10 Spanish words that DONT EXIST in English | Superholly
Vložit
- čas přidán 29. 06. 2018
- Finally I’m back with the flip side of my “10 English words that DON’T EXIST in Spanish” video! In this video I’ll be sharing 10 of my favorite Spanish words that don’t have an exact translation in English. What we can say with one word in one language requires a full explanation in another. Why? Because that’s how languages work! And I LOVE IT!!!!!!!
I hope you guys enjoy the video!
xoxo,
Holly
CHECK OUT MY NEW STORE WITH PIECES INSPIRED BY MY HUSBAND’S ART!
superhollyshop.myshopify.com
10 English words that DON’T EXIST in Spanish:
• 10 English words that ...
THIS VIDEO IN SPANISH:
• 10 palabras en español...
LET'S CONNECT!
WEBSITE: www.superholly.com
Instagram: / hollyradio
Twitter: / hollyradio
Facebook: / yosoyholly
FAQ Superholly
What’s my channel about?
bit.ly/2prbxgx
How often do I upload?
bit.ly/2on2mcE
Why don’t I name my subscribers?
bit.ly/2oiBCKO
How long will I be doing CZcams?
bit.ly/2nVNPsN
How did I learn Spanish?
bit.ly/2paKA11
Filmed with the Canon 80D amzn.to/2zmABXl (affiliate) - Zábava
I think 'suele' is another word..
SUCH A GOOD ONE!
It's like "tends to" but with an emphasis on the frequency with which it happens...
Superholly English yeah i tend to use that word a lot. And oneday i thought, "hey, theres no english word for this". You have to use more than one word to say the same thing. I know theres more, i just can't think of any off the top of my head right now. Im gonna have to check back with you on that lol.
Also, on a little side note.. Thanks for responding! I feel so special now!! Wishing you the best, Holly😊
Also a word really important for my mother: Abrigar
Abrigar = verb meaning to put warm clothes
Abrigado = adj. meaning someone with enough warm clothes
Desabrigar = verb meaning to take off the warm clothes
Desabrigado = adj. meaning someone without enough warm clothes
Efren Bernardino are you learning Spanish?
Onita :v no its actually the first language i learned.
Con estos vídeos aprendo español e inglés al mismo tiempo
Beatrice Hamilton Actually, that's the reason why I'm here :D
Beatrice Hamilton entonces que idioma hablas
Isaac Rodríguez yo nunca he visto a alguie que hable espanol a la perfeccion ahun hablando español uno aprende palabras que en su vida las usa...para eso son los diccionarios..ah otra cosa. Gente que habla solo ingles no saben muchas palabras o los significados..me imagino que por eso esta persona dijo que aprende espanol e ingles
Jajajajaja yo también
Wait what? ‘Tonces cual es tu primer idioma ?
I wish novios was a word in english. Saying "we're boyfriend and girlfriend" is so clunky
There are many English words to describe your significant other. "lover", "sweetheart", "partner", "soulmate", and "spouse" off the top of my head. I'm sure there is more.
what about "we're a couple"?
"We're a couple" is as short as you can make it.
@@infinteuniverse, Wrong. There are many ways to make it shorter. "We're dating", or We're courting" for example. As the word "we're" is a contraction as still counts as two words, the example "we're dating" is still 3 words as opposed to 2 words in Spanish, "Somos novios".
@@aoj-iy9fz, dude, those phrases don't mean anywhere near what "somos novios" means. That's real annoying what you did. "WrOnG.. bLaH bLah. I kNoW EvErYtHiNg." I guarantee you that if you do that in real life, you won't have many friends.
My favorite is tios because english doesn’t have a name for aunt and uncle as a couple, like grandparents and parents
Wow what a good one, that's true.
That's funny to me, because it seems like Spanish barely has a word for "parents" or "grandparents", but yet it has a word for aunt and uncle as a couple. If I'm talking about my two grandfathers, it sounds the same as if I'm talking about my grandfather and grandmother.
That word is not specific, it can also mean a group of uncles and aunts or only a group of uncles.
@@dagman85 in Puerto Rico they say "padres" and "abuelos".
thats true bc i've noticed a lot of people will say either "I'm going to my aunt's house" or "i'm going to my uncle's house" instead of "i'm going to my aunt and uncles house" for the sake of shortening it when in spanish you could just say "Voy a la casa de mis tios"
I love the Spanish word for popped corn, palamitos de maiz, little doves of corn.
Palomitas de Maiz
Pochoclos
Cabritas
Chanchitas
Crispetas
Cotufas
Pororó
Rosetas
Cocaleca
ETC
There are many ways to say pop corn depending on the country or province!
@@chansooly How can you forget about Ecuador, the country that calls it "canguil"
are you sure it refers to doves of corn? i never knew that and im hispanic. i know the word also means doves, but i didn't realize its second meaning of popcorn was related to the first meaning. i figured it's like english where one word has two or more unrelated definitions. 🤷♂️
@@paul6924 popped corn is light and fluffy at first, just like a dove's feathers, and then crunchy, like the bones of a dove.
I'm trying out a new microphone today, do you guys like it?
Está increíble ❤️
Es increíble , tu eres increíble
Love it 😀
I did notice a change in sound, this explains why, hahaha. There's some "hiss" noticeable throughout the whole video, which isn't present in your previous videos.
