ONE PIECE Episode 94 & 95 Reaction & Review - That Ace Reveal!!!

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 07. 2024
  • Please don't forget to subscribe, like the video, and comment! It's one of the best ways to support the channel!
    Check out my Patreon! Early access to full length uncut reactions and timed early access to my edited videos where you can see them before everyone else! Exclusive full length reactions of STEVEN UNIVERSE as well! / mikeyventure
    Early access to uploads offered to channel members right now! / @mikeyventure
    This is my first time watching, reacting, and reviewing the ONE PIECE anime episode 94 "Reunion of the Powerful! His Name is Fire Fist Ace" and episode 95 "Ace and Luffy! Warm Memories and Brotherly Bonds" I hope you enjoy it!
    LINKS
    Check out my Twitch channel! I stream 2-3 days a week Mon-Fri: / mikeyventure
    Twitter : / mikeyventure
    PLAYLIST
    • One Piece Anime Reactions
    TIMESTAMPS
    00:00 - Intro
    00:46 - Ep 94 Reaction & Commentary
    14:38 - Ep 95 Reaction & Commentary
    28:23 - Thoughts & Review
    #onepiece #reactionvideo #FirstTimeWatching
    COPYRIGHT DISCLAIMER
    Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statutes that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. All rights belong to their respective owners.
  • Zábava

Komentáře • 128

  • @MikeyVenture
    @MikeyVenture  Před měsícem +6

    PATREON - You get early access to full length uncut reactions and timed early access to my edited videos where you can see them before everyone else!
    www.patreon.com/mikeyventure
    Early access to video uploads will now be offered to channel members! www.youtube.com/@MikeyVenture/membership
    Thanks for clicking on the video and checking out my reaction to ONE PIECE! Remember, if you enjoy this reaction, please consider subscribing and giving the video a like. And don't forget to comment! I would love to see your thoughts!
    Thanks again for all the support folks!
    Twitch : www.twitch.tv/mikeyventure
    Twitter : twitter.com/mikeyventure
    TikTok : www.tiktok.com/@mikeyventure
    Letterboxd : letterboxd.com/mikeyventure/

    • @bcool9272
      @bcool9272 Před měsícem

      In Japanese the L and the R have the same sound

  • @roycebracket1010
    @roycebracket1010 Před měsícem +35

    Yeah the 'L' and 'R' sounds are pretty similar in Japanese, so expect a few of those shenanigans.

  • @KumaTorey
    @KumaTorey Před měsícem +27

    the other staple of OP: if you have your very own single person boat/transport you are definitely a certified badass

    • @teck1756
      @teck1756 Před měsícem +1

      Counterpoint: The Buggy Car.

    • @scumdog666
      @scumdog666 Před měsícem

      ​@@teck1756 listen, Buggy is the ultimate badass

  • @AdmiralHawkes64
    @AdmiralHawkes64 Před měsícem +72

    So no one gets hung up on it, He misspelled his own name and crossed out the "S" to fix it. That's all

    • @Pooglian
      @Pooglian Před měsícem +10

      Yes. That is all. 😶

    • @ZuperNEZ
      @ZuperNEZ Před měsícem +6

      I assumed the tattoo artist didn't know how to spell "Ace".

    • @bootyheir7995
      @bootyheir7995 Před měsícem

      👀

    • @GreatGreenLeo
      @GreatGreenLeo Před měsícem +2

      @@Pooglian and that's really all of that. If you not into stupid theory that dosn't make any sense in Japanese.

    • @Pooglian
      @Pooglian Před měsícem +4

      @@GreatGreenLeo Because One Piece _never_ uses English or deliberately mixes English and Japanese...

  • @tarmok3756
    @tarmok3756 Před měsícem +27

    HELL YEA. ACE! He is literally fire

  • @user-cm9zf3wd7x
    @user-cm9zf3wd7x Před měsícem +5

    Ace is on fireeeeee

  • @stalhein62
    @stalhein62 Před měsícem +6

    Fun trivia, the Jolly Roger on Ace's back originally had a slightly different symbol for the crossed bars - specifically the Buddhist manji.
    Given what that can easily look like, it was changed after the first use.

