【美式vs英式】地鐵竟然被英國人稱為“管子”???

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 07. 2024
  • Please subscribe my channel=)
    Special Appearance: Stuart Forbes
    小杨钟意:
    老外遇上中國小吃!臭豆腐小龍蝦KO老外?!
    • 老外遇上中國小吃!臭豆腐小龍蝦KO老外?!
    中外零食大PK!老外竟然是這樣嗑瓜子的?!
    • 中外零食大PK!老外竟然是這樣嗑瓜子的?!
    【女生英文名】這麼多好聽的名字,女神一定要get哦!
    • 【女生英文名】這麼多好聽的名字,女神一定要g...
    【男生英文名】都9102年了你還在叫Tom吗?!
    • 【男生英文名】都9102年了你還在叫Tom吗?!
    記得要關注, 點讚,和評論哦!
    Facebook: / mryangenglish
    Instagram: mr_yang_english
    Weibo: weibo.com/u/5178427053
    抖音: mryang911
    學英語加微信mryang377

Komentáře • 1,9K

  • @ddgoh_5336
    @ddgoh_5336 Před 5 lety +837

    身为一位马来西亚人 ,我发现我们两边都会用一点,不管是英式还是美式英文。

    • @raitei1213
      @raitei1213 Před 5 lety +181

      因為我們在學校念英式,看劇是看美劇,結果兩個都混在一起用,已經不知道英式和美式的差別了

    • @jiongwu7410
      @jiongwu7410 Před 5 lety +84

      学校教写作文的是英式,可是很多老师说的是美式

    • @simontv2140
      @simontv2140 Před 5 lety +60

      后来我们英语变成了一种特别的马来西亚文化

    • @ddgoh_5336
      @ddgoh_5336 Před 5 lety +53

      这才是我们的祖国,马来西亚的魅力啊

    • @LUN1025
      @LUN1025 Před 5 lety +45

      我的老师根本不分😂她说都是英文学就对了😆

  • @yongqueenie2441
    @yongqueenie2441 Před 5 lety +1456

    美式英式加在一起

    • @user-kd2mt6yy5y
      @user-kd2mt6yy5y Před 5 lety +68

      学的英式,但美剧看多了

    • @wongpuisan685
      @wongpuisan685 Před 5 lety +6

      同感

    • @yeungtatchan1840
      @yeungtatchan1840 Před 5 lety +33

      那就是加式了... 加式英語是集兩邊大成... 部份字是英式,部份字又用了美式...

    • @joeymh7244
      @joeymh7244 Před 4 lety +1

      🙌

    • @euphoria7378
      @euphoria7378 Před 4 lety +11

      @白纸教主 真的假的 我就疑惑为什么美式和英式都听过 可是我老师都几乎告诉我们马来西亚学习英式?

  • @Loveyourself-dw9zw
    @Loveyourself-dw9zw Před 2 lety +95

    香港是教英式的,但又會出現美式的字😂根本分不清哪種是英式和美式

  • @anchihsanchihs
    @anchihsanchihs Před 4 lety +1

    我喜歡這種養眼又可以學到東西的視頻。好棒好棒。

  • @hey_king7183
    @hey_king7183 Před 4 lety +807

    中文真的很神奇
    睡觉,过夜的地方叫酒店
    喝酒的地方叫夜店

    • @glegoo608
      @glegoo608 Před 4 lety +176

      还有 长得像柜子的叫冰箱 长得像箱子的叫冰柜

    • @scottvan1898
      @scottvan1898 Před 4 lety +44

      現代人説:洒店 、亱店
      以前的人叫:客棧 、亱總會

    • @hey_king7183
      @hey_king7183 Před 4 lety +8

      @@glegoo608 冰箱冰櫃不是一樣的東西嗎?(=θωθ=)

    • @takchongchan8320
      @takchongchan8320 Před 4 lety +6

      卖酒的地方可以称之为 酒廊吗?

    • @iris_walkfish7581
      @iris_walkfish7581 Před 4 lety +3

      中盲點!!!

