Comparación del nuevo doblaje de Dragon Ball Z Kai estrenado en streaming en España vs. el antiguo doblaje latino de Dragon Ball Z #dragonballz #dragonballzkai
exacto como olvidarlo es mas fuerte que el ultra instinto con un multiplicador de 80000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000M
*Para quién no se haya dado cuenta, el Doblaje Castellano de Z Kai salió justamente hoy en Animebox este 5 de Julio, ¿Y cuál es el detalle?* *Pues que es la misma fecha en que salió Dragon Ball Super, hoy se cumplen 9 años de su Estreno* 🥳
Kame Senin o Muten Roshi son los nombres correctos del personaje, Maestro Roshi significa "Maestro Maestro" Jamás se dijo el nombre verdadero de él, como aclaración
@@Ricardonunez-yy4xf Siempre la ha tenido. Eso no cambia. Aunque lo pienso, se parece a la primera voz que tuvo Krilin en el doblaje castellano en todo Dragon Ball.
Algo que no he visto a nadie hacer todavía, es comparar la interpretación de los seiyus entre DBZ y DBKai. Y ver que tan diferentes suenan, si mejoraron o empeoraron en su idioma original.
*Ya hay un Canal japonés que hizo más o menos algo así, pero comparando los Seiyus (de los personajes de la Saga Namek) viejos de Z con los nuevos de Kai, toma:* czcams.com/video/A1Op4o11u6E/video.htmlsi=ZmVoxUy1cr93WA1-
@@linusbeloso si pero se supone que es una escena dramática, y morir nunca esta bueno, menos si tu muerte es que te atraviesen con un RAYO MALEFICO en todo el pecho
@@kakarutobmr9686 o sea use rayo maléfico en plan referencia al original, sabes que todo eso ya no importa ahora que tienen Kai verdad? Así que si no tomes en cuenta el rayo maléfico, pero si la escena que Krilin está mejor en latino.
podrían hacer lo mismo, pero comparando estas escenas de estos primeros 5 episodios pero en Z Kai en latino y Z Kai en castellano, por favor? en el caso de Z Kai en latino, yo recomiendo mucho que usen la versión de Crunchyroll, ya que es la versión de DBZ Kai en latino con mejor calidad sonora :D
En realidad la versión de HBO Max es la que se escucha mejor, al tener un mayor rango de frecuencias (20hz en este caso). El tema con la versión de Crunchyroll es que es la versión ""íntegra"" del doblaje de Kai, lo digo porque en HBO Max se cortaron algunas escenas, recapitulaciones y avances del siguiente capítulo.
@@JosmarZ Para serte sincero, fue algo que me había dicho un amigo hace muchos meses. Hasta me mencionó que, si bien HBO Max tiene mejor calidad de audio, el rango dinámico se sentía limitado a comparación del audio de Crunchyroll.
*Un administrador del grupo de ANICOM ya publicó los 5 Capítulos de Z Kai en Castellano para descargarlos de Drive (o verlo online directamente desde allí), así que ya se pueden ver ;D*
Saludos. Soy de América Latina, y por supuesto que estoy acostumbrado a escuchar el doblaje latino. y aunque me gusta el latino, este doblaje de España de dragón ball z kai, no me parce nada mal. Al menos estos fragmentos, porque habrá que verlos todos. Pero estan muy bien. Y por otra parte, siguen si gustarme la voz de Krilim que me parece muy aguda. Y tampoco la de Gohan, porque Gohan en la saga saya yin tiene solo 5 años. Y la voz que le ponen en España corresponde a la de un niño mucho mas grande. Y cuando Gohan insulta y amenaza a Piccolo, su voz menos suena a la de un niño de 5 años. Suena como a la de un delincuente de 15 años en la correccional.