Yas
_"When you finally understand the meaning of a word that doesn't have a parallel word in your mother tongue, it's pretty exciting."_ SO TRUE. So true.
We find your videos incredibly helpful as we're learning Spanish during our travels in Mexico and it really is so exciting to learn new words or phrases that can describe a situation better than the other language. Or a combination of them! :)
Oh hi Maddie, funny seeing you here :) Totally agree about learning words that don't have an English equivalent. Give Laska a treat for me! Dear, a new Tangeriney
I'm learning english
I know how that feels
Going to Mexico is a great way to lear Spanish, coming from who learned Spanish before English
Yo soy brasileño, y la mayoría de estas palabras pueden ser traducidas directamente al portugués. Amo la lengua española y quiero aprender cada vez más. Saludos desde Brasil. 🇧🇷
In English, “ereyesterday” means the day before yesterday and “overmorrow” means the day after tomorrow. It is such a SHAME we don’t use them still lol
I have never heard of those lol
or you could say 2 days ago, couple days ago, recently, not long, on the x (day), less than x days etc etc etc and etc.
@@toplobster1040 I've heard of "ere" in older English books like the Lord of the Rings. basically means "before" i think
@@wabc2336 It does. But I think it comes from older Germanic languages. In those languages the original meaning is 'there'. In Dutch it would be 'er'.
@@PabloGainer-gs2gr In modern Dutch it is eergisteren and overmorgen.
Something i've struggled with when speaking English with someone, Spanish being my native language, is this "Te quiero" thing. You know, it's not "love" but is not..."not love" either. It is this inbetween feeling... Me gustas (I like you)- Te quiero (?)- Te amo (i love you). Am I making any sense? LOL... that one is hard.
Luisa Ramos The easiest translation of ‘Te quiero’ would be ‘I care about you’ since thats what quiero means I’m a way... but yeah that’s a hard thing to translate lol
@@user-yx2yn2mk3y mmmm not really, I care about you would be "me importas", which is not "te quiero"
''me importas'' is closer to saying someone matters to you. ''Te quiero'' is basically saying you have a certain care or affection for a person
Yees. In Brasil we have "apaixonado" and the translation in English is usually "to be in love with" but that's not really it. It's aso kind of in the middle between liking and loving.
Bob Dylan`s song "I want you"
I like "asomarse" which means "to stick your head out the window"
Christopher Hawkins ohh yea that’s a good one.
You say peak
@@DoctorAkke Peek*
asomarse doesn't apply only for windows, it basically means leaning out or peeking, like you can say "me asomé tras la pared" which would mean "i peeked behind the wall"
@@DoctorAkke peek, doesn't work because you can say "Ve y asomate" and that means "go and have a look"
I find that "ya" is a very versatile word in Spanish with several meanings based on the context that I haven't found an English equivalent for (meaning a single word equivalent).
Great video, by the way! Bien hecho!
You're right! It also changes its meaning depending on how you say it!!!
Ya = already
¿Ya? = ready?
¡Yaa! = start! / go!
¡Ya! = (I) finished!
¡YAAAA! = stop (what you are doing)!
¿¡Yaaa!? = You already finished?!?! / it's done?!?!
Yyyaaa = I don't believe you/it / I don't think so!
@@esvinhernandez6043 te ha faltado, also, ya = understand (comprendo,entiendo etc,,)
@@CarlosPerez-uf3cx tienes razón
@@esvinhernandez6043 ¡Ya! = Done
¡Ya! = Got it
Great video, finally someone who understands how difficult it can be to translate a conversation! So many times, I have just had to listen to the whole explanation in Spanish and condense it. People don't understand when I can't do each sentence individually.
i'm new to the spanish language, and hermano/a i feel your pain. that's why i'm learning the idioms and linking words e.g. asi, aunque. some day soon i'm going to have to grow a pair and tackle subjunctive. will it be as bad as my nightmares? i hope not.
"Me encantas" is something that I really struggled with when I lived in England (I'm from Chile). When you want to say "me encanta" about something you can usually translate it as "I love it" but if a person "te encanta" you can't just tell them "I love you"... especially if you're just starting to date that person. It should be something like "I like you so much" or "I really really like you" but that just didn't sound good enough for me. So the first time I had something with an English guy, I told him in Spanish "me encantas" and he said it sounded like "cunt ass" :(
A todo esto, me encanta tu pelo y tu maquillaje y tus pendientes.
Hmm the guy sounds like a douche bag c:
crash it wasn't so bad, he did get that I was saying something nice that he didn't understand. He said the "cunt ass" comment as a joke and in a cute way. I was still disappointed that I couldn't really convey what I meant and we didn't last very long, but he was an ok guy.
Yeees, te quiero, me encantas, te amo are different things but damn they're the same thing when saying it in english:(
How about bedazzled, bamboozled , enchanted, astonished, positively surprised?
“Ereyesterday,” is actually the English word for “The Day before Yesterday,” however, we simply don’t use it anymore.
Lasterday is better
Koalbehy and then of course we have “anteantier”- the day before the day before yesterday.
Edit: I almost forgot we also have “ante-pasado” which means “before last” as in “the week before last” is “la semana antepasada” and strangely enough if instead you add “pasado” to “tomorrow” you get “pasado mañana” or the day after tomorrow.
or 2 days ago 🤔
Befersterday.