  • @okMoody
    @okMoody Před měsícem +11

    Ace one shotting like 5 ships is insane LOL

  • @stalhein62
    @stalhein62 Před měsícem +7

    So Ace's Devil Fruit is the Mera Mera no Mi. Quite a lot of Devil Fruits have names that are onomatopoeia - in this case, mera is the sound effect of a fire starting.

  • @TheBest-vl3vh
    @TheBest-vl3vh Před měsícem +28

    The Arabasta/Alabasta thing has been mentioned in other comments, but just to clear up the (probably, idk Japanese) more correct translation is Alabasta as it is a reference to alabaster. You'll also see it much more often.

    • @kenevans6565
      @kenevans6565 Před měsícem +3

      In Japanese "R" and "L" are interchangeable, same with "B" and "V". This is as Japanese does not have "L" or "V" and they are not naturally/easily pronouced in their language. It is similar to how some languages/accends can not pronounce "TH" and pronouce it as a "T" or "D"

    • @Undead_Lich
      @Undead_Lich Před měsícem

      it could also reference arabic culture couldnt it? it could be both references put together, I wouldn't put it past Oda.

  • @funkyd3321
    @funkyd3321 Před měsícem +10

    "Nobody dies in One Piece"
    Yeah? Where is Mr. 11 right now?

  • @bipolarlive1214
    @bipolarlive1214 Před měsícem +10

    OMG OMG ITS GREASY ACE MY BELOVED your gonna love him so much!!

  • @MatiasCirulli
    @MatiasCirulli Před měsícem +5

    Ace staying with the crew for a bit is anime original but honestly that's amazing

    • @Decubitus
      @Decubitus Před měsícem +2

      I wonder what the live-action will go with, stay closer to the manga and have Ace leave after meeting the crew, or go with the anime approach and have him stick around a little longer?

    • @kiragamer7520
      @kiragamer7520 Před měsícem +1

      oh dang, i didn't know that

  • @UltimateGamerCC
    @UltimateGamerCC Před měsícem +1

    Ace's introduction is a cool and wholesome moment in the series, and with his introduction, Luffy's background is flushed out just a bit more than what we saw in the Shanks flashback.

  • @ralfsstuff
    @ralfsstuff Před měsícem +6

    I love this whole restaurant bit so much

  • @ciclon5682
    @ciclon5682 Před měsícem +7

    The reason why alabasta is sometimes pronounced and written as "arabasta" its becuase in japanese the R and L sounds are almost exactly the same so it switches between the too. most fans agree that the "original" intended spelling is likely to be arabasta becuase its the most common one.

  • @lonewolf9325
    @lonewolf9325 Před měsícem +1

    Taz's comments on self love :- Treat yourself like your own little brother..
    now seeing Ace looking after Luffy, those words fit really well.

  • @skeletalcountdown
    @skeletalcountdown Před měsícem +3

    Crazy that you've already reached the point of meeting Ace. Feels like you only just started this journey!

  • @kamikase132
    @kamikase132 Před měsícem +7

    I found something funny like 6 or 8 episodes before, when the straw hats were leaving whiskey peak and you said "oh will be a couple of episodes till we get to Arabasta 😂

  • @RutabegaNG
    @RutabegaNG Před měsícem +4

    Arabasta/Alabasta, Roguetown/Loguetown, Zolo/Zoro, along with several you haven't come to yet are all translation issues. It's just a matter of sounds that aren't necessarily available in Japanese.
    For the ones listed above, the second one is what's commonly accepted.
    In some instances, however, what's commonly accepted may be incorrect.
    For an example that you already know, Mr. 2 Bon Clay may actually be Mr. 2 Bon _Kurei_ covering both the number and holiday agent names.

  • @stalhein62
    @stalhein62 Před měsícem +3

    Live action has two big challenges - making Chopper and Karoo look good, and making the new Devil Fruit powers look good.

