About the Tagalog/Filipino language

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 13. 05. 2024
  • Personalized 1-on-1 language lessons with native teachers on italki🎉 Buy $10 get $5 for free for your first lesson using my code JULINGO:
    WEB: go.italki.com/julingojan24
    APP: italki.app.link/julingojan24
    Today we're exploring the language of one of the most linguistically diverse countries - the Philippines. There are around 175 languages there, but Tagalog has the most native speakers and it's also the base for the national language - Filipino. Find out more about the history, development, and structure of this fascinating language in the video!
    Support the channel here:
    / julingo
    Videos used:
    • Pinay international st...
    • TV Patrol Weekend Play...
    • Bakit ibinenta ni Jiro...
    #italki #tagalog #languagesofasia

Komentáře • 1,1K

  • @JuLingo
    @JuLingo  Před 3 měsíci +61

    Personalized 1-on-1 language lessons with native teachers on italki🎉 Buy $10 get $5 for free for your first lesson using my code JULINGO:
    WEB: go.italki.com/julingojan24
    APP: italki.app.link/julingojan24

    • @vitordelima
      @vitordelima Před 3 měsíci +2

      👍

    • @DingOrtiz
      @DingOrtiz Před 3 měsíci +3

      It should be kumusta not kamusta.

    • @user-zd9cv6wc8h
      @user-zd9cv6wc8h Před 3 měsíci +1

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

    • @joyceannsunga5713
      @joyceannsunga5713 Před 3 měsíci +2

      ​@@DingOrtiz"kumusta" is Spanish word, "kamusta" is tgalog

    • @DingOrtiz
      @DingOrtiz Před 3 měsíci +1

      @@joyceannsunga5713 kumusta is more appropriate according to my son who is a filipino teacher at iyan din ang turo sa akin ng aking guro sa

  • @imranisme
    @imranisme Před 3 měsíci +491

    As an Indonesian, I know several words from Tagalog because they have Astronesian roots. especially because I come from the island of Sulawesi so I can still understand Tagalog a little

    • @ryemiranda6800
      @ryemiranda6800 Před 3 měsíci +14

      Indeed some words in both languages are very similar

    • @gershonperry5952
      @gershonperry5952 Před 3 měsíci +8

      salamat (from Salam which comes from Shalom.

    • @olanmanila
      @olanmanila Před 3 měsíci +11

      Terima Kasih.. 👍😊🇵🇭❤️🇮🇩

    • @ryemiranda6800
      @ryemiranda6800 Před 3 měsíci +11

      @@gershonperry5952 ive heard that the "selamat" in bahasa Indonesia means to congratulate someone while in tagalog (salamat) means "thank you"

    • @WedsleyFelix
      @WedsleyFelix Před 3 měsíci

      Ini menarik😊

  • @satohime
    @satohime Před 3 měsíci +227

    the way tagalog speakers so easily throw in english words with a perfect american accent is insane to me, especially as someone who speaks japanese, i couldn't imagine being able to use loanwords so smoothly

    • @pacochawa2746
      @pacochawa2746 Před 3 měsíci +5

      If you where born using 5hem its not that hard. My russian sucks lol.

    • @silverchairsg
      @silverchairsg Před 3 měsíci +7

      Doesn't Japanese have tons of English loanwords too?

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +47

      Filipinos have been codeswitching since Spanish times and even precolonial times with Old Malay as a trading language in Laguna Copperplate Inscription in 900 AD. Do not worry, Filipinos have had around 1000 years of practice with shifting to different languages. Chinese Filipinos even codeswitch Hokkien Chinese and sometimes rarely Mandarin Chinese in their Tagalog/Filipino and English or Cebuano and English or etc.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +24

      @@silverchairsg yes, but if u look at those English loanwords, they are basically Japanese-accented loanwords reshaped to conform to Japanese phonology. every syllable needs to have Consonant and vowel next to each other. That's the Japanese mannerism.

    • @satohime
      @satohime Před 3 měsíci +14

      @@silverchairsg yeah, but we pronounce them with japanese phonetics so there's no need to switch accents. even as a native english speaker i find it really difficult to pronounce an english word properly while speaking japanese🥲 (for example when trying to teach a japanese person an english word, i'll accidentally say it with japanese accent)

  • @fbkintanar
    @fbkintanar Před 3 měsíci +255

    13:30 "malaki-laki" This is a reduplicated form that actually means "moderately big" or "somewhat big". To get the meaning "very big", you have to insert a clitic morpheme -ng, to get the form "malaking-malaki". There are a few other small errors in details, but in general the video gives a good overview of the language.

    • @user-ny9wf9zh2j
      @user-ny9wf9zh2j Před 3 měsíci +6

      To Conjugate word Ma-la-ki (Tagalog): Ma-la-ki, Ma-la-la-ki, Ma-la-ki-han, Ma-la-la-ki-han .
      ‘Ma’ is a ‘Prefix’ from Tagalog words of verbs.⭐️⭐️⭐️🇵🇭

    • @user-zd9cv6wc8h
      @user-zd9cv6wc8h Před 3 měsíci

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

    • @biggesthateralive
      @biggesthateralive Před 3 měsíci +17

      ive never heard "saging saging" be referred to as "many bananas" in my entire filipino life. also, sulat-sulat which supposedly mean "writing repeatedly" lol

    • @user-ny9wf9zh2j
      @user-ny9wf9zh2j Před 3 měsíci +2

      It’s are accustomed in the Philippines the way express the word:
      SAGING! SAGING! 🍌 0:06 The way of sales vendors barked his or her products to the customers.
      SULAT! SULAT! ✍️The way mailman barked or shouted(verb) to the person he delivered the letter, in front of the house(owner) to deliver handed the letter.📩⭐️⭐️⭐️🇵🇭

    • @jrexx2841
      @jrexx2841 Před 3 měsíci +3

      ​@@biggesthateraliveNo it somewhat makes sense.
      Ex.
      Tagalog- Maaari na anihin yung mga saging-saging diyan sa taniman.
      Eng- We/You can already harvest those bananas in the garden.

