【Yanaginagi】Hysteresis[English/Romaji]
Vložit
- čas přidán 22. 05. 2011
- (Check out my blog for more translations! otakunoeiyaku.blogspot.com/ )
Composed by Treow
Lyrics by NaturaLe
Vocals by Yanaginagi
Please support ELECTROCUTICA by visiting their website or buying their songs!
electrocutica.com/
/ electrocutica
/ electrocutica
----English----
Ignited scarlet
Rusted chest
Swinging moonbeams
Even the alarm bells
Are suppressed
Untangle the heart
Far away
But close
A distance of glass
If you cross
The cold, severed hands
To the extent that it's eradicated
Fluttering blue space
I want to know, I want to dissolve, I want to touch, I want to dissolve
I want to meet, "I want to melt", I want to rise, I want to answer
Falling on a spout
A frivolous dream
A rectangular star
A perplexing intention
Growing hazy
Snatching away injuries
Suddenly, it's all passed by
The end of the rain clouds
Numbness, entanglement
Attracting
A rainbow moment
Crying in the future
Don't wait for the end of the bright evening
In the fluttering, falling temperature
My toes tremble
Hesitation isn't enough
As far as existence
I'm scared
I arrived
And I thought
I can't see
The endpoint
However
I search for it
A colliding force
Quickly going beyond pain
Gathering memories
My own soaring distortions
"I can't go home" so I laughed
And I ran
By overlapping and connecting
Engraving and hardening
From the flowing impression
I soar away
----Romaji----
Hi wo tomosu Sabita mune
Yusaburu tsuki
Hayagane sae osaete
Kokoro wo suku
Sugu tooku Demo chikaku
Garasu no kyori
Hiekitta te ga watareba
Keshisaru hodo
Tayutau aozora
Shiritai Toketai Furetai Toketai
Aitai "Toketeitai" Agetai Toketai
Me ni fureru Karui yume
Kukei no hoshi
Tomadou koi kasumete
Kizu wo ubau
Futo sugiru hai no hate
Shibire motsure
Nanairo no toki Hikitsuke
Mirai de naku
Yoake no sono sakide Matenai
Maichiru ondoni Furueteiru tsumasaki
Mayoi ga tarinai
Aru hodo kowakute Todokuto omoete
Owari ga mienakute
Soredemo motomete
Itami kasoku saseru shouhaku wa
Kakera wo atsumeta
Jibun dakeno habataku katachi
Kaerenai to waraou Hashireru
Kasanari tsunaide Kizamitsuke katameta
Kakokara
Tobitatsu - Hudba
10 years later finally people recommend this music.
wowowowowowowow i cant
this song
is
so
good
Yup.
You've been listening to a beautiful song with vague, if suggestive, lyrics. Don't let the meaning make you think less of the song! Treow did very well here.
I can't stop listening to this song...
YEEEEEESSSSSSS!!!!!!!!! THANK YOU!! I'VE BEEN WONDERING FOR THE LONGEST TIME WHAT THIS SONG WAS ABOUT!!!
Yanaginagi !
I love love love this song
So pretty
@TheAkemiSaurus so it's you, eh? great job there! :D
oooh don't worry, I won't think any less of this song. In fact, it makes me like it even more >:D
but seriously, this is my favorite song. lyrics I can't understand won't make a difference in what I think of it.
exactly! time for learning, children!
@potatolovinfreak101 Yup. It's actually on the same album as this song.
I second that. How?? xD I'm really curious! An opportunity to learn is before me!
*brain 'splodes from awesomeness.
Let's start at the end.
Flying/Soaring away is a Japanese euphemism for an orgasm. I also know that glass is suggestive in some way, I'm just not sure how so. With those in mind, I'm looking at the rest of the lyrics... to me it's a dead ringer for a woman who's trying to get off and is nervous and unsure.
Sorry if I'm a bit vauge, I'm not so good at explaining things p:
@00Talie00 haha really? Once I get some money I'm going to guy the album. I really like the melodies in those two songs so I hope the album is the same.
puking electrons now
Did these people compose the song "Blindness", it sounds awfully similiar in style.
potatolovinfreak101 actually they did, Blindness is also composed by Treow and executed by Electrocutica
@TheAkemiSaurus I still don't get what it means.....
really? what do you mean (like how specifically)?
....
...baahahahahahahahaha really?? what have I been listening to for like 2 years now???
I have a suspicion it's about sex. Strange as it seems, the lyrics are actually full of Japanese innuendo.
Hey, you asked.
Lost in translation