Hosein NOURSHARGH, “Rashke Pari”
Vložit
- čas přidán 1. 09. 2017
- 19.11.2013. Hosein NOURSHARGH & Hacettepe Üniversitesi Senfoni Orkestrasi.
“Rashke Pari” in the Great Hall of Tchaikovsky Moscow State Conservatory.
Music of Yahaghi in arrangement of Morteza Shafiei.
International project “The Sun of Ankara” of the Scholarly & Art Center “World Music Cultures” of Tchaikovsky Moscow State Conservatory, Concert of Iranian classical music “Sarzamin-e man” (“My Motherland”).
Conductor - Burak Tüzün (Turkey)
Soloist - Hosein Nourshargh
Russian participants:
Antonina Geronimus - harp
Julia Tchernavina, Elena Levina - piccolo
Julia Efimenkova - flute
Micheil Rovenko - corno Englese
Iakov Kaprellyants - tuba
Lev Konovalov, Alexander Vybornov, Yanosh Yegudin, Pyotr Oskolkov - percussions
Iranian participants:
Navid Dehgan - kamancheh
Ashkan Rahbar - tar
Pooyan Ataei - santour
Amin Heydari - oud
Farhad Safari, Hamed Dejbaraz - percussions - Hudba
هزاران آفرین به این صدا و اجرا . بینهایت زیبا و دلنشین .مطمئنم که روح بانو زنده یاد دلکش با شوق و اشک و لذت این بازخونی زیبا رو گوش کرده .
عالی و روح نواز و دل انگیز
Can't get any better. Superb. His voice is music to my soul. 💓
عالی ، روح بانوی فقید دلکش شاد ، آقای نور شرق به اتفاق رهبر ارکستر و سایر نوازندگان خیلی عالی اجرا کردند . موسیقی فاخر اصیل ایرانی...❤
Long live Iran and Irania people
هزاران درود و دست مریزاد استاد نور شرق💎💯
Long live the king and country
Thank you so much for such a wonderful performance.
بسیار زیباست❤
Голос бархатный и проникновенный....
عالی و زیبا
بهترین خواننده مرد
GOD KING COUNTRY
❤️❤️❤️❤️❤️
Аъло ва дарачаи Оли,Ахсант!!!
باشکوه و دل انگیز
موسیقی فاخر ایران باشکوه وعالی
لعنتی چقدر خوبه! مست شدم
روان خانم دلکش شاد باشد.
❤❤❤
Beautiful taucha
خیلی خوبه
موسیقی دمیدن دوباره ی روح است در کالبد انسان مخصوصا اگر از نوع سنتی باشد
Could someone please write the persian lyrics here, i couldn't find it on Google
به خدا دلهای منی به شب من ماه منی
ز گلو جان کهنه منی هم رزم منی
تو مرا از محفل من دل من شد قاتل من
تو مجو از این دل من دیوانه تری
چون برق بلایی در خرمن مایی
به بلا چو ژیان چو بیایی
از آفت جانم دوری نتوانم
تو بگو تو بگو چه بلایی
چون برق بلایی در خرمن مایی
به بلا چو ژیان چو بیایی
از آفت جانم دوری نتوانم
تو بگو تو بگو چه بلایی
نقش رخت نرود نفسی از یادم
از چه به گوش دلت نرسد فریادم
چو برای تو جسم من است
به هوای تو جسم من است
تا کی عاشق زار بلاکش تو
بسوزد از غم عشق و از آتش تو
دردا دل به تو بستم و غافل از این
که آتشی بود این عشق سرکش تو
خونم را می ریزی
تو با رقیب من آمیزی
به من چو بخت من بگریزی
ز آه من نمی پرهیزی
ماه منی تو آرزوی دلخواه منی
اگر که عشق جانکاه منی
جدا ز من کجایی
گر نفسی به درد بی کرانم برسی
نمی دهی دل خود به کسی
از بس که بی وفایی
نه کسی آید به برم نه ز کس باشد خبرم
به خدا هر جا گذرم تو جلوه گری
سوی تو آزرده دلم به بلا خو کرده دلم
به غمت پرورده دلم ای اشک فریب
به خدا دلهای منی به شب من ماه منی
ز گلو جان کهنه منی هم رزم منی
تو مرا از محفل من دل من شد قاتل من
تو مجو از این دل من دیوانه تری
ز داده بسی باشد چون من
چه کسی باشد دلداده و دل بسته
آزاده و پر بسته
@@siataj خيلى متشكرم بسيار زيبا 😍😍😍😍
is it a sad song?
yes, more or less sad
Is it possible to get an English translation of the lyrics? Thanks