International Poetry Slam Olomouc - Jean-Maxime Lévesque, Round 2

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 12. 2016
  • International Poetry Slam Olomouc - letní kino Hoblina Olomouc
    8 June 2016
    1st Czech International Poetry Slam
    Jean-Maxime Lévesque - Québec, Slam Vice-Master of Canada
    Detour Productions, Slam Poetry CZ
    Supported by the Czech Ministry of Culture
    -----------------------------
    J-Max Lévesque
    Tuvalu
    tu diras adieu à ta mère
    à tes amis
    à ton chat
    povieš zbohom svojej matke
    svojim priateľom
    svojej mačke
    et nous irons vivre
    sur les îles tuvalu
    en océanie
    a pôjdeme žiť
    na ostrovy tuvalu
    v oceánii
    dans l'océan même
    mais pas celui qu'on connaît
    ce sera le pacifique
    priam do oceánu
    ale nie toho, ktorý poznáme
    bude to tiché
    une surface neuve
    sur laquelle réfléchir nos possibles
    sur laquelle refléter nos ambitions
    nová hladina
    nad ktorou reflektujeme nad možnosťami
    od ktorej sa odrážajú naše plány
    nous aurons pour bagage deux chapeaux de paille
    dva slamené klobúky budú naša batožina
    dans le premier chapeau
    tu pigeras le nom d'un des neuf atolls
    composant l'archipel tuvalu
    vytiahneš meno jednoho z deviatich atolov
    z prvého
    čo tvoria súostrovie tuvalu
    dans le deuxième chapeau
    je pigerai le nom d'une île
    faisant partie de l'atoll
    z druhého
    vytiahnem meno ostrova
    čo je súčasťou atolu
    que tu auras toi choisi
    mais au hasard
    čo vyberies
    ale náhodne
    et sur cette île
    que nous aurons choisi ensemble
    a na tomto ostrove
    čo spolu vyberieme
    de façon équitable
    en plein inconnu
    précisément au bout du monde
    rovnocenným spôsobom
    v úplnom neznáme
    presnejšie na konci sveta
    je serai quelqu'un d'autre
    tu seras la même si tu veux
    budem niekto iný
    budeš tou istou, ak budeš chcieť
    nous ferons l'amour sous les étoiles
    mais pas celles qu'on connaît
    à cause de l'hémisphère sud
    budeme sa milovať pod hviezdami
    ale nie pod tými čo poznáme
    lebo budeme na južnej pologuli
    ce seront de nouvelles constellations
    que j'aurai apprises au préalable
    je te les nommerai une par une
    budú to nové konštelácie
    ktoré sa naučím vopred
    pomenujem ich jednu po jednej
    à chaque nuit
    jusqu'à-ce que t'en aies marre de m'entendre
    jusqu'à-ce que j'en aie marre de m'entendre
    každú noc
    až ti bude liezť na nervy ma počúvať
    až mi bude liezť na nervy sa počúvať
    parce que t'es trop conne pour comprendre les étoiles
    parce que je suis trop con pour pas en faire d'histoire
    pretože si priblbá na pochopenie hviezd
    pretože som priblbý na to
    aby som z toho spravil príbeh
    alors nous reprendrons les chapeaux
    reprendrons le processus
    tak znova vezmeme klobúky
    znova do procesu
    et sur cette deuxième île
    que nous aurons choisie
    ensemble, de façon équitable
    a na tomto druhom ostrove
    čo vyberieme
    spolu, rovnocenne
    je serai quelqu'un d'autre
    tu seras la même si tu veux
    budem niekto iný
    a ty budeš tá istá, ak budeš chcieť
    il y a aux tuvalu
    en tout et pour tout
    cent vint-quatre îles
    ostrovy tuvalu
    je celkovo a dohromady
    sto dvadsať štyri ostrovov
    s'il fallait qu'on en fasse le tour
    avant d'être entiers
    ak by sme museli prejsť všetky
    aby sme sa stali celistvými
    s'il fallait qu'au bout du compte
    on reste encore les mêmes
    ak by sme na konci cesty
    museli byť rovnakými
    alors
    nous nous tournerons vers le ciel
    tak
    sa otočíme smerom k oblohe
    dans le premier chapeau
    tu pigeras le nom d'une constellation
    visible depuis tuvalu
    z prvého klobúka
    vytiahneš meno súhvezdia
    viditeľného z tuvalu
    dans le deuxième chapeau
    je pigerai le nom d'une étoile
    z druhého klobúka
    vytiahnem meno hviezdy
    faisant partie de la constellation
    que tu auras toi choisie
    au hasard
    čo je súčasťou súhvezdia
    čo vyberieš
    náhodne
    il y a aux tuvalu
    par un soir sans lune
    des milliers d'étoiles
    nad ostrovami tuvalu
    sú v bezmesačný večer
    tisíce hviezd
    Překlad Dorotka Bachratá
    Revize Bob Hýsek
    Ateliér uměleckého překladu,
    FF UP Olomouc

Komentáře •