Me: Realizing that spanish is really cool
Estadounidense is a word that I can't even remember most of the times. 😂
It's weird having a word to describe your nationality that doesn't exist in your language.
BUT YOU ARE AFRICAN
@@riddler8812 probably he is Afro-American :V not all black persons are from Africa, but his ancestors came from there. You can have a different nationality to your DNA originally. My sisters are from Haiti and they are black but Americans
it's very funny that in your own language that description does not exist
@@m_yuyuu in fact, all of us come from africa.
Come to think of it, people from the USA usually just call themselves "americans". It's like someone from Germany calling himself "European", you know, just because.
The one that I immediately thought of was "ganas." It's often translated as "desire" but it doesn't quite mean that!
Not even desire , more like “motivated “ or if you say ir like the verb “ Ganar “ ir changes , obviously
Tener ganas: can be also translated as looking forward or crave, depending on the context. Ganas is also the second person conjugation of the verb ganar, tu ganas=you win.
"Tengo ganas" can also mean "I need to go to the bathroom"
J Nelson nope , Tengo Ganas is only like I want to , then you gotta add De ir al baño , Go to de bathroom.
I am learning Spanish and I also struggle to find the right word to translate ganas to.
Another word without translation is “Tocayo” which means having the same name as someone else. We are both named Jose therefore we are “tocayos”
“Namesake”
same here in the Philippines, all people call their friends with same name as tocayos.
That's the definition of namesake
In another video from Holly, she talk about this world and explained us that its roots is from the Nahuatl.
Most people use namesake in context of being named after someone, rarely in the context of sharing a name.
Oye entonces como se llama "chimuelo" de how to train your dragon en inglés ?
Es toothless?
Yep..
Yes lol. En español es chimuelo?? Suena mas Lindo.
Si que feo el nombre en inglés
@@mollyo2407 en español de España es Desdentao
@@KronenR :0
We have a word in Hungarian for
ajeno - "másé"
antier - "tegnapelőtt"
friolento - "fázós"
atínale - "telitalálat"
Ñ
Ñ
Ñ
Ñ
Holly,
Your videos help me sooo much! I am learning Spanish slowly. Mi novio is Guatemalan and seeing your videos help me understand words better, my only problem is learning to make sentence and how to use the word at the current time. ❤️ keep making videos like this. Also can you make a video on easy tricks to learn Spanish faster. ❤️
C L a advice: remember the vocal sounds are only one by each one.
A,e,i,o,u have a unique respective sound.
Another advice is that you must remember the diference between SER and ESTAR. I've listened that is complicated to undertand to a English speaker.. Do you have a advice to learn English better and faster? I'm studying your language jejejje. Espero te haya ayudado. Ask to your boyfriend explain to you about de Las conjugaciones verbales. In Spanish are there a lot of tiempos verbales, and it means that to a verb there are a lot of formas de escribir:
Verb: CAMINAR (to walk).
Yo camino.
Yo caminaré.
Yo caminé.
Yo caminaba.
Yo estaba caminando.
Yo ando caminando.
Etc.
Note: Frecuently la persona (in my example "YO") is omited because el verbo ya menciona a la persona o sujeto por sí solo.
Its the same
Yo caminé en el parque.
Caminé en el parque.
Caminé ya dice el YO.
There are a lot of things ti explain.
In Argentina, and other countries I don't know exactly which ones (Spain, I think) we have the word 'sobremesa', which I describe as the quality time we spend together to talk, to share whatever we would like to -usually with family- after having finished eating. I am not sure if I was able to give a good description of it. Might sound superficial but it's, in fact, very meaningful to us :)
hola Ezequiel. to también soy argentina y no se me ocurre ninguna palabra que usemos nosotros para "chicuelo." hace mucho que no vivo en argentina y tengo miedo de haberme olvidado? para Holly: me podes dar una palabra en ingles para "pîcaro." Rogue and wicked me parecen muy fuertes para el concepto, ya que un niño puede ser picaro sin ser malo; una mascota también puede ser picara, no? a ver si me equivoco. gracias.
person, quise decir "chicuelo"...
ahhh! este corrector!!!! LOL!!! chimuelo!
@@GabrielaMartinez-si5og bro mi familia usa la palabra "chicuelo/a" es como cariño también somos de Argentina
@@GabrielaMartinez-si5og Pícaro=Rascal
I’ve always said “anteayer” and have never heard “antier”.
Yo soy de la República Dominicana y decimos antes de ayer y antier
Santa La Negra es una deformación de la lengua, adaptada hace años pero solo en zonas de america no en España por ejemplo.
Holly Vive en México, y aquí todos decimos antier, la gente mayor suele de ante ayer, como no abuela
Es gracioso, en España decir antier es de autentico analfabeto 😄 No me malinterpreten, la variedad es simplemente una de las riquezas de cada idioma y el castellano, al estar taaaan extendido en tantos paises la tiene y mucha! Saludos a todos los hispanohablantes del otro lado del charco
I love to use antier.
«te quiero» no existe en inglés. Y si dicen que es «i love you» entonces «te amo» no existe.
Si, aunque si se puede usar i want you pero seria para otro tipos de situaciones u otro aspecto
"Te quiero" es i y "te amo" es
@@maximoduran8811 No, "I like you" es "Me gustas"
Cierto, en catalán tampoco existe. "T'estimo" y ya.
