The background photo was actually the 14th congress of MSzMP in 1989 and the communist party was disbanded and incorporated into MSzP the Socialist party, which claimed to be a social democratic party, but in 1994 when they comeback in power they had very neoliberal policies
@@carlosmpsenyorcapitacollon6977They started having social democratic policies as early as the 70s. Hungary was the leader on the field of reforms in the Warsaw pact, as it had a very reform-minded government installed after the events of 1956.
The translation is not very accurate, i tried to give back the meaning of it as it is particularly beautiful in hungarian: Rise! Rise! You captives of the Earth! Rise! Rise! You hungry Proletarian! The days of Victory are coming, Your captivity is done for! To erase the past utterly, Slave-army, embark with us! The Earth will fall flat from her corner, We are naught, and we will be all! This fight will be the last! Just collaborate now! And thy will become International, The World by tomorrow! (x2)
@@YouthAnthem Yeah I just translated it. This isnt really a literal translation, but I tried to express semi-poetically whats being said, and with a syllable count that lets you sort of sing along: "' Rise rise you prisoners all round our earth Rise rise you starving working man Our day of victory approaches Your days of serving done Do away with times that are behind us Army of slaves March on with us! The earth will spin on a new axis We have been naught we shall be all! X2: 'Tiz the final conflict Let us hold fast side by side And the internationale Shall arrive at the new dawn '"
1954-ben! Úttörő sapkában voltam elsőáldozó! ! Erről fényképem van !!!
Magát, a marxizmust énekli meg. Gyönyörű, szívélyes ideológia.
The background photo was actually the 14th congress of MSzMP in 1989 and the communist party was disbanded and incorporated into MSzP the Socialist party, which claimed to be a social democratic party, but in 1994 when they comeback in power they had very neoliberal policies
So they had a not-neoliberal era?
@@carlosmpsenyorcapitacollon6977 I think they had neoliberal policies once Marxism was discarded
@@carlosmpsenyorcapitacollon6977 basically the entire 20th century
Neo liberals destroyed leftist politics.
@@carlosmpsenyorcapitacollon6977They started having social democratic policies as early as the 70s. Hungary was the leader on the field of reforms in the Warsaw pact, as it had a very reform-minded government installed after the events of 1956.
Orbans nightmare
131
The translation is not very accurate, i tried to give back the meaning of it as it is particularly beautiful in hungarian:
Rise! Rise! You captives of the Earth!
Rise! Rise! You hungry Proletarian!
The days of Victory are coming,
Your captivity is done for!
To erase the past utterly,
Slave-army, embark with us!
The Earth will fall flat from her corner,
We are naught, and we will be all!
This fight will be the last!
Just collaborate now!
And thy will become International,
The World by tomorrow! (x2)
Good video !
what is that building?
MSZMP congress hall
Kadar
Az Angol forditas "nem jo" nem adja vissza a Magyar szoveg ertelmet.
a gepi angol forditas borzalmasan rossz
Out of all the Asian versions of the song this is my favourite
asian?
This is Europian
@@vladmirlenins hungolian
Maybe the division of Poland by Austria, Prussia and Russia wasn't a mistake, afterall.
A magyar himnusz! 🚩🇭🇺
mekkora majom vagy te! ezt komolyan írtad?
Viva Magyar Nepkoztarsáság..!
@@horvathgergely452Nem vagyok majom, hanem ez így van! 😊
@@anhanh8724Így van! 🇭🇺🚩
@@707...... u u á á! csak ezt hallom. Egy ökör vagy, nem is csak hogy majom. Az internacionálé a magyar himnusz?! Métely féreg az aki ilyet mond.
It's a pretty crappy translation sorry, looks like it was done by google translate
Well yes, do you have any better translation than this?
@@YouthAnthem Yes, I'm working on it
@@Techn1kal ah alright, maybe I will use your translation, I think I should make a remake of this video
Here are a few English translations:
en.wikisource.org/wiki/The_Internationale
@@YouthAnthem Yeah I just translated it. This isnt really a literal translation, but I tried to express semi-poetically whats being said, and with a syllable count that lets you sort of sing along:
"'
Rise rise you prisoners all round our earth
Rise rise you starving working man
Our day of victory approaches
Your days of serving done
Do away with times that are behind us
Army of slaves March on with us!
The earth will spin on a new axis
We have been naught we shall be all!
X2:
'Tiz the final conflict
Let us hold fast side by side
And the internationale
Shall arrive at the new dawn
'"
Az angol fordítás nagyon rossz.
Nagyszerű hülyítés--mind megettük !!
Na vajon mit?
Minek nézel olyat amin úgy is csak nyafogni fogsz