No que diferencia cuando hacen una buena traducción (que a mi parecer era el principal problema mas que la interpretación) ese doblaje si se puede oír Sería bueno compararlo con el Kai Latino ya que la traducción de esa version me parece que fue de la version de Estamos Hundidos así que puede ser diferente (las Fuerzas Ginyu por ejemplo en Kai jajaja)
Siempre lo dije, el mayor problema del castellano de z era la traducción y no la interpretación. Salvo por los gritos de algunos actores que se quedaban en simples "iáaaa" en cuanto a interpretación lo dieron todo. De hecho es una pena no contar con el Vegeta de Z con una buena traducción porque siempre he creído que es el mejor Vegeta
Lo único que yo puedo decir es que literalmente Piccolo parece peor papá que Goku una cosa es que entrena Gohan pero otra cosa es que lo maltrate porque luego de la cabeza y lo aventó y hablando de que pico es mejor padre de Goku está muy Piccolo Bueno antes está un poquito loco
@@pedromaradona4045 bro tiene más nombres correctos quel latino sólo decía al nivel porque opino que la actuación del latino me gusta más pero de todas formas por ay andan
@@pedromaradona4045Si no tienes ni idea entonces no opines, el doblaje de España desde súper no tiene fallos es todo tal cual al Japonés a diferencia del latino que derrepente se inventa cosas sin sentido, desde Súper el doblaje español es mejor por más que duela
Tal vez la unica diferencia es (además de la interpretación) que el original como ya tiene sus años comparando ya tiene algo de ruido de fondo, sobre todo con el Opening se nota mucho, sería bueno que lo remasterizaran, pero para todos los episodios debe ser una lata
Se llama H intercalada, genio ._. no es lo mismo un nombre extranjero que empiece por H, donde si se puede llegar a respetar, que una H en medio de 2 vocales que suene muda, @@faloon-izumi406
Para nada, la interpretaciin del latino sigue siendo muy superior, minimo jesto del personaje lo hace el actor, el castellano esta muy bueno pero parece q estar solo lee
@@estu048 osea si da batalla primero se compara con un doblaje hecho casi 30 años que es el Z latino y mas de 10 años del kai latino, osea tienen para mejorarlo y superarlo pero es un poco dificil, pero el castellano igual esta muy bien
@@ffaf21Vzla Literalmente la época no tiene nada que ver. El doblaje castellano de Z se hizo años antes que el latino y en peores condiciones, pero eso nunca fue excusa para tirar mierda. Y para colmo, Z Kai en latino salió mucho después que Z y empeoró considerablemente. Así que no, no es excusa.
Aparentemente, los nombres de las técnicas tienen la misma (o parecida) pronunciación que el japonés, mientras que los nombres personales siguen las reglas lingüísticas del idioma español.
Pues lo mismo me pasa a mí con el mexicano, por qué al personaje le llaman VegUeta pero al planeta le dicen Veyita, por qué alternan 200 veces el gentilicio namekusein con namekiano (entre otros) por qué a los saiyans les dejan el gentilicio en japonés (-jin) y no a las demás razas?
@@shinjichikito5721Que en kai latino no usaran las voces de z no quiere decir que sea mal doblaje, la voz de goku en kai latino fue tuvo buena interpretacion.
@@kanjigarsectum1033 Nada que ver dice el ignorante, si es una realidad por más que te arda, El castellano es totalmente fiel al japonés es que directamente no tiene fallos XDDDDD por más que te duela por más que digas "no pero es que Goku grita más chingón 😭😭" no quita que el castellano sea totalmente superior
@@logombo3363Tampoco sé qué tiene de malo adaptarlo como esferas. Lo que sí está mal por ejemplo es que el personaje sea /Vegueta/, pero su planeta de procedencia sea /Veyita/, la fusión pothara sea /Veyito/ y luego la fusión metamoru sea /Gogueta/ xD
Perdón por lo que voy a decir pero los animes de antaño eran mejores.no se guardaban nada no había censura y era historias serias con mucha fantasia mi dragón ball favorito que ví desde pequeño es dragón ball de Goku chiquito y mi segundo es dragón ball z super lo siento pero no es muy para niños incluida si última película en resumen todo ahora viene con censura antes si se arriesgaban
@@MilesVonWitzland1542 osea si la comparas con la japonesa queda mas o menos, y al final cuando ves los capítulos te acostumbras muy facil, a mi me termino gustando la voz de krillin
Algo q ningún doblaje arregló ni en España que de tantas cosas que arreglaron no arreglaron el nombre de krilin que es kuririn en realidad y no lo digo yo en la saga de namek cuando llegan al planeta kuririn tiene una gorra que lleva su nombre que dice kuririn o sino cuando en dragon ball se reencuentran todos en el torneo tenkaichi y ven a goku que creció kuririn lleva en la ropa su nombre puesto "kuririn" como bulma en los primeros capitulos que tenia su nombre en la ropa que usaba
No deberías confiar en los japoneses escribiendo en alfabeto latino, porque ya en el propio manga hay contradicciones de cómo se escribe x nombre y lo de Kurilin no es necesario tomarlo literal de la pronunciación japonesa, como pasa con otros nombres, sino sería Ceru, Friiza, etc, además oficialmente es Krilin Pero tampoco creo que todos deben ser adaptados, como pasa con Kakarotto por ejemplo, ya que después hacen mierda el nombre de Vegetto
@@dark6755 Es Bulma, como es Krilin, así están oficializados hace décadas, si quisieran que se pronuncie la u en Kuririn hubieran escrito Kuuririn en romanji, como pasa con Gokuu y Buu
A ver, la actriz tiene 30 años y es la primera vez que dobla a Bulma. Su actriz de doblaje de siempre no pudo ponerle voz debido a que se encontraba mal.