  • @user-ms5rw5rf1r
    @user-ms5rw5rf1r Před 5 lety +1657

    我怎麼覺得mr.yang的中文斷崖式下降😅

    • @MrYang
      @MrYang  Před 5 lety +193

      哈哈哈哈

    • @rivala9537
      @rivala9537 Před 5 lety +48

      杨家成MrYang 慢慢變差了

    • @benjaminchan9570
      @benjaminchan9570 Před 5 lety +26

      周妤衡 他不是在加拿大长大的吗😂

    • @rosalieportier
      @rosalieportier Před 5 lety +22

      @@benjaminchan9570 嚄,好像是哦。。但他出生在广东的吧?

    • @zzpdanny
      @zzpdanny Před 5 lety +80

      其實他講的很多是廣東話的講法

  • @DEKAYOGA1208
    @DEKAYOGA1208 Před 3 lety +1

    英式美式真的都很有趣!
    有時候兩種都會說出來!
    哈哈哈!
    好棒的分享!

  • @Huayiying
    @Huayiying Před 4 lety +7

    楊老師說的中文的用法都跟我們台灣一樣欸
    例如:
    ooxx(井字棋)= 圈圈叉叉
    推車=購物車(但是台灣我們這兩種都說)
    加油站(我也會用這個開玩笑😝)

  • @Fanny_RTL
    @Fanny_RTL Před 5 lety +252

    3:07 這不管哪一國都不能叫人家把褲子拖掉吧XDDDD

  • @chin7143
    @chin7143 Před 5 lety +513

    卖酒的叫酒庄

    • @jiaqishan7289
      @jiaqishan7289 Před 5 lety +44

      Teow Chin 感觉酒庄是那种很大型的。普通卖酒的小店好像确实没有一个名字

    • @LYCQxpa
      @LYCQxpa Před 5 lety +39

      酒庄更像是生产酿造酒的,在中国任何商店都可以卖酒,所以纯粹卖酒的地方相对不算那么多吧。叫什么都行,说清楚就行了,酒铺,红酒店,卖红酒的商店,卖酒的超市...

    • @yufannchannel699
      @yufannchannel699 Před 5 lety +33

      酒铺,酒屋

    • @aragornroland8258
      @aragornroland8258 Před 5 lety +9

      酒庄是大型的啊 中国没有专业名称 因为任何小商店都能买到酒

    • @rayyang1586
      @rayyang1586 Před 5 lety +2

      掛一個“菸酒拍賣”就好了啊

  • @linciaowei
    @linciaowei Před 3 lety +17

    楊老師的中文比較偏台灣的詞彙
    像藥局啊、圈圈叉叉、台灣電扶梯就是手扶梯
    如果要住宿講酒店也不太好,因為台灣找小姐喝酒的地方也叫酒店,通常都會講旅店、民宿、飯店,這樣才會知道你在找住宿的地方,賣酒的店大概都直接說洋酒店

    • @xingchen9807
      @xingchen9807 Před rokem

      中国长江以南都是这么说,台湾也是长江以南地区。

  • @akkielx8120
    @akkielx8120 Před 4 lety

    非常实用的一期啊!!

  • @hsuamy4329
    @hsuamy4329 Před 5 lety +22

    wineshop= 洋酒行!
    你們兩個在一起講中文的時候真的太有趣了 希望開放一集你們來看一下亞洲路上好笑的英文 想看你們的反應XDDD

  • @nickeliang2470
    @nickeliang2470 Před 4 lety +51

    卖酒的地方叫"酒庄"(专门制酒的地方)
    喝酒的地方叫“酒吧”(来源于英语的bar)
    吃饭喝酒的地方叫“酒楼”“酒店”(自古至今的叫法)
    晚上去浪的地方叫“夜店”(通常晚上火爆)
    大型住宿的地方叫“宾馆”(客人的地方)或者“酒店”(因为很多酒楼包餐饮和住宿)