  • @tarmok3756
    @tarmok3756 Před měsícem +6

    As Mikey did ask a few times I will tell him how long Ace and Luffy did not see each other. I don't think it really is a spoiler, but I will still put it down below.
    Ace did set sail somehwat around 3 years before Luffy so that is about the time they did not see each other.
    EDIT: Totaly did NOT forget, that they say it literally the next episode :D

  • @SeveralGnomes
    @SeveralGnomes Před měsícem +2

    I remember watching episode 94 from CZcams with Spanish subtitles. I don't speak Spanish so I only understood very little, but still enough to get the big reveal. 😄One of my fondest One Piece memories, along with when I caught up with the anime and had to switch to reading the manga, around episode 370.

  • @perro692
    @perro692 Před měsícem +5

    The alabasta arabasta thing is because in japanese r and l are pronounced pretty much the same, so a lot of times when they write made up names like that it can vary if they go with r or l

  • @AkahigeNoAmo
    @AkahigeNoAmo Před měsícem +2

    with OnePiece, it's crazy that a 100 episodes aren't even 10% anymore at this point
    and Ace is a nice introduction to what kind of "scale" awaits you further into the GrandLine

  • @chantararix
    @chantararix Před měsícem +3

    Ace is another character I wanna see in Season 2. Im so excited.

  • @LeeDee5
    @LeeDee5 Před měsícem +4

    I wonder who they are going to cast as Ace in the live action.

  • @yrisotto6678
    @yrisotto6678 Před měsícem +2

    lets go finally we meet ace

  • @sarafontanini7051
    @sarafontanini7051 Před měsícem +1

    the arabasta/alabata thing is due to how L and R sounds the same in japanese (and probably arnety different in japanese writing) so translators sometimes have probelsm with how some words might be pronoucned if they're made up. its also why in the early days some even translated luffy's named as RUFFY.

  • @Migsouto
    @Migsouto Před měsícem +2

    I think it has been 10y since I watch these epidodes for the first time, and whatching them again, they look even better

  • @cerahgemilang6362
    @cerahgemilang6362 Před měsícem +2

    first time watching your reaction. I love your passion and how you immediatelly grasp Oda's way of making jokes in one piece. keep reacting!

  • @tobiaswedin
    @tobiaswedin Před měsícem +2

    The official name is Alabasta, but both anime and original manga did type it with an r. The Japanese language doesn't have a distinct separation of the two letters, instead they have "ru/lu" which kinda covers both sounds/ R and L. Luffy's name in Japanese are the characters "ru/lu" and "fi", and if you listen carefully during your watches different characters will pronounce it differently, some will go with "Luffy" and some will say "Rufi".

    • @kmsomebody
      @kmsomebody Před měsícem +1

      Actually in the Japanese manga it is inconsistent. Oda spelled it "Arabasta" in volume 19, 20 and 82, but "Alabasta" in volume 62.
      On an eternal pose in the anime, it is written "Alabasta".

  • @lizryan7451
    @lizryan7451 Před měsícem +1

    You've finally officially met Luffy's big brother! I also really love the little hints like the huge appetite that give you a clue that they're family. You might also remember from the episodes where Koby and Helmeppo meet Garp that Garp also had a thing with falling asleep at odd times, just like Ace. And I love how happy the brothers are to see each other after years apart, plus the gag of the Straw Hats being amazed at how responsible Ace is compared to Luffy. And of course you've gotta love just how cool Ace's devil fruit power looks!

  • @Nebroc-ju5dg
    @Nebroc-ju5dg Před měsícem +8

    Fun fact: in the original Japanese Manga the White Beard Jolly Rodger had a swastika. This was later changed to a cross for reasons I hope are obvious.

    • @MikeyVenture
      @MikeyVenture  Před měsícem +1

      😬

    • @mt32boi45
      @mt32boi45 Před měsícem +6

      @@MikeyVenture well, it means something else in Asia

    • @MindSamurai94
      @MindSamurai94 Před měsícem +1

      Yeah it has a different meaning in Asia,

    • @James-es9em
      @James-es9em Před měsícem

      Not a swastika, a manji. Manjis are good luck symbols in Asia. Needless to say Oda was forced to compromise to the censors for Worldwide audiences.