Dbz : doblaje mexicano
Dbzkai : doblaje de españa
"MAMÁ!" xddd
es raro que Piccoro diga eso ya que los namekuseijin no tienen madre xd
Tremendo, Piccolo se ha acordado de la madre que nunca tuvo, esto sí es lore XD
@@wilymoto6501Referencia a Seldion xD
Espero que no use su rayo penetrador mágico D: (España)
@@_redku_ Jaja es buenísima esa parte 😆
1:49 *Como olvidar al primer SSJ Dios XD*
exacto como olvidarlo es mas fuerte que el ultra instinto con un multiplicador de 80000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000M
*Para quién no se haya dado cuenta, el Doblaje Castellano de Z Kai salió justamente hoy en Animebox este 5 de Julio, ¿Y cuál es el detalle?*
*Pues que es la misma fecha en que salió Dragon Ball Super, hoy se cumplen 9 años de su Estreno* 🥳
Ya paso 9 años?
Tan rápido nueve años desde el estreno de dragón ball super???
@@GohanteoriasDbz *Correcto. Y además, también tiene 6 Años desde su Finalización (al menos de la emisión del Anime).*
@@JosmarZ dios si que pasa rápido los tiempos
@@GohanteoriasDbz *Esperemos que regrese pronto Dragon Ball Super (Anime)* 🙏
8:12 Es gracioso, no se si es a propósito, pero les ha salido un juego de palabras con el nombre del personaje "Kame Senin" ingenioso jaja
Precisamente es a propósito XD
Tortuga Senil jajajajaja
Kame Senin o Muten Roshi son los nombres correctos del personaje, Maestro Roshi significa "Maestro Maestro"
Jamás se dijo el nombre verdadero de él, como aclaración
@@Ethan19665 pero si el no dije que estaba mal, dijo que hicieron un buen juego de palabras con el nombre "kame Sennin"
5:22 gohan diciendo si no me suelta le digo a mi madr..*le lanza a una montaña*😂😂🗿
Se tomo muy en serio la amenaza
8:55 me sorprendió la voz grave de yayirobe en castellano.
@@Ricardonunez-yy4xf Siempre la ha tenido. Eso no cambia. Aunque lo pienso, se parece a la primera voz que tuvo Krilin en el doblaje castellano en todo Dragon Ball.
La voz castellano de Krilin parece meme JAJAJA, después de eso el resto esta muy bien
Algo que no he visto a nadie hacer todavía, es comparar la interpretación de los seiyus entre DBZ y DBKai. Y ver que tan diferentes suenan, si mejoraron o empeoraron en su idioma original.
*Ya hay un Canal japonés que hizo más o menos algo así, pero comparando los Seiyus (de los personajes de la Saga Namek) viejos de Z con los nuevos de Kai, toma:*
czcams.com/video/A1Op4o11u6E/video.htmlsi=ZmVoxUy1cr93WA1-
@@JosmarZ Ah mira, que interesante.