    • @heywoaini8497
      @heywoaini8497 Před 4 lety +3

      字多你說的對

    • @arthurwang4821
      @arthurwang4821 Před 3 lety +1

      酒庄也不完全,毕竟也有开几十平大的地方的店,里面有很多酒类,而且也只是代理而已或者说是专门卖酒的小卖部小超市,你说酒庄,让人还以为可能它自己有自己的酿酒品牌呢。所以,liquor store,可以说是酒行、酒屋,就是一个店里有很多酒类并卖酒的地方。这样也可以。

    • @KinKuo
      @KinKuo Před 3 lety

      @@arthurwang4821 对,酒行准确

  • @user-xl3cp4cn2e
    @user-xl3cp4cn2e Před 4 lety +3

    這畫面太美了吧 顏值都好高 :)

  • @lenswipes6077
    @lenswipes6077 Před 3 lety +1

    Like your vlogs, you have amazing voice, love your translated songs.

  • @sugoiso
    @sugoiso Před 5 lety +4

    Gio!!!! 哈哈😄 Happy to hear my language from your video

  • @user-bn4xq4be3n
    @user-bn4xq4be3n Před 5 lety +3

    恭喜50萬訂閱啦🎉

  • @hauruchen
    @hauruchen Před 4 lety

    每次看见CZcams上有你的广告都能完完整整看完,搞笑还能学英语。哈哈哈哈哈哈哈

  • @topokki7491
    @topokki7491 Před 3 lety +2

    6:27 我管這玩意叫過三關😂😂😂
    一樣的告訴我🤣

  • @MomentDeChris
    @MomentDeChris Před 5 lety +3

    😯驚覺自己比較常用美式英語交談 但大家明明都说新马主要以英式教学呀🤔不懂😂 这影片有让我长知识呢😇谢谢老师

  • @DEID3617
    @DEID3617 Před 4 lety +109

    我们马来西亚教的英文是美式和英式一起的😂
    像是rubber eraser
    还有trainner sneakers😂😂
    难道这就是马式英文?
    马式=美式加英式???😂😂

    • @babefishi
      @babefishi Před 4 lety +10

      马来西亚更接近澳式英语,英美交叉的。

    • @garychia19
      @garychia19 Před 4 lety +2

      Rubber = rub out the mistake

    • @user-xw8rh6fi5y
      @user-xw8rh6fi5y Před 4 lety +2

      3617 DEID 对啊

    • @SergeantXray
      @SergeantXray Před 3 lety +6

      我们就说sport shoes😂

    • @iceice4503
      @iceice4503 Před 3 lety +1

      以前我小时候叫rubber. 为什么现在的课本叫eraser

  • @adidasshow78
    @adidasshow78 Před 3 lety +4

    way back in the 1700s, early European versions of eggplant were smaller and yellow or white. They looked like goose or chicken eggs, which led to the name “eggplant.”

  • @kaimingpat3097
    @kaimingpat3097 Před 4 lety +2

    真係覺得聽Mr.Yang講廣東話式嘅普通話 最好玩咯~~~哈哈哈

  • @colinyap5131
    @colinyap5131 Před 5 lety +70

    又来免费学英语了😂+1

  • @williamchai4792
    @williamchai4792 Před 5 lety +241

    5:52
    英式英语=Rubber
    那么Rubber=马来西亚英语,因为
    “你可以借我Rubber吗?”
    😂😂😂😂😂

    • @leexian3245
      @leexian3245 Před 5 lety +25

      华语叫胶擦
      不过应该是
      马来西亚 = rubber rubber

    • @Li1985320
      @Li1985320 Před 5 lety +25

      他视频里说的rubber有时候指其他东西,是安全套- -|||很危险的用法

    • @nicholastee99
      @nicholastee99 Před 5 lety +17

      这很正常 马来西亚的英语就是跟着英式英语的

    • @wesleylin5671
      @wesleylin5671 Před 5 lety +11

      我老师教我eraser的哦

    • @haoyichiew6653
      @haoyichiew6653 Před 5 lety +6

      我们都是学英国英文的

  • @jessicahu5953
    @jessicahu5953 Před 4 lety

    OMG IDK WHY I FREAKED OUT WHEN U PUT MAX BLACK FROM 2 BROKE GIRLS ON THE SCREEN. I LOVE THAT SHOW!!!