    • @boitaho
      @boitaho Před měsícem +1

      It was also a horizontal-vertical oriented one, not the diagonal oriented one used by the Nazis.

  • @euclides9156
    @euclides9156 Před měsícem +2

    Cool reaction Mikey! The thing about Alabassta or Arabasta is the way of japanese spell "L" instead of "R". Like Luffy, sometimes translated like Ruffy. But I'm pretty much sure the main intention (being "R" or "L") is to looks like "Arab" because of the island paisage (and the people outfit).

  • @MiamoryHJ
    @MiamoryHJ Před měsícem

    Ace!! yay! :D he is awesome! ❤ love the reveal reaction. XD for the Arabasta/Alabasta. Many said it but I couldn’t stop myself to not say 😂 Japanese language doesn’t have the letter L. Not only Japanese, Korean too. It’s R. In case of Japanese it’s Ra Re Ri Ru Ro. So all the foreign names or words with L, in Japanese will include R. Luffy is also written as Ruffy, but as the Ru is also in front it is read as soft R between L and R. And even D lol 😆 it’s like when you try to say English Do but then try to make it Roo, the mix.
    Despite the fact that some may say a very strong Rrrr sounds for the coolness, (like some future characters) Japanese Ra Re Ri Ru Ro sound like something in the middle of L and R. So often in songs some say L instead of R to sound cool. So during translations it’s always confusing especially if it’s a foreign made up word, one may assume that L was meant there just because it sounds foreign. So there is no way to know unless the Author, in this case Oda-sensei says what word he referenced in the start. Or those who know the language or certain words can also probably say what was referenced and assume what letter may be used during romanization.

  • @kevyd6231
    @kevyd6231 Před měsícem

    Love the hint oda gives you about aces power. Now we know his heat is why it didnt snow when he visited drum kingdom

  • @rctvenom6941
    @rctvenom6941 Před měsícem

    Nobody's gonna spoil you, op fandom know what is important.

  • @kiragamer7520
    @kiragamer7520 Před měsícem

    ace!!! 💞

  • @jannecapelle_art
    @jannecapelle_art Před měsícem +6

    concerning the "arabasta-alabasta" thing: its not just that the r and l are pronounced similarly in japanese, its that there IS no such thing as the letter "r" or "l" in japanese. japanese works with whole syllables like "ra" (ら), and "la" would just be the same thing. there is only ら, no la and ra. so without arabic letters like we use in english or any other western language, ら is just ら. the difficulty is with translating these sounds into english or german or whatever, because just from hearing ら, it could either be a "la" or a "ra". most of the times, when it comes to character names, either oda will write them down in arabic letters in the manga so everyone will know how a name is written, or the translating team of any given language will have to make up how to spell a name. thats where you get stuff like "ruffy" which is the german name for luffy. the translators just decided that the "r" sounded better for german readers/viewers and thats that.
    i personally like the "alabasta" version more though, because im pretty sure its supposed to reference "alabaster", the name of a white rock/pigment.

    • @ziggystardust8235
      @ziggystardust8235 Před měsícem

      So how did the German translation work in Dressrosa? or... do they say Rucy? 😅 I guess that would be a little difficult when there's a sign on his back lol

    • @kmsomebody
      @kmsomebody Před měsícem

      @@ziggystardust8235 It didn't work. Some things just end up not making much sense with these translation decisions.
      Now think about this one: Raftel is called "Unicon" in German. :D

    • @jannecapelle_art
      @jannecapelle_art Před měsícem

      @@kmsomebody good to know! i have not read or watched the german version in more than a decade so i didnt actually know this 😅 honestly at this point, "ruffy" sounds dumb anyway. sounds like a dog 💀
      the german first opening is still the best though, and ill die on that hill!!

    • @ziggystardust8235
      @ziggystardust8235 Před měsícem

      @@kmsomebody Unicon sounds like the name of a Decepticon haha.