Quien diría que en japón tuvieron que reemplazar a la mayoría de los seiyus personajes de la saga de Freezer
5:14 gohan habla un poco raro
Sentí plano el llanto de Krilin en castellano. Incluso Lalo Garza sonó más sentido en Dragon Ball Z Kai por la muerte de Goku.
Prefiero la voz de Carlos segundo..picoro... Con voz de alf ..un genio
Lo que no me gusta del castellano,es las pocas ganas que le dio Krillin al morir Goku.
Eso es verdad tienes pienso lo mismo es que lo ha dicho sin ganas ninguna
Puede resucitarlo
@@linusbeloso si pero se supone que es una escena dramática, y morir nunca esta bueno, menos si tu muerte es que te atraviesen con un RAYO MALEFICO en todo el pecho
@@AguannteGokuYa apareció el NPC que lo resuelve todo mencionado errores del castellano.
@@kakarutobmr9686 o sea use rayo maléfico en plan referencia al original, sabes que todo eso ya no importa ahora que tienen Kai verdad? Así que si no tomes en cuenta el rayo maléfico, pero si la escena que Krilin está mejor en latino.
Fuera del doblaje o traducción del dbz kai en castellano (muy buena), la calidad de audio es genial
Awesome DBZ video!
podrían hacer lo mismo, pero comparando estas escenas de estos primeros 5 episodios pero en Z Kai en latino y Z Kai en castellano, por favor?
en el caso de Z Kai en latino, yo recomiendo mucho que usen la versión de Crunchyroll, ya que es la versión de DBZ Kai en latino con mejor calidad sonora :D
En realidad la versión de HBO Max es la que se escucha mejor, al tener un mayor rango de frecuencias (20hz en este caso). El tema con la versión de Crunchyroll es que es la versión ""íntegra"" del doblaje de Kai, lo digo porque en HBO Max se cortaron algunas escenas, recapitulaciones y avances del siguiente capítulo.
@@Kinjo_10969 *Kinjo, nunca dejaré de admirarte* 🫡👍
@@JosmarZ Para serte sincero, fue algo que me había dicho un amigo hace muchos meses. Hasta me mencionó que, si bien HBO Max tiene mejor calidad de audio, el rango dinámico se sentía limitado a comparación del audio de Crunchyroll.
@@Kinjo_10969 *Solo te elogiaba, no pedí explicación xD*
Nou,la versión de Crunchyroll está comprimida. Mientras que la de HBO tiene su audio casi intacto
Interesante, ¿dónde se puede ver el capítulo 5 del doblaje castellano de Z Kai?
Hoy se publicó, se supone, no lo vi
@@Yoguanem Dijo donde no cuando se publicó
@@berdsito7731 ah sí, discúlpeme, en animebox, se me olvido con los detalles que quise comentar
@@Yoguanem Gracias, es para ver si puedo suscribirme fuera de España
*Un administrador del grupo de ANICOM ya publicó los 5 Capítulos de Z Kai en Castellano para descargarlos de Drive (o verlo online directamente desde allí), así que ya se pueden ver ;D*
Ambos son muy buenos
Saludos. Soy de América Latina, y por supuesto que estoy acostumbrado a escuchar el doblaje latino. y aunque me gusta el latino, este doblaje de España de dragón ball z kai, no me parce nada mal. Al menos estos fragmentos, porque habrá que verlos todos. Pero estan muy bien. Y por otra parte, siguen si gustarme la voz de Krilim que me parece muy aguda. Y tampoco la de Gohan, porque Gohan en la saga saya yin tiene solo 5 años. Y la voz que le ponen en España corresponde a la de un niño mucho mas grande. Y cuando Gohan insulta y amenaza a Piccolo, su voz menos suena a la de un niño de 5 años. Suena como a la de un delincuente de 15 años en la correccional.
Genial ¿donde podré verlo?
Por fin una digna comparacion de doblajes
Ta bueno
Mama! 1:19
No que diferencia cuando hacen una buena traducción (que a mi parecer era el principal problema mas que la interpretación) ese doblaje si se puede oír
Sería bueno compararlo con el Kai Latino ya que la traducción de esa version me parece que fue de la version de Estamos Hundidos así que puede ser diferente (las Fuerzas Ginyu por ejemplo en Kai jajaja)
Siempre lo dije, el mayor problema del castellano de z era la traducción y no la interpretación. Salvo por los gritos de algunos actores que se quedaban en simples "iáaaa" en cuanto a interpretación lo dieron todo.