  • @Jejdjejbfjf
    @Jejdjejbfjf Před 4 lety +1

    The tank tops are sometimes called singlets too.

  • @yogurtcookie407
    @yogurtcookie407 Před 5 lety +3

    I really like Stuart’s accent, hope you guys cooperate more

  • @chenli1774
    @chenli1774 Před 5 lety +14

    可以叫 酒行,酒铺

  • @maddier857
    @maddier857 Před 4 lety +9

    As an American, watching this makes me laugh

  • @istormbluekanya9554
    @istormbluekanya9554 Před 4 lety +1

    4:05哈哈那应该叫酒庄或酒铺(Liquor Store)啦!
    I think it should either be called Jiu Zhuang or Jiu Pu! What do you think? Haha

  • @Ymei1
    @Ymei1 Před 5 lety +7

    I still prefer the British English lol. We learned all these words since kindergarten in Malaysia as well as the pronunciation we follow the British way but along the time when we grow up watching hollywood or any youtube videos, we expose a lot of American English. But we still learnt rubber, trousers and trainers etc since young, especially now they implemented Cambridge syllabus to Malaysia these recent years so the kids now they learn British English too :) But the strength of being a Malaysian is that we can adapt to both British and US easily! :D Just sharing my opinion! :D

  • @fanfanfan3318
    @fanfanfan3318 Před 4 lety +6

    好喜歡英式口音😆

  • @to-ch7ym
    @to-ch7ym Před 4 lety

    的確,電梯,手扶梯不同,酒莊比較大自帶農場跟酒窖,這種看他賣哪種酒,啤酒商店,洋酒商店,通常直接叫商店

  • @TristaCNF
    @TristaCNF Před 4 lety

    In Aussie, Liquor Store is called bottle shop, and Tank Top is Singlet

  • @demagoguery4689
    @demagoguery4689 Před 5 lety +104

    奇怪明明馬來西亞應該是學英式英語的為什麼我兩種參著學的?
    Malaysian rojak style?

    • @jcng2448
      @jcng2448 Před 5 lety +5

      大部分著名电影都是用美式的关系吧

    • @seruleanade
      @seruleanade Před 4 lety +1

      因为很混乱所以全部混在了一起

    • @krungburinam
      @krungburinam Před 4 lety +3

      that's obviously British-American-Malay-Hokkien-Cantonese English.

    • @FalconWindblader
      @FalconWindblader Před 4 lety +7

      因為馬來西亞曾經是英屬殖民地,學校教的是英式英文,但媒體絕大部分接觸的是美式的東西。英文能說比較好,甚至到處都會看到用美式的腔調,用英式的詞來著的。

  • @benli8702
    @benli8702 Před 5 lety +5

    We call “singlet” instead of tank top in Sg. lol

  • @georgeyuan61
    @georgeyuan61 Před rokem

    Great Job 加油!!

  • @arthurwang4821
    @arthurwang4821 Před 3 lety

    liquor store,可以说是酒行、酒屋,就是一个店里有很多酒类并卖酒的地方

  • @BarryWaterlow
    @BarryWaterlow Před rokem +3

    Well done. Some of the differences in terms can lead North Americans to make embarrassing mistakes (pants/trousers). Another common difference is jumper/sweater. Take out is take away. You too had fun doing this video :)

  • @libbyhuang3097
    @libbyhuang3097 Před 4 lety +72

    「藥局」和「圈圈叉叉」是台灣說法~
    楊老師之前在台灣出道,所以有些中文的詞有被台灣說法影響吧?😆
    推車會裝人沒錯~滿常看到和爸媽一起去逛大賣場的小孩被裝在裡面推的🤣🤣🤣🤣🤣