  • @jabronick
    @jabronick Před měsícem

    Alabasta & Arabasta are both good translation. As L & R are the same letter/character/sound in japanese it is both a reference to "Arab" culture, from which a lot of inspiration is taken & "Alabaster" stone, famously used in northern africa and egypt for sculpture (as well as many other places tbf)

  • @Wildcard777
    @Wildcard777 Před měsícem

    It is supposed to be Alabasta but since there is no 'L' in the Japanese language, they use the 'R' sound to substitute for it. The famous example is the official Viz translation still, to this day, calls Zoro "Zolo" in the manga.

  • @kmsomebody
    @kmsomebody Před měsícem

    Taking some notes is definitely a good idea. You've only scratched the surface of the characters and factions involved in the overarching story. It becomes hard to keep track of everything later on, as there are more and more moving pieces the further you get into the series.

  • @matthewzeller5026
    @matthewzeller5026 Před měsícem +1

    Just to clarify the Whitebeard division commanders aren't really ranked by power or anything. It just means they have their own subdivision of ships and crew they command under Whitebeards flag and are a force to be reckoned with.

  • @banonKING
    @banonKING Před měsícem

    Oh fuck yeah! That ending theme with Chopper is called "Fish". One of the great endings for One Piece... I don't care what anyone says.

  • @Anshelm77
    @Anshelm77 Před měsícem

    0:48 It's a legit inconsistency.
    Usually when things are spelled inconsistently in anime translations, the translators simply don't know the correct spelling. Take the One Piece currency for example: the correct spelling is unquestionably Belly (it's sometimes even legible on bank notes if you pause), but early translators only had the katakana ベリー (Berī) to work with, so they have also spelled it Berry/Beri/Beli. And when things are written in katakana (one of three Japanese writing systems), it usually implies the approximate pronunciation of a non-Japanese word, so direct romanization doesn't work either.
    Alabasta/Arabasta, however, has been spelled inconsistently even within the Latin alphabet. Occasionally that happens too, though not as often.
    A somewhat useful advice for avoiding confusion is to pay attention when the Latin alphabet is used somewhere else than the subtitles. Like the bounty posters, for example. The Wiki would also be very helpful with spellings, as it usually cites its sources, but you DON'T want to go there until you're up to date!

  • @dvddpr
    @dvddpr Před měsícem

    It's going to be interesting seeing logia and zoan powers in the live action.

  • @teck1756
    @teck1756 Před měsícem +1

    Three comments. First of all, one of the reasons I love your reactions compared to others is that you shut up and pay attention mid-thought when you have to. When I watch other reaction videos, I'm screaming at the screen "if you were paying attention instead of talking to the camera, you'd have seen that!" Sometimes, you just cut-off in the middle of a sentence to pay attention, and that's awesome.
    Second, about Japanese "R" and "L"... As has been mentioned, they often get confused and switched around. Japanese has no real "L" sound, and it makes for some weird translations. For a long time, we manga readers were calling Mr. 2 "Bon Kurei" instead of "Bon Clay" due to this. There will probably be some other issues like this as well further on down.
    Third, the anime added a lot in these past three or so episodes that wasn't in the manga. For example, Luffy never actually left Nanohana, and neither did Chopper. I kind of like the way the anime added those scenes in, to be honest, though. (Which is weird, because I'm typically a manga purist.) There's some other examples, but I won't point those out for at least a few episodes, just in case I'm spoiling anything there.
    ----
    Oh, and side note... The skull and vertical crossbones tattoo (Whitebeard's Mark) on Ace's back was also changed in the anime. It used to be a manji (a religious Bhuddist symbol), but was changed in the anime due to the resemblance to a swastika. (They are two different things in different orientations, though.) Later on in the manga, it was changed as well to the crossbones mark shown in the anime, presumably for the same reasons.

  • @stalhein62
    @stalhein62 Před měsícem

    In the manga Ace did a certain thing then left here. He's a very popular character, so the anime decided to give us some filler episodes with him, and he still does the certain thing and leaves at the end.