De hecho es una pena no contar con el Vegeta de Z con una buena traducción porque siempre he creído que es el mejor Vegeta
¿Dónde descargo los episodios en castellano?
mera tula de gohan en la miniatura
7:50 se nota que allí Bulma si tenía unas tremendas esferas.. solo miren bien el diseño,.detengan el vídeo si es necesario
Lo único que yo puedo decir es que literalmente Piccolo parece peor papá que Goku una cosa es que entrena Gohan pero otra cosa es que lo maltrate porque luego de la cabeza y lo aventó y hablando de que pico es mejor padre de Goku está muy Piccolo Bueno antes está un poquito loco
Al fin tienen un doblaje decente los de España
El de super era buenísimo al nivel del latino o incluso más
@@Soytitancamaraman jajaja tampoco te vayas tan arriba 😆. Está bastante bien pero tampoco para tanto.
@@pedromaradona4045 bro tiene más nombres correctos quel latino sólo decía al nivel porque opino que la actuación del latino me gusta más pero de todas formas por ay andan
@@Soytitancamaraman Na.. son mejores las adaptaciones que les hicieron acá pero bueno mejor que el redoblaje puede ser pero masó.
@@pedromaradona4045Si no tienes ni idea entonces no opines, el doblaje de España desde súper no tiene fallos es todo tal cual al Japonés a diferencia del latino que derrepente se inventa cosas sin sentido, desde Súper el doblaje español es mejor por más que duela
Ambas son buenas.dragon boll
Soy latinoamericano, pero me llama la atencion que los españoles dejaran esa voz rara de Krilin, en vez de llamar a alguien mas.
Creo que mejor hubieces puesto el larino kai, ya que el original latino esta aun nivel superior
Si hombre que chiste
Tal vez la unica diferencia es (además de la interpretación) que el original como ya tiene sus años comparando ya tiene algo de ruido de fondo, sobre todo con el Opening se nota mucho, sería bueno que lo remasterizaran, pero para todos los episodios debe ser una lata
@@ffaf21Vzla nivel superior? Flaco no sabes ni que decís, el latino de dragón ball, z, gt y menos súper está cerca de ser el mejor
Donde puedo ver kai???
ZKAI* Y EN ANIMEBOX
Espera no entendí uno es dragón ball z en doblaje latino y el otro de Kai español?
Es exactamente esto.
@@speedox1.0 a gracias xd
Está mucho mejor q antes el de España pero si q es vd q la voz de Yajirobe es muy rara, no le pega
5:04 que frame perfecto
Wuan?? primero era songo anda y ahora guan? 3:02
Enserio españa..?
Dicen Goan, sin H, simplemente están siguiendo la regla lingüística del español de no pronunciar la H.
@@yanigusqXDDD de cuanto los españoles respetan 😂?
Si fuera así entonces porque a Homero le dicen Jomer como si fuera La J ?
Se llama H intercalada, genio ._. no es lo mismo un nombre extranjero que empiece por H, donde si se puede llegar a respetar, que una H en medio de 2 vocales que suene muda, @@faloon-izumi406
De VeGUeta, TrAnks y Milk no decimos nada ¿eh? xD
@@faloon-izumi406 Ponte los Simpson en versión original y me dices como llaman a Homer, si "Jomer" u "Omero" 🤪
Bastante reñido la verdad.👌
Para nada, la interpretaciin del latino sigue siendo muy superior, minimo jesto del personaje lo hace el actor, el castellano esta muy bueno pero parece q estar solo lee
@@ffaf21Vzla Puede que por momentos, pero por otros el castellano SI DA LA TALLA.
@@estu048 osea si da batalla primero se compara con un doblaje hecho casi 30 años que es el Z latino y mas de 10 años del kai latino, osea tienen para mejorarlo y superarlo pero es un poco dificil, pero el castellano igual esta muy bien
@@ffaf21Vzla Literalmente la época no tiene nada que ver.