Te quiero se traduce como 'I want you'. Te amo se traduce como 'I love you'
Ps yo te sigo en el canal de español e ingles... Y si haces uno de francés o inclusive de rocas, también te seguiría❤... Tu voz brinda paz 💜
What about “enchilar” Like when you eat something spicy and you say “Me enchilé”. I always struggle to say this in English but I always say “I’m spiced up” but I know that doesn’t make sense😂
Melany Anguilar maybe something like wow I’m on fire? Or my mouth is on fire? just it’s metaphorical lol
yeees thank you, i was waiting for that one and it didn't come up xD
Lollll
¿Que significa eso? En España no existe esa palabra
LUNA ASMR “enchilar” es como te sientes cuando comes algo con chiles. Quizá no conoces esta palabra porque en España no comen la comida “enchilosa”. Es decir, con muchos chiles. Yo soy mexicana así que comemos muchos chiles y nos “enchilamos” mucho😅
when you speak German and there's literally a word for everything...
well yes considering German can make up words by joining two or more words
My favorite german word is schadenfreude. The literal translation is to derive pleasure from others person misfortunes.
@@jays-move8803 us-amerikanisch
whats the German word for love?
@@davebenak Liebe
You forgot to mention ' Te quiero'
it's like in the middle of "I like you" and "I love you" but i don't really LOOOVE you that much but i do appreciate yooou ?
❤️
Si, te amo, en español es algo muy fuerte, como para decirselo decírselo tus padres, te quiero es como para decora a un amigo,
Si
my Spanish teacher spent some time abroad in a Spanish-speaking country (Mexico I think?) and he kinda liked this girl, so he wanted to tell her that before he left but he said "te amo" because he didn't know the different kinds (levels?) of "I love you" in Spanish and a month later she calls him crying because she thought she was the love of his life and he abandoned her... so yeah it's good to know the difference
This one is SO good! It's my favorite thing to teach when asked of something cool in Spanish haha
When you are with your girlfriend or your boyfriend you say TE AMO, When you are with your parents or son ... you say TE QUIERO. But when you want to tell something similar to your friend is better say TE APRECIO. Maybe similar in concept but is better distinguish between wife, blood family and friends.
Me encanta ver el mismo vídeo en dos idiomas!! ❤️
Yo primero veo en inglés y luego el de español para ver que entendi
I’m from the United States, and I wish SO MUCH that estadounidense was a word in English 😩 Using the word “American” is kinda rude and unfair to the rest of American citizens
thats why we south americans always get so salty about it
I first ran into this "problem" of people from the United States calling themselves "Americans" while doing some graduate work at a university in Texas. I understand the anger and resentment built up in south and central America toward the United States as a result of the US not treating those countries fairly, basically, throughout our history. That said, I find the disdain for the people of the United States calling themselves "Americans" to be somewhat specious. There is no other country in this hemisphere that has ever called themselves Americans, so it is not like "Americans" have appropriated a word that was commonly used as a general description of any other group of people.
@@franktyred9195 I think a lot of the anger comes from the unfair treatment through the years in great part because of the Monroe doctrine, how was/ is interpreted and implemented . The truth is, America is not only for the United States which is the correct name. The phrase Of America can be used for every single country in the North America, Central America and South America. We know the term America comes from Americo Vespucio, the Italian explorer who realized what Columbus "discovered" really was the New World. The lack of a gentilicio for the US citizen is one of the main reason for the liberal use of the word/name America by US citizens. I mean go to Google Translate write down estadounidense and what it is translated to U.S. I don't think this issue is not as you say specious. America and I'm referencing the New World has a painful history and we must start using the name America and its derivatives correctly.
If you were to ask any person from any country in the Americas, who is not American, their nationality or citizenship, do you think they would answer American? No, they would say Argentinian, Mexican, Colombian, etc. Nobody responds with saying they are American, but people with American citizenship. So I do not see the problem.
glenn kane the problem in my opinion is the fact that it’s almost like acting like the people from anywhere in north or South America that isn’t from the US is not American. It’s all America and to say your American to me is rude for people who live in America (south) and can’t say their American because people associate that with a citizen of the United states of America
For the "empalagoso" figurative sweetness you could also say that something is "corny" or "cheesy"
yeah but what about if you're referring to food? "me empalagué con este helado"... doesn't sound right saying "this icecream is too cheesy"
saccharine
Not the same
Antier es español de América. En España decimos "anteayer".
En Uruguay se dice anteayer o Antes de ayer también.
@@parladortotal7257 No lo sabía!