    • @amaiwatashi6253
      @amaiwatashi6253 Před 4 lety +5

      我们马来西亚人叫 药房 🤔
      我觉得是老一辈人的叫法,我婆婆都是这么叫的。

    • @gordonlee6367
      @gordonlee6367 Před 4 lety +2

      @@amaiwatashi6253 大陆叫药店,药房听过,但不常用,通常是指政府机构储备药物的地方。药局,现在也不常用,多指药物监督管理局。

    • @hahasiu50
      @hahasiu50 Před 3 lety +1

      香港人叫過三關

    • @mn35
      @mn35 Před rokem

      香港都叫藥房

    • @user-hr1ij8vz3i
      @user-hr1ij8vz3i Před rokem

      台語也是說「藥房」

  • @user-en3iz9xc7f
    @user-en3iz9xc7f Před 4 lety

    专门卖酒的地方可以叫酒庄 or 酒行。一般和烟一起卖,所以又叫烟酒行.

  • @stephysuwoon2077
    @stephysuwoon2077 Před 4 lety

    Thanks I learned a lot !

  • @deay7918
    @deay7918 Před 5 lety +12

    那应该是酒庄~酿酒的才叫酒窖?~~我经常把美英跟英英混起来讲呢,真好~~优秀的我~

  • @tee5407
    @tee5407 Před 5 lety +11

    Rubber 保险套🤣

  • @lamda9914
    @lamda9914 Před 4 lety +2

    卖酒的地方我们叫:酒庄。还有个接地气的:烟酒糖茶店

  • @chongleongchua4059
    @chongleongchua4059 Před 3 lety +2

    Cookies in Chinese is called 曲奇because it is pronounced khuk khei in Cantonese,Hong Kong's Cantonese uses khuk khei to pronounce it because it sounds almost similar to cookies.

  • @kitko282
    @kitko282 Před 4 lety +7

    4:20 叫做“酒庄”

  • @hyen_sy8351
    @hyen_sy8351 Před 4 lety +3

    1:30 只有我叫train嗎?😂😂還有好像聽美國朋友會叫Metro(?)🤔
    2:09 廣東話的“”就是英式英語的Lift🤔😂

  • @denniszyz
    @denniszyz Před 3 lety

    上海人就是叫曲奇为“别似奇”啊。
    Wine shop中文叫酒铺。很久之前就有这么叫啦。

  • @divine12665
    @divine12665 Před 4 lety

    通常賣酒的地方:便利商店、賣場
    如果真的是去專門賣酒的地方:洋酒專賣店、直接稱呼那家店的店名(例如:橡木桶買紅酒)

  • @Coral_C33
    @Coral_C33 Před 4 lety +38

    這個影片也體現各地的中文用語差異
    很多說法和臺灣不同~~

    • @trexcute6400
      @trexcute6400 Před 3 lety +2

      和香港也有不同~

    • @shuiyanlin8711
      @shuiyanlin8711 Před 3 lety +7

      不過中文的一個優勢就是這些用語不同相比起英文都很好理解,因為中文是表意文字,所以大部分詞就算只看字根也能大概猜到是什麼意思(比如網路和網絡,通信和通訊,菠蘿和鳳梨,西紅柿和番茄,影片和視頻,屏幕和螢幕,硬盤和硬碟。。。)

  • @weezhenyap5302
    @weezhenyap5302 Před 5 lety +9

    We malaysian sometimes just use both 😂

  • @catshelley
    @catshelley Před 4 lety +1

    Yes...The tube!!! I was laughing when I visited London

  • @Mike-ic1ur
    @Mike-ic1ur Před 4 lety

    那个叫自动扶梯哈哈哈

  • @idmandy
    @idmandy Před 5 lety +10

    Rubber is condom
    Got it, thanks Mr. Yang 😂

  • @jasonlim6871
    @jasonlim6871 Před 5 lety +8

    从小背心都叫singlet 哈哈哈

  • @gordonlee6367
    @gordonlee6367 Před 3 lety

    酒庄规模大一点通常是一条龙服务,酒庄酿酒的酒窖,当然也会买酒。通常只专门只卖酒的地方叫酒馆哦。

  • @justastranger8413
    @justastranger8413 Před 4 lety

    Rubber... I watch your videos even though I understand full English. They are just so funny!

