Hosein Nourshargh & Group "Rastan". Hilat Raha kon Ashegha. Moscow, 2019

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 4. 01. 2020
  • Тасниф "Hilat Raha kon Ashegha" («О влюблённый, оставь коварство»). Музыка Хосейна Ализадэ, стихи Руми.
    15.09.2019, Малый зал Московской консерватории.
    «С непафосной интонацией». Иранская классическая музыка.
    В рамках Международного проекта "Высота небес".
    Хосейн Нуршарг, аваз
    Группа «Растан» в составе:
    Азадэ Амири / Azadeh Amiri, тар
    Марьям Молла / Maryam Molla, томбак
    Лейла Захиреддини / Leila Zahireddini,, уд
    Пегах Зохди / Pegah Zohdi, сантур
    Алиреза Дарьяи / Alireza Daryaei, каманче
    Саба Рамезан / Saba Ramezan, даф
    Тасниф Hilat Raha kon Ashegha («О влюблённый, оставь коварство»). Музыка Хосейна Ализадэ, стихи Руми
    О влюблённый, оставь коварство, теряй голову, теряй голову,
    Бросайся прямо в пламя, стань мотыльком, стань мотыльком,
    От себя отрекись и дом свой разрушь,
    И тогда с влюблёнными раздели кров, раздели кров.
    Ступай и подобно им тщательно промой своё сердце от злобы,
    Лишь тогда наполняй свой кубок вином любви.
    Ты должен всецело стать душой, чтобы быть достойным её душевности,
    Коль идёшь к хмельным, стань хмельным, стань хмельным.
    Серьги красавиц ласкают их щёчки,
    Хочешь ласкать эти ушки и щёчки - стань жемчугом, стань жемчугом.
    Коль душа твоя воспряла от нашего прекрасного сказа,
    Прими смерть, и как влюблённые, превратись в сказ, превратись в сказ.
    Ты первая ночь усопшего, стань же Ночью Могущества,
    И тогда будь обителью душ, обителью душ.
    Коль покажет свой лик возлюбленная, словно зеркало, наполнись ею,
    Коль распустит свои локоны, стань гребнем, стань гребнем.
    (Перевод Анны Березиной)
  • Hudba

Komentáře • 5