El doblaje castellano de Z se hizo años antes que el latino y en peores condiciones, pero eso nunca fue excusa para tirar mierda.
Y para colmo, Z Kai en latino salió mucho después que Z y empeoró considerablemente.
Así que no, no es excusa.
@@ffaf21VzlaSi no tienes ni idea no opines el castellano es mejor desde súper objetivamente
No entiendo por qué dicen kame hame ha pronunciando la H pero con Gohan no
Por que sonaría feo, con Gohan ya lo decían sin pronunciación desde Super
Aparentemente, los nombres de las técnicas tienen la misma (o parecida) pronunciación que el japonés, mientras que los nombres personales siguen las reglas lingüísticas del idioma español.
Pues lo mismo me pasa a mí con el mexicano, por qué al personaje le llaman VegUeta pero al planeta le dicen Veyita, por qué alternan 200 veces el gentilicio namekusein con namekiano (entre otros) por qué a los saiyans les dejan el gentilicio en japonés (-jin) y no a las demás razas?
El chiste es que comparen kai con kai, asi no da gracia
Deberías ver nuestro video anterior del 26 de junio donde comparamos Kai con Kai... y también nuestro mensaje al final de este video😉
Ek doblaje de Kai en español es tan malo que ni siquiera lo usaron en el video xd
@@shinjichikito5721Que en kai latino no usaran las voces de z no quiere decir que sea mal doblaje, la voz de goku en kai latino fue tuvo buena interpretacion.
@@Spindan. eso sí, hay que reconocer que la voz de Goku fue una de las pocas cosas rescatables de ese doblaje
@@shinjichikito5721 pero que querés? El de España ahora está sacado del japonés, en todo caso sería comparar el z de castellano con el de zkai latino
Siempre sera el mejor el horigonal DBZ
😤😤 😐
Zzz
horigonal 🗿
Aprende a escribir y hablamos
Pues el doblaje de kai de España está decente
como que bolas vegeta 🤨
Ha dicho bolas, no cojones, ningún problema en España con esa palabra xD
no se si soy el unico pero me parece una exageracion que digan que superaron el latino, si el doblaje esta bien pero no me parece pars tsnto
Puedo decir que el Español de España en ocasiones es mejor
No esta mal el de España pero el latino le da ese toque especial.
Más bien, no estás acostumbrado a las voces en castellano
El castellano directamente no tiene fallos, el de LATAM si, si nos guiamos por eso el castellano es mucho mejor que el latino por más que duela
@@francosanjuan1234 nada que ver pero en fin..
@@cyanmeteor8899 De cierta forma si he visto animes en castellano y si me ha gustado pero no en todos los casos
@@kanjigarsectum1033 Nada que ver dice el ignorante, si es una realidad por más que te arda, El castellano es totalmente fiel al japonés es que directamente no tiene fallos XDDDDD por más que te duela por más que digas "no pero es que Goku grita más chingón 😭😭" no quita que el castellano sea totalmente superior
Prefiero las voses originales de Dragon ball z como que las voses en español no me gustaron muchas
Porq no pones la version de los 90s de españa,q esto no me gusta ni a mi y eso q soy de españa
Tienes que ser muy masoquista para pedir que comparen con esa mugre de doblaje de Z en castellano🤣
@@AndreaGarrido-fb8ukCALLÁTE
4:01 pero que mrd
4:02 que basura es esto, ni un sentimiento por la muerte de goku por dios
CALLÁTE
Callame esta@@EL-RINCÓN-DEL-ESCAPE
@@thiagoanimesmlp el ardido que le defiende al novio
Ambos se quedan cortos ahí xd
@@RinaTigresa EH?
Hispano va España
Debiste de empezar con zkai no con el dragón ball z original muy mal por eso
Deberías ver nuestro video anterior (26 de junio) donde comparamos Kai con Kai... y también nuestro mensaje al final de este video😉
es que z kai en latino es inferior a Z
Es una broma? Cierto ironia? El doblaje latino es insuperable.
No entiendo tu punto
No es insuperable, está bien pero es mejorable, y el doblaje castellano lo acaba de demostrar, 0 censura, 0 cambio de diálogos y nombres etc.