  • @yen_zz99
    @yen_zz99 Před 5 lety +35

    在臺灣
    Biscuits =比司吉
    Escalator =手扶梯
    Noughts and Crosses =圈圈叉叉
    Drugstore =藥局

    • @user-ok4po9ey5l
      @user-ok4po9ey5l Před 5 lety +2

      我说比司吉这个词怎么来的,我们翻译成小饼干,但是有些biscuit完全不像饼干

    • @julie7865262
      @julie7865262 Před 5 lety

      選你正解🤓

    • @yorunann60215
      @yorunann60215 Před 5 lety +5

      圈圈叉叉也叫井字遊戲,但都直接唸圈圈叉叉XD

    • @yen_zz99
      @yen_zz99 Před 5 lety +2

      @@yorunann60215 是哦🤔我沒聽過有人說井字遊戲

    • @yorunann60215
      @yorunann60215 Před 5 lety

      @@yen_zz99 不常講吧,圈圈叉叉比較順口

  • @user-mh2ln1sg1k
    @user-mh2ln1sg1k Před 5 lety +4

    以前大賣場的推車 裡面真的有收放自如讓小孩坐的位置 唯一覺得是超大台 很難控制方向 稍微一個不小心 會去撞到別人

    • @user-jq4gi6nv7g
      @user-jq4gi6nv7g Před 5 lety +1

      那种车很难推,有时会撞到别人或货物柜台

    • @user-mh2ln1sg1k
      @user-mh2ln1sg1k Před 5 lety +1

      @@user-jq4gi6nv7g 現在都更換小型的 買的東西又不夠放 真是傷腦筋😓😓😓

  • @lingchang4845
    @lingchang4845 Před 4 lety

    Gas station, Jia you zhan had me roaring~

  • @antonychang9533
    @antonychang9533 Před 11 měsíci

    這集很棒,👌好棒的對比,受用了,謝謝。Drug store在台灣的中文稱呼真的可以說藥局哦

  • @qianlu0119
    @qianlu0119 Před 4 lety +18

    🇹🇼是菸酒販賣店 或者 酒品專賣店 或是洋酒專賣店
    🇹🇼是藥局 一些專門賣成藥或者可以拿藥收據拿藥

    • @masonhe9080
      @masonhe9080 Před 4 lety

      只有台湾叫药局,内地叫药店

    • @masonhe9080
      @masonhe9080 Před 4 lety

      因为内地没有专门卖酒的,但是有烟酒专卖店,就叫做烟酒专卖店

    • @changmonet1339
      @changmonet1339 Před 4 lety

      藥局、藥房

    • @arthurwang4821
      @arthurwang4821 Před 3 lety

      @@masonhe9080 可以叫烟酒行,或者酒行

    • @arthurwang4821
      @arthurwang4821 Před 3 lety

      @@changmonet1339 在海南我们也习惯叫药店

  • @vws911
    @vws911 Před 4 lety +22

    When you are a Malaysian, you use both of them and literally got confused

    • @susan7588
      @susan7588 Před 3 lety

      yes haha

    • @vister6757
      @vister6757 Před 11 měsíci

      Due to American TV shows. We used to use more British English words more prior to American shows, music's/entertainment became more popular

  • @LSMC888m
    @LSMC888m Před 4 lety

    Hotel還是叫旅館會好一點吧
    酒店感覺像是大老闆帶客戶談生意、有小姐陪坐喝酒的那種。

  • @neilphoe5659
    @neilphoe5659 Před 3 lety

    The Tube很有可能是来自英国老式的楼内传递系统的那个风管tube 传递信件用的 就是从A到B的那种

  • @julysoda1636
    @julysoda1636 Před 5 lety +9

    “糖煙酒”,this is how I call the wine shops.

  • @GB-wg6gg
    @GB-wg6gg Před 5 lety +8

    可是我這邊都是叫藥局啊

  • @MrSkyler84
    @MrSkyler84 Před 4 lety

    the possible reason for hotel to be called 酒店 in chinese is due to how many stars a hotel have. 酒店 usually means to 4 or 5 star hotels but that is not always the case. 酒 is considered an expensive and luxurious (aka high class) product. therefore, the character 酒 being used here is in comparison to its classiness. if you were to ignore the star rating of the hotel, then they will be called 旅馆 in chinese.
    and to be exact, liqour store is usually called 酒品商店 or 酒品店.