En Argentina también decimos “anteayer” 😂
en chile igual xd
Ha dicho algunas palabras que no me suenan y no sé si es porque no las he aprendido aún o porque no se dicen en España jaja. Me lío mucho con estos vídeos pero casi todos los vídeos de este tipo son de gente de América Latina :/
Por fin entiendo por qué el dragón Toothless se llama Chimuelo!
latronqui 🤣🙌🏼
De donde eres latronqui ?:0
@@RubiDizahab de Chile
Sameee ajajajajja
En España nunca oí chimuelo (otra palabra que aprendo ^^), al dragón creo que le llaman en el doblaje español ''Desdentado''.
i speak fluently English , french, Arabic and Spanish
like all the Tunisians ( from Tunisia)
we had to learn at least 3 languages in middle school
and the 4 in high school
yassou stoessel What?! Then you guys are freaking awesome😱
Greetings from Mexico🇲🇽❤️
You are a polyglot!!!
ive been trying to learn spanish but have nobody to practice with😭
@@dasanidripz7320 am here if you want to practice your spanish
I was trying to figure out what she was saying in Spanish so I turned on captions and was like "why isn't it translating???" I was so confused until I realized its because there is no word😂 literly what the video is about😂😂😂 I'm so stupid lol
Chimuelo doesn't exist in Spain's spanish
JOSE LUIS MARTÍNEZ RODRÍGUEZ we also don’t really use it in Chile, we also don’t use antier 🤷🏻♀️
Desdentado.
@Gerardo Piedras ¿Porqué?, para nada
Castellano*
In Colombian Spanish is mueco, not chimuelo
Soy francesa y a mí me gusta mirar tus vídeos entre ambas lenguas, son muy interesantes porque sigo estudiándolas.
A propósito de la pronunciación de "Bon appétit !", sólo no se pronuncia la última T de "appétit" [es más o menos "bonapetí"]. Excepto esto, lo pronunciaste bien.
French kisses! 😉
BienSurQue Oui enséñame francés please
Gracias por la información 👍😎🇦🇷
Merci! 😊
comenté mal la palabra 😭
alors allez les bleus
This was so interesting. I love learning about other languages and all of the unique differences. Thank you for this.
I’m loving this video I have a project this week about my Mexican culture and this video helped me a lot with the language section thank you so much 🙃
It's so interesting how you use different words in different Spanish-speaking parts of the world. I once lived in Spain and I've never heard anyone saying "aprovecho", but when I ordered a meal, people always said "qué aproveche". How interesting! I just fell in love even more with the Spanish language. 😍
evelyn chen
It's the same.
"Aproveche" is a conjugation of the verb "aprovechar"
Allan Baal I know that. Nevertheless, nobody in Spain ever said "aprovecho" to me
It's not "aprovecho", it's "provecho". :) We say "Buen provecho" as well as "Que aproveche".
We also use "aprovechar", the verb, a lot.
It s provecho not aprovecho
You always can say, buen provecho, que lo disfrute, espero le guste, etc etc if would you like improve spanish skills i can help you with that
in Colombia we also use the word "antier", it's pretty common. Funny enough, this things happen to me all the time when I'm trying to say something in spanish that in english is said with one word.
Sonia Aponte colombiano y mexicano creo que son los españoles más parecidos.
Se dice ante ayer, antier es como una pronunciación toda qlera.
I just notice that I don't realize that I'm watching your videos in English or Spanish because you are so expressive that my mind just shuts down to translation! :D
Love'ya! :D
Yo soy puertorriqueña y siempre se me a echo un reguero estas palabras al hablarlas en inglés me encanta que hay un video sobre esto 💗
I’m Puerto Rican and it’s always a disaster in my mind when I have to say some of this words in English and I love that there’s a video about it💗
Aqui en españa se dice "friolero" o "friolera" en vez de friolento😊
y anteayer en lugar de antier
Julen Herrero y chimuelo se dice?
no, se dice mellado, en lugar de chimuelo
chloe love Yo he oído también desdentado .
Hola Sofi, también, pero desdentado se utiliza más para cuando le faltan muchos dientes, mellado es para cuando te falta uno o dos como suelen ser los incisivos centrales, que son, a los que Holly se refiere. Un saludo.
Disfruto tanto tus videos, que los veo en ambos idiomas. Nunca dejes de hacer vídeos , y yo conozco varias que no se traducen:
- Sobremesa
- Pasear
- Consuegros
Saludos desde España. ❤️
Pasear es parecido a stroll, aunque no se usa tanto hoy en día. Y sí que hace falta tener las palabras que has mencionado en inglés.
Heather Whiteley ohh! No recordaba “stroll” jajaja. Tendré que empezar a usarla más. ☺️
Sobremesa es: cuando uno se queda platicando o reposando despues de haber consumido los alimentos.... 🤔🤔🤔 no se si lo estoy explicando bien
Un consuegro es el suegro del hijo de una persona. Osea el suegro de mi hijo es mi consuegro. Sus suegros son mis consuegros
Awesome!! And I was about to ask for the 10 English words that don't exist in Spanish. And you already have it! Double awesome!!!
Very good video! Perfect to use in an EFL (English as a foreign language) class. Students tend to make a literal translation from spanish to english and we have to explain that some words don't have an exact translation. Loved your spanish pronunciation!
2:17 En Uruguay, le decimos Cindy, sin dientes. También, en nuestro dialecto, rioplatense, no usamos la palabra antier
En España igual
Aguante el arroz con leche
En Perú igual, Cindy, Cindyente :v
En España también conocemos a Cindy :P :D
@magomezga Antier jamás lo escuché, en España decimos anteayer o antes de ayer. ^^
como me gusta el poder escucharte en otro video más. No se si es que ya me he hecho a tu acento, o que simplemente me gusta tu voz, me resulta muy relajante y a la vez llena de energía, aunque parezca contradictorio. Muchas gracias por todo, desde que empecé a seguirte en CZcams mi inglés ha mejorado, sobre todo a la hora de hablar y escuchar. Tengo que repasar la gramática XD
Un fuerte abrazo :)
"lagañas": Kinda gross but it is the word for the crusty stuff in your eyes when you wake up in the morning. I've heard some people describe it with various gross phrases but no actual English word.