¿Insuperable un doblaje en el que a las bolas de dragon o dragon ball les llama esferas del dragon?
Eso de insuperable tiene bastante poco🤣
@@logombo3363Tampoco sé qué tiene de malo adaptarlo como esferas. Lo que sí está mal por ejemplo es que el personaje sea /Vegueta/, pero su planeta de procedencia sea /Veyita/, la fusión pothara sea /Veyito/ y luego la fusión metamoru sea /Gogueta/ xD
Pero si literal lo supera el castellano desde Súper XDDDDD
Mucho mejor el castellano al latino .Tantos años de cañondeo con el Onda Vital y ahora somos los Españoles los que tenemos un mejor doblaje
Perdón por lo que voy a decir pero los animes de antaño eran mejores.no se guardaban nada no había censura y era historias serias con mucha fantasia mi dragón ball favorito que ví desde pequeño es dragón ball de Goku chiquito y mi segundo es dragón ball z super lo siento pero no es muy para niños incluida si última película en resumen todo ahora viene con censura antes si se arriesgaban
Wey neta cambien la voz de krilin en españa es de los peores nmms
Al final me acostumbré
No le queda para nada, pero supongo que es la voz a la que se acostumbraron
@@MilesVonWitzland1542 osea si la comparas con la japonesa queda mas o menos, y al final cuando ves los capítulos te acostumbras muy facil, a mi me termino gustando la voz de krillin
Algo q ningún doblaje arregló ni en España que de tantas cosas que arreglaron no arreglaron el nombre de krilin que es kuririn en realidad y no lo digo yo en la saga de namek cuando llegan al planeta kuririn tiene una gorra que lleva su nombre que dice kuririn o sino cuando en dragon ball se reencuentran todos en el torneo tenkaichi y ven a goku que creció kuririn lleva en la ropa su nombre puesto "kuririn" como bulma en los primeros capitulos que tenia su nombre en la ropa que usaba
En realidad es "Kurilin", pues viene de "Kuri (nuez)" y "Shaolin".
Kuririn solo es el romaji.
@@Kinjo_10969 bueno pero ningún doblaje lo arreglo
No deberías confiar en los japoneses escribiendo en alfabeto latino, porque ya en el propio manga hay contradicciones de cómo se escribe x nombre
y lo de Kurilin no es necesario tomarlo literal de la pronunciación japonesa, como pasa con otros nombres, sino sería Ceru, Friiza, etc, además oficialmente es Krilin
Pero tampoco creo que todos deben ser adaptados, como pasa con Kakarotto por ejemplo, ya que después hacen mierda el nombre de Vegetto
@@barbatos2 entonces no es Bulma sino Buruma? Porque así está escrito
@@dark6755 Es Bulma, como es Krilin, así están oficializados hace décadas, si quisieran que se pronuncie la u en Kuririn hubieran escrito Kuuririn en romanji, como pasa con Gokuu y Buu
La española está mejor
Se me escapo del orfanato
@@SANTI_HTMéxicano normal que te duela la verdad
El de México vuelve a ganar 😎
El vegueta de españa quiere reunir las bolas del dragón 😮... 😂😂😂
😐
Con decir "VegUeta", te has humillado tú solo XD
@@wilymoto6501 Lo dice mal, y se rie de bolas de dragón
Y claro, se llaman Dragon Ball, no Dragon Sphere
Xd
Bulma tiene voz de niña ...españa
A ver, la actriz tiene 30 años y es la primera vez que dobla a Bulma.
Su actriz de doblaje de siempre no pudo ponerle voz debido a que se encontraba mal.
Ni es ni suena como la voz de una niña xD.
Suena como alguien de 20 para arriba.
Dragon Ball Z en latino, el doblaje más sobrevalorado de la historia.
Literal hasta el anime
@@elmax9771 yo estoy hablando del doblaje.
JODANSE
@@EL-RINCÓN-DEL-ESCAPE se ardio XD
@@EL-RINCÓN-DEL-ESCAPE eso es una prueba xd
Deberian haber quitado a la "Actriz" original de Z de Krillin y haber puesto a otro. Porque es malisima