  • @HaohmaruHL
    @HaohmaruHL Před měsícem

    The english "-er" or "-or" sounds at the end of the words doesn't exist in Japanese so it has to be pronounced phonetically somewhat close to that. So it becomes "arabasutaa" with "-aa" on the end instead.
    Think of it like how a British person would pronounce "brother" as "bruthaa", but with a thick Japanese accent.
    There's also no "S" sound. You have to go with one of these instead - "sa", "shi", "su", "se" and "so".
    The "-su" would be the closest choice, and the sound can be reduced to a shorter sounding "-su" further to make it sound almost like a short "-s".
    (Like, Asuka is almost reduced to "Aska" when pronounced).
    So,
    Smoker becomes"Sumo-kaa".
    There's also no R or L distinction. Instead, there's a sound somewhat in the middle of it. It usually depends on the person if he pronounces it closer to R or closer to L sound.
    It's actually similar to how the tip or your tongue touches roof of your mouth near your teeth with when pronouncing the english "L" sound. But now move the tip a bit further inside your mouth and kinda soften it a bit to make the Japanese R. If you end up making the Indian accent "D" instead it means your tip went too far back.
    (look up the International Phonetic Alphabet (IPA) for more info).
    That's how Alabaster became "Arabasutaa". The country name is a reference to the name of a rock/mineral used for different things in Egypt. And the country has different Egyptian motiffs to it. It's just how a Japanese person pronounces the word Alabaster and that's it.
    Saying Alabaster as Arabasta is the same as saying the english "master" as "masutaa". But in the end, you can pronounce it however you want, as long as people understand what you're trying to say.

  • @geekexmachina
    @geekexmachina Před měsícem

    So languagewise the L particles and r particles (ra,re,ru,ri,ro) are pronounced the same. When learning japanese they often teach r rather than l as it sounds closer. However the original word may differ example zorro and zolo. alabaster is the translation and meaning as it is in Katakana but the pronunciation and writing is arabasuta. Luffy can also be Ruffy. Similarly there are not many W partical any more. white Beard was another famous pirate IRL

  • @Avioen
    @Avioen Před měsícem

    it's actually a reference to Alabama, hope that clears it up

  • @Decubitus
    @Decubitus Před měsícem

    So long story short, R and L are actually the same letter in Japanese. Some subtitles translate it as "Arabasta", some as "Alabasta", both are technically correct, though the "official" Viz translation went with Alabasta (though they also went with "Zolo" instead of "Zoro" so take whatever they say with a grain of salt). Personally, I grew up calling it "Arabasta" so it'll always be Arabasta for me.

  • @UltimateGamerCC
    @UltimateGamerCC Před měsícem

    yes, i cannot stress enough that you need to take notes, you never know when something or someone from the past will appear in the story again and there are HUNDREDS if not THOUSANDS of characters, some minor, some major.

  • @kaminator4463
    @kaminator4463 Před měsícem

    The Reason for the Mistranslation is because the R and L Sound in Japanese are the same.

  • @Orbitalbomb
    @Orbitalbomb Před měsícem

    it’s indeed Flare Flare fruit

  • @dripsoup6639
    @dripsoup6639 Před měsícem

    I don't know if episode 100 is anything special (that can be difficult to plan with the addition of filler episodes), but Oda did specifically arrange for chapter 100 of the manga to be the last chapter of the East Blue.

  • @LuffyPortal
    @LuffyPortal Před měsícem

    btw in japanese L and R sound similar thats why it says Arabasta

  • @Laysfan
    @Laysfan Před měsícem

    Believe it or not Luffy mom has been “shown”, yet we as on caught-manga readers are just as lost because it has never been fully stated whom she is as in to only theorize with a ludacris theory with one you’ll find out in about 5 arcs later

  • @moneilwisby61
    @moneilwisby61 Před měsícem

    The L and R are the same letter in japanese, so translation is always up to interpretation. This problem will come up a lot. In the case of Alabasta/Arabasta, it's probably derived from alabaster, so the L is better.