One word that leapt to my mind was 'compadre'.
It could be homies or idk
Homies seria lo correcto
Ajeno for me always meant not just someone else's, but someone else's with whom you are not familiar/intimate with. Like if you're in a 'casa ajena', you would be on your absolute best behavior. You wouldn't walk around like it was your house or your family's house and just make yourself at home. You would retain a certain level of decorum.
I mean if you go to your best friend's house and feel like home cuz you always go there an you feel enough confort to go grab something to eat or go to the bathroom with no shame whatsoever, it is still "casa ajena" simply because it is not your family's so been polite and manners doesnt get the trick here, the range is way to wide from your example to mine
Ummm "ajeno" works for everything. If it doesn't belongs to you, it's ajeno, for example: a bedroom in your house that's not yours. You teach children to not enter in "dormitorios ajenos" (other's bedrooms) without calling first, even if it's their parent's bedroom or a sibling's one... Also you can't take husband's or daughter's phone without permission, it's ajeno too. That's exactly what "ajeno" means: something that isn't yours.
@@flavihok if you live in your family's house then it's yours, if not, it's ajena too. Of course, the way you act in a "casa ajena" can be different depending on the relationship between you and the owners. A family member, a friend, a neighbor, an unknown person, your boss... You act different in every place but all of them are "ajenos"
No sé si soy la única que siendo mexicana ve también tus videos para aprender español jeje🇲🇽
Eres simplemente increíble!🎉💕
PD. Yo conocía la palabra “cloying” pero sólo porque la tuve que buscar para describirme a mi misma en una autobiografía como una persona “empalagosa” con mis seres queridos😂
También pensé en “cheesy”
Me describí algo así como “I’m a weird person; if I don’t like someone I behave as a serious and cold (no creo que esa sea la palabra exacta para describir a alguien frío emocionalmente hablando, o sí? Tampoco sé cuál es la palabra exacta para describir a alguien cortante...😂). But if I like someone, the oposite thing happens; I’m too cheesy and cloying...”
Y me encantaron tus aretes!!!😍❤️
Samara Moreno Cold si está bien descrito como frío en temperatura y en personalidad.
Holly I need help with explaining "lame" to my spanish speaking friends 🥺🥺🥺 I can't find a good explanation and it's driving me crazy! I figured you'd be the perfect person to ask 😊
pathetic - patético
Maxim Vasilleyvich Thank you! I have heard that, I just feel like it doesn't give off the same connotation :( I guess if that's the closest then that's just what it has to be jaja.
Tonto, menso, aburrido (boring) could be also depending on context
@@lauraflores1368 I've never heard menso but I feel like tonto would be different. Aburrido could be depending on the way I meant it when I said it! I wish there was a direct translation though. 😭 Thank you!
I really like your videos, I use to see the spanish version but I found those and I love your accent and the clear way you speak, it is really useful to get familiar with the languange and the speed of a native speaker, thanks
¡Hola Holly! Me encanta como explicas cada tema porque eres, a mi opinión, muy clara y concisa. Tienes una dulce personalidad y por cierto, tus aretes están divinos.
A great video!!! I feel on top of the world when I realize I can understand it all even though I'm not an english native speaker. I live in a border town called Reynosa and I've been hearing english (or spanglish hahaha) since I was born but I grew up in Mexico so, I was not raised bilingual at home just at school. I really can say that all the english I know is due to Charmed (yeah, the 90's Television series) Obviously I know that sometimes I make some mistakes but with these videos I am improving my english.
Muchas gracias Holly, hope you see my comment!
Blessed be!
I love Charmed !!!
Wow, learning Spanish as my 5th language now, your video is so delightful to watch, and your Spanish accent is just WOW
Who would thumbs down this and why. This is well done. She is so clear and concise.
Great vid!!
Probably because most of these Spanish words do in fact have direct English translations but are not commonly used anymore so people do not know about them. I still upvoted the video though because she's a hotty.
Que bonito hablas🤩
oh wow, I was literally just thinking, "I wonder when that video is going to be uploaded" and I got a notification. 😲
Jajajaja me pregunto si ustedes entienden mis comentarios😂😂
Me encanta tu personalidad, la transmites en tus videos. Eres muy genuina y tienes una chispa. Tu video en el que comentas lo q has vivido tus primeros 18 años dice muchisimo de ti y lo importante q han sido todas esas experiencias para moldear la persona q hoy eres. Felicidades Holly!
Me encantan los dos, tu enseñanza y tus hablando. Definitivamente eres uno de mis profesores en linea de español favoritos. Muchos abrazos.
Friolento in Spanish from Spain is normally said as "Friolero"
friolento isnt even a word ...
@@Trikipum Sure it is
@@Trikipum We use it here meaning someone who does not tolerate low temperatures.
@@Trikipum It certainly exists: In Argentina we say "friolento". If you want to check an espanish word, you must look for RAE diccionary dle.rae.es/?id=IUuOje5
@@mikeboshko2623 You're right: in Argentina we also say "friolento". To check spanish words look for in RAE dicctionary dle.rae.es/?id=IUuOje5
I love your English, it's so clear!! You're so beautiful.
