見直しができるというものだ。その時、当映画はもっと価値が見直されても然るべきだと思われる。
    佐藤春夫の「水辺月夜の歌」を挿入するなど、なかなか文化的ではございませぬか。

  • @farkamurenkamp1379
    @farkamurenkamp1379 Před 3 lety

    Viva la Manchuria.

  • @hojang8081
    @hojang8081 Před 4 lety +5

    満州国の復活を希望します。日満親善 萬歲

    • @user-io9lp3en8n
      @user-io9lp3en8n Před rokem

      いや今あの土地に国が出来たとて中露朝に囲まれてるから

  • @wanjockwai
    @wanjockwai Před 5 lety

    English subtitle translation