  • @drizma
    @drizma Před měsícem

    Its Alabasta. Japanese just mixes some letters together, like R and L

  • @vspence2
    @vspence2 Před měsícem

    The really neat thing about the Alabasta/Arabasta issue is that both ways are each a play on words depending on which you go with. Alabasta references the word alabaster which is a white colored fine grained mineral (gypsum) often found in deserts. Arabasta, on the other hand, has the word “Arab” which refers to the Middle East, a region that was the main inspiration for the island. So either pronunciation is correct and if anyone corrects you for choosing one over the other, that person is ignorant. (If you want to pronounce it more like the original Japanese pronunciation, la or ra could really be a very soft da sound, the tip of the tongue hitting softly just behind the front teeth “ah-da-ba-sta”. But if you say it like that, people will call you a weeb, so there’s really no winning here 😂)

  • @jesuspanzuela7305
    @jesuspanzuela7305 Před 15 dny

    10:32
    in the spanish dub luffy says "pero si es el tio fumeta, ¿no te ha dado un cáncer?" wich means something like "but if its the rude smoker dude, haven't get a cancer yet?" and i think more people should know it
    ed: los q sepan español q m ayuden a traducir fumeta pq stoned es d fumao no d tabaco jskajsj

  • @skyuru
    @skyuru Před měsícem

    Yes welcome to another "OMG" moment: ACE THE BROTHER!!!

  • @rantingrodent416
    @rantingrodent416 Před měsícem

    There is no R or L in Japanese. Just a single sound that's kind of in between them. For example, if you listen carefully, there's a noticeable "R" undertone in how they say Luffy, and a noticeable "L" undertone in how they say Zoro. This is most noticeable when they say each other's names, actually. Zoro pronounces it much closer to "Roofy", and Luffy pronounces it much closer to "Zolo".
    The choice of which to use when romanizing Japanese words is pretty arbitrary. Doubly so for proper nouns. Most of the time they'll settle on whatever sound best. We can infer that the country was probably named after alabaster in this case, so Alabasta is probably more correct? It also sounds better.

  • @GreatGreenLeo
    @GreatGreenLeo Před měsícem

    In Japanese they can't pronounce "L" so "R" and "L" is basically the same almost everytime.
    Like Usopp once said "watashi wa Eru des" and by "eru" he means "L"

  • @user-hb9fy6ny4j
    @user-hb9fy6ny4j Před měsícem

  • @teck1756
    @teck1756 Před měsícem

    Feeding the hungry Algo Rithm, in case I don't comment later.

  • @xelion8682
    @xelion8682 Před měsícem

    luffy is nor big talker if is abaut his familiy this why ist fun to mett them ^^

  • @doragonsureia7288
    @doragonsureia7288 Před měsícem

    R and L is the same sound in japanese, they don't distinguish.
    EDIT: oh no, i destroyed the 69 likes!

  • @sarmadhabibkhan3036
    @sarmadhabibkhan3036 Před měsícem

    The Japanese language doesn't have an "L" phenome. So there's always some issues with translating words with L and R sounds into English. Hence why "Alabasta" becomes "Arabasta". But it is pronounced "Alabasta" in English

  • @AirChinaRoblox
    @AirChinaRoblox Před měsícem

    Ever planning on reacting to something like demon slayer or jujutsu kaisen? Honestly they are very good

    • @MikeyVenture
      @MikeyVenture  Před měsícem

      Demon Slayer I’m pretty much caught up on. JK I’ve been thinking about

  • @leebland8184
    @leebland8184 Před měsícem

    Just so you. The anime expanded Ace's role in this arc. He left after he destroyed those ships. In fact that fight between Luffy Ace and those Billions is anime-filler.

  • @Coolrocksta
    @Coolrocksta Před 6 dny

    Spoiler warning:
    Wow. Seeing that scene with Ace at 1:57. I am now like wtf, Oda must have planned out Ace's story at this point already... Because that apple lets him live 1000 years, he is one of the few people who would have benefitted a lot!

  • @scooterjones303
    @scooterjones303 Před měsícem

    Hola

  • @pritzenritz629
    @pritzenritz629 Před měsícem

    i can't see any similarities between Ace and Luffy XD

  • @jonathanwatson5818
    @jonathanwatson5818 Před měsícem

    Luffy is the best.