:v
This is literally my first CZcams comment... took me a while to even figure out how to comment. Lol. Loved the video. Yo aprendí español en las calles de Mississippi, lol. Siempre estoy tratando aprender más, y me encanta mucho el video
Great ! Love your english videos too ! I love to listen you totally in english to practice. Genius!
I don't think Coldblooded fits Friolento, coldblooded would be more like "a sangre fría", a term used to define a ruthless person that feels no remorse to harm or kill someone else, this is just my opinion though.
I totally agree...
It appeared as a translation for friolento and that just goes to show that we really don't have an adequate word!
@@SuperhollyEnglish por eso es que los traductores como yo tenemos trabajo 😜
I would say they have Reynolds disease 😂
it goes for both cold blooded as in not caring but I live in a cold area and it is used often for those who constantly say they are cold. Like my hubby jeje
"cold-blooded" can mean both things in English; you know from the context which one is intended.
Muy atinada en todas las interpretaciones! Sorprendente cómo lo has interpretado y explicado!! Me encantó! Muchas gracias!
Estoy en clases de ingles y tus videos son de mucha ayuda de verdad espero aprender bien aunque ahora tengo problemas con listening ...
Te amo!!! Acabo de encontrar tus vídeos y me encantan! Muchas felicidades! 😃
¡¡Great video, Holly!!! I always enjoy watching your videos
Is really fun watching this knowing both lenguajes
Cloying brings to mind a small....like some candles are overpowering in their sweet aroma aka cloying. Love ur video! Teaching myself Spanish so I'm gobbling up whatever I can find. Thanks!:)
Hola Holly, I’m a native English speaker learning the beautiful language of Spanish and I found your explanations very very helpful. I will be trying more of your videos.
Holly Amo tu contenido, sigue así😜
I love that empalagar made this list because a word that I'm constantly wanting an English equivalent for is the similar "enchilar"... Like -What's wrong with you? -Me enchilé... I guess in English you would say "Too spicy" or something, but it's not even remotely the same...
Easy on the eyes and so enjoyable to listen to.
this is such a great video idea! thank you!!
Siempre, siempre, siempre, siempre veo tus vídeos, estén en español o en inglés los veo ambos (aunque no entienda la mayoría de lo que escucho en inglés) Te amo💖
So, in German we do have a word for "antier", and, more important we also have a word for "the day after tomorrow". But I love learning about differences in different languages. Thank you!
Same in Swedish, but that is not so surprising as it belongs to the same family.
This is my favorite Spanish learning channel!
Exelente tu vídeo Holly, felicidades. Tu español es mejor que el de algunos mexicanos. Mi admiración y respeto para ti.
We use the word “convivir” in Puerto Rico for when couples live together without being married.
For "estrenar" you said it yourself: to break in, to debut, to show off, to premier. This word does exist in English as a multi-word verb (to break in, to show off) and as an infinitive + "to" for the others. I get what you're saying that there is no English verb that encompasses all of these meanings at once and is quite as versatile as estrenar, but that's the trend I've run into a lot of times with Spanish. I'm a native English speaker and Spanish was my second language. I have always found it more difficult to express a very specific idea in Spanish concisely because of its reliance on a few verbs (quedar, for example) to do all the heavy lifting by standing in for several verbs/ideas at once.
Estadounidense. Wholeheartedly agree.
Antier. You could just say "the other day" which takes about the same amount of time to say, but I'm personally very guilty of abusing that phrase and use it to talk about any day from two days ago to two weeks ago.
It should also be noted that this is pretty region-specific. The differences between Latin American and Castilian Spanish are akin to modern English and Shakespearean English...that is to say, HUGE...not that one sounds more out-of-date than the other. I have studied both.
Really liked this video as it was very informative.
P.S. You could make an entire video on "tirar." It wasn't long ago I realized that complete hilarity of its juxtaposed meanings. Never thought about it before, but as soon as I hit upon it, it blew my mind.
Thanks again. :)
Taylor Dugan I’m sorry. Did you just say the differences between European and American Spanish are akin to those between current and 16th century English?? Wtf. Are you okay?
@@Gabriel-hs9mv I simply meant, as I clarified in my comment, that the difference is "HUGE...not that one sounds more out-of-date than the other." A bit of an over-exaggeration, sure, but there is an undeniable learning curve when going from American to European Spanish that reminded me of being a freshman in high school studying Shakespeare. It sounded like complete gibberish at first, but with a little time and dedication I was able to understand it just fine. The same thing happened when I moved to Spain after spending my entire adolescence in the U.S. learning to speak English from primarily Chilean and Mexican professors. The difference was staggering at first...the vocabulary, verb choice, accent, idioms (even from one side of Spain to another) seemed entirely new and were totally dizzying for a time before I got used to things.
To answer your question, yep. I've never been better!
Taylor Dugan Yes, I agree it was more than a bit of an exaggeration, or rather an absurd statement. For a number of reasons: even if we were to pretend we can talk about European Spanish, as if it were a homogenous whole, there is no realistic way to do the same for American Spanish. Spanish-speaking countries in America have substantially different varieties of the language themselves, and it is in fact the case that, say, Cuban Spanish, albeit American, resembles Southern Spanish dialects more than anything else. There is no such thing as American Spanish and hence the comparison with its European variant is pointless.