  • @jacelyntan4051
    @jacelyntan4051 Před 4 lety +1

    卖酒的地方大多数都叫酒窖或者是酒庄吧

  • @high1719
    @high1719 Před 4 lety +3

    0:10 give me the link of this one

  • @ytchinnnn
    @ytchinnnn Před 5 lety +130

    马来西亚英语=美式英语+英式英语

    • @strategypartners4214
      @strategypartners4214 Před 4 lety +6

      YT Chin 漏了两种,中式英语+马式英语

    • @lee-karnas
      @lee-karnas Před 4 lety

      那里都是混搭了英式和美式的

    • @Huayiying
      @Huayiying Před 4 lety

      我是台灣人
      我以前學英文也是兩個都學,以前還不知道為什麼一個單字要有那麼多說法,現在才知道分美式跟英式⋯⋯😂😂

    • @hydichan7928
      @hydichan7928 Před 10 měsíci

      很有趣的語言對換😃

  • @beachkaka4738
    @beachkaka4738 Před 4 lety +1

    Stuart is so cute, the accent is just om

  • @kimicui9543
    @kimicui9543 Před 4 lety

    还有lift我们除了叫它电梯外,还叫它升降机以示和扶手电梯的区分

  • @user-qq3qj1ip2i
    @user-qq3qj1ip2i Před 5 lety +3

    4:19那个应该叫酒庄

  • @ChaeliChan
    @ChaeliChan Před 5 lety +75

    马来西亚的教育说是学英英,但我今天才发现原来我学的是英英与美英mix的英语呀!

    • @from_stpm_to_um
      @from_stpm_to_um Před 5 lety +2

      Tic tac toe 我们这里叫O打插

    • @user-mv3if2zc6x
      @user-mv3if2zc6x Před 5 lety +5

      对对对,我一直以为我学的是英英,结果刚刚发现原来是混着学的😂😂

    • @love_qw.jx.zl-2004
      @love_qw.jx.zl-2004 Před 5 lety

      我也是

    • @seechinang6763
      @seechinang6763 Před 5 lety

      对😂

    • @yeokiyo6617
      @yeokiyo6617 Před 5 lety +4

      自从有了CZcams 英语美语教学后,我才知道我们马来西亚学的都是mix 的。害我以前跟其他国家讲我们马来西亚学的是英语。

  • @bluej1236
    @bluej1236 Před rokem +1

    Fun fact: Eggplants are called eggplants because they are like an egg, white in color. But with the white color, not a lot of people buy them as they look unappetizing, so the purple ones became popular.

  • @user-uo9hp7zz1b
    @user-uo9hp7zz1b Před 4 lety

    老师,为什么你的视频也有你的广告😂。。。不过超级喜欢你,加油💗💗🤟💗

  • @user-xk6vj1ei7t
    @user-xk6vj1ei7t Před 5 lety +43

    中文过夜的地方叫酒店,喝酒的地方叫夜店🧐

    • @user-jq4gi6nv7g
      @user-jq4gi6nv7g Před 5 lety +5

      打炮的地方叫洗头房,洗头的地方叫沙龙

    • @yen_zz99
      @yen_zz99 Před 5 lety +12

      在臺灣
      睡覺的地方=飯店
      喝酒 有小姐陪的=酒店
      唱歌跳舞喝酒的=夜店
      😂😂

    • @dearteresachen7853
      @dearteresachen7853 Před 5 lety +2

      @@yen_zz99 酒店不一定等於有小姐陪的地方吧,那是酒家

    • @yeyongfeng
      @yeyongfeng Před 5 lety +1

      喝酒的地方也可以叫酒吧

    • @nickeliang2470
      @nickeliang2470 Před 4 lety

      酒吧也可以吧

  • @YukanMan1017
    @YukanMan1017 Před 5 lety +4

    藥局是韓文的漢字약국...粵語電梯叫𨋢😀

    • @dazfrank1122
      @dazfrank1122 Před 4 lety

      Yukban Michael Man 臺灣依然還是叫他作 藥局,不僅僅是韓文嗟

  • @hww27
    @hww27 Před 4 lety

    我們確實叫做藥局不叫做藥店,escalator 叫手扶梯或手扶樓梯都可以,但是大部分是叫手扶梯。

  • @William9-11
    @William9-11 Před 4 lety

    酒庄啊,哈哈哈哈哈哈

  • @user-ih1rp1dy8n
    @user-ih1rp1dy8n Před 5 lety +89

    井字祺唔係過三關咩😂

    • @TheKeanu1777
      @TheKeanu1777 Před 5 lety +14

      Rin莎朵 過三關好似係香港人既講法🤔楊sir澳門人可能係佢地地道講法(??)

    • @vickyho3988
      @vickyho3988 Před 5 lety +12

      @@TheKeanu1777 楊sir係廣州人,很年青就跟父母移民美國。

    • @christykent2251
      @christykent2251 Před 5 lety +16

      我地會叫井字過三關😂😂😂

    • @user-mk7kd1bk5b
      @user-mk7kd1bk5b Před 4 lety +3

      吃省人一般叫井字过三关

    • @minzhang8036
      @minzhang8036 Před 4 lety +1

      粵語講法

  • @user-dh7iv1ox4m
    @user-dh7iv1ox4m Před 5 lety +3

    看視頻之前出現的廣告是楊老師代言的某款學英語軟件 哈哈

    • @user-rz5zl8ry9m
      @user-rz5zl8ry9m Před 5 lety

      開言英語嗎😂我也一直出現那個廣告

    • @user-dh7iv1ox4m
      @user-dh7iv1ox4m Před 5 lety +1

      是的 哈哈哈哈 楊老師在那裡面很正經

  • @105651536
    @105651536 Před 4 lety +1

    卖红酒的店叫酒庄,如果同时卖白酒和香烟叫烟酒店

  • @suherlinrenny3781
    @suherlinrenny3781 Před 4 lety

    very interesting. thank u . mr yang

  • @Zhi__.214
    @Zhi__.214 Před 5 lety +13

    開始前剛好看到楊老師的廣告

  • @yuyaoangel
    @yuyaoangel Před 5 lety +3

    菸酒專賣店或洋酒專賣店吧?!

  • @jias1704
    @jias1704 Před rokem

    酒庄或者卖酒的😂😂

  • @jb0123babe
    @jb0123babe Před 3 lety

    beer store, 我家就叫烟纸店,或者烟糖公司。

  • @Gurryguroro
    @Gurryguroro Před 4 lety +4

    6:30這是過三關(hk

  • @rosalieportier
    @rosalieportier Před 5 lety +50

    我百度了一下卖酒的地方叫什么,有很多名称。可以叫“酒馆”,“酒行”,“酒肆”,“酒屋”,“酒间”。。。“烟酒批发店(零售店)”这个最常见。

  • @yuanlamander5796
    @yuanlamander5796 Před 4 lety

    手扶梯拉😂

  • @emily9042
    @emily9042 Před 4 lety

    在超市里的确可以看到购物车里装一个小孩的,哈哈哈。所以购物车除了装买的东西,装人也是很OKAY得哦!

  • @trina86
    @trina86 Před 4 lety +5

    “Wife beater” i thot we called it a “singlet”z

  • @liechengho8938
    @liechengho8938 Před 5 lety +6

    在新加坡🇸🇬地铁叫MRT,Subway是吃麵包的地方🥖😁

    • @vickyho3988
      @vickyho3988 Před 5 lety

      對,在法國也是吃三文治的地方。🤣🤣🤣

  • @x_shuang9052
    @x_shuang9052 Před 4 lety +2

    那个购物车还真能装人。。。尤其是宝宝😂

  • @user-kk4qr8ml4x
    @user-kk4qr8ml4x Před 4 lety +1

    酒窖!或者酒庄!