Let us then take a country in America. Mexico, if you like. A Mexican and a Spaniard will always be able to understand each other. Always. No gibberish. No nonsense. No nothing. Yes some words do change, but these can be easily clarified, and most educated speakers will be familiar with the other country’s lingo anyway. Your linguistic shock upon arrival in Spain has more to do with you not being a native speaker than with the HUUUUGE differences between the dialects.
In summary, I don’t think the abyss you claim exists between European and American Spanish is so, and I am very suspicious of people who try to make it look as such, suspicious all they seek is to separate Spain from the rest of the Spanish-speaking world.
@@Gabriel-hs9mv Forgive my use of the terms "American" and "European" Spanish. I only did so in response to your comment in which you yourself used those terms. I should have stuck by my original descriptions. I'm well aware that Spanish is difficult to define in this way (as you said, many varieties and dialects that depend on the origin of the speaker) and I'm certainly not attempting to separate Spain from the rest of the Spanish-speaking world in any way that they are not already separated: by geography, gastronomy, and certain elements of the Spanish culture that I haven't found in my journeys through North, Central, and South America.
I'm inclined to agree that my comment about my experiences does have quite a lot to do with the fact that I'm not a native speaker. I was only speaking for myself, as a non-native speaker with a degree in Spanish language and culture, various travels to Spanish-speaking countries in the Americas, and time spent living in Spain myself (which I personally have found to be rather incomparable with my lifestyle in America) as well as for my colleagues who have expressed the same sentiments. Even after a decade, I know I still have quite a lot to learn.
With that said, you're the only person to have taken any issue with my original comment since I posted it more than a month ago, so perhaps there are people out there in similar situations who feel similarly to me. Regardless, I don't need my personal experiences validated. In fact, I forgot all about writing this comment here until now. Perhaps if you re-read my comment through a lens of humor and light-hearted frustration as a non-native speaker who enjoys the hilarity and intrigue of Spanish as a second language, you might understand my use of figurative language (in this case, a hyperbole) a little bit better.
Whether you intended for the tone of your comments to be sarcastic and combatant, I don't want to assume one way or another. If that was not your intention, I urge you to rethink your diction a little bit because both felt like attacks on my intellect, which I don't appreciate and to which I won't respond further. However, if that was your intention, you can continue to argue over spilled milk and moot points in the comments on your own. :)
Taylor Dugan oh, not at all. I was merely challenging you so you would explain yourself a bit further, you sounded interested on the topic of discussion, as am I, and I thought I would squeeze for a little more juice on the subject. I am referring to my second comment, my first one remains a crestfallen reaction to your bizarre comparison with Shakespearian English ahahha
Apart from that, I see from your last response that we came to concur on everything else. So I am happy to end it here. Have a nice day.
I Like this video. Soy hispanohablante, y apenas Chequé este canal, debo admitir que es muy bueno Holly ¡Saludos!
I love your videos Holly, i enjoy it a lot watching 'em. The multiples topics are so cool. Keep it cool. Greets.
Also, "atinado" comes from the noun "tino" which refers to precision as in "no pierdas el tino" pretty much meaning "don't lose precision (or focus)". I really enjoy your videos están muy padres :))
Tino = Puntería
Otra palabra seria Tocayo , que podria ser? Name sake?
ANTIER!!! Love it waaaay more than anteayer... So much easier hahaha My boyfriend doesn't know a tiny bit of spanish... so I'm saving these videos to share them with him later... Hope he learns something from them hahaha
Cloy/cloying was the first word I thought of when you said empalagar, but when I first heard it the word was used to describe overwhelming sweetness or even annoying when referring to fragrances! Btw I loved this video! I love being bilingual and enjoy these explanations to these words they are spot on!
En Paraguay no usamos Chimuelo y decimos Anteayer xD
antier es la contraccion de anteayer y anteayer es la contraccion de antes de ayer xd
Saludos desde México, me encantan este tipo de vídeos aprendo mucho.
Holly, I am an American-born woman with Mexican parents. I have taught both English and Spanish in the past. I just wanted to tell you that I think you’re a fabulous language teacher. I am now retired, but I can spot a great teacher when I encounter one. Your personality is also a perfect attribute for a teacher.
I just found you yesterday.
Enjoying and learning!
In english I use “two days ago” for “antier” or “anteayer “.
Soy de Ecuador y acá decimos “antes de ayer” ¡ni yo, siendo de Latinoamérica, sabía que existía la palabra “antier”!
Antes de ayer , anteayer y antier son sinónimos ya que "anteayer" es la palabra compuesta de "antes de ayer " y "antier " tiene su etimología en la palabra compuesta del latín "ante heri " que significa ANTES DE AYER .
También se dice antiayer, anteayer.
En Brasil decimos "antes de ontem" también. Pero hablamos rápido e si torna "anteontem" hahahh (perdón por mi portunhol ;D)
yo soy de ecuador y digo antiayer
Una de las maravillas del español jajaja
omggg I now see how english hasn’t has much variety in describing things like in spanish but also in dutch. Bc some of these words you’ve mentioned in this video can be translated in dutch!
Ah, I'm so grateful for this video!