  • @SelwynClydeAlojipan
    @SelwynClydeAlojipan Před 3 měsíci +211

    Julie, one intriguing aspect of Filipino Tagalog is that, in general, the words in a sentence can be placed in almost any order and the whole sentence is still easily understood and accepted as normal by fluent Tagalog speakers:
    Pupunta ako bukas sa palengke kasama ang kapatid ko. >>> Will go I tomorrow to the market with my sibling.
    Bukas ako pupunta sa palengke kasama ang aking kapatid. >>> Tomorrow I will go to the market with my sibling.
    Kasama ang aking kapatid, ako ay pupunta sa palengke bukas. >>> With my sibling I will go the market tomorrow.
    Sa palengke ako pupunta bukas kasama ang kapatid ko. >>> To the market I will go tomorrow with my sibling.
    Bukas sa palengke kasama ang kapatid ko ako pupunta. >>> Tomorrow to the market with my sibling I will go.
    What do you think of this?

    • @billyrabago8968
      @billyrabago8968 Před 3 měsíci +29

      Haven't really thought of tagalog this way. Mindblown!

    • @sakunaruful
      @sakunaruful Před 3 měsíci +31

      It’s similar to Latin where the sentence can be placed in any order and still be understood. Reminds me of “Yoda speak.”

    • @riejon80
      @riejon80 Před 3 měsíci +9

      Galing Mo Ah,Hindi Ko Napansin Yon…hahaha…Maybe because, i move to Other country.

    • @user-zd9cv6wc8h
      @user-zd9cv6wc8h Před 3 měsíci +3

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

    • @tonmage29
      @tonmage29 Před 3 měsíci +7

      And you could even do datkilab datkilab.

  • @pamelahermano9298
    @pamelahermano9298 Před 3 měsíci +122

    So I grew up in a Tagalog speaking household and I never realized how complex Tagalog was. When I think about what I just know instinctively, I realize there’s no way I could learn this as a foreign language. All the infixes with the verbs would confuse the heck out of me. It’s truly amazing what our brains are able to just decipher with its native language.

    • @eduardochavacano
      @eduardochavacano Před 3 měsíci

      so many Koreans learn it conveniently. But Filipinos outside Luzon struggle with Tagalok

    • @meguillozebern8806
      @meguillozebern8806 Před 3 měsíci +6

      @@eduardochavacano I think my generation dont struggle learning it. Though we struggle a bit when speaking it daily when in NCR, we have no trouble understanding it. It is just that we are not used to it.

    • @Nonodelibre
      @Nonodelibre Před 3 měsíci +2

      Yes, Tagalog grammar is complex, but not very, very difficult to learn, if one is a foreigner. Specialists in Linguistics classify it as "moderately difficult."

    • @bmona7550
      @bmona7550 Před 3 měsíci +1

      ​​@@eduardochavacanoMost outside NCR still speak in their own regional language that's why. Nothing wrong with that especially if English is enough to get by in Manila.

    • @kamelyoj3711
      @kamelyoj3711 Před 3 měsíci

      ​@@eduardochavacanoDoes Luzon people..can speak..regional dialect..outside luzon..except the tagalog?

  • @altamiradorable
    @altamiradorable Před 3 měsíci +90

    As a native French speaker, listening to a conversation, I can pick up all the spanish words. Easy !

    • @janreybaldonado1974
      @janreybaldonado1974 Před 3 měsíci +4

      Yes there is Spanish words ,might be different are the spelling the wird but that sounds are similar.

    • @user-zd9cv6wc8h
      @user-zd9cv6wc8h Před 3 měsíci +3

      🇫🇷🇬🇧🇪🇸🇵🇹🤝🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾

    • @Arnel_A67
      @Arnel_A67 Před 3 měsíci +1

      So which is correct,
      Pupunta Ako sa palengke bukus
      Bukas Ako pupunta ng palengke

    • @JayarBdelaCruz
      @JayarBdelaCruz Před 3 měsíci +8

      @@Arnel_A67both sentences are correct, but have slightly different meaning.
      Sentence 1: simply stating what you’re going to do tomorrow, i.e, go the market, which just happens to be time specified in the sentence.
      Sentence 2: The emphasis is on the timing of the action, which is tomorrow.
      Sentence 1 is the answer to the question “Ano’ng gagawin mo bukas?”
      Sentence 2 is the answer to the quesion “Kelan ka pupuntang palengke?”

    • @pyrokatarina
      @pyrokatarina Před 3 měsíci +3

      ​@@JayarBdelaCruz im a native tagalog speaker and u explained it perfectly. I didnt even realize the changing of sentence structure depends on how you question it

  • @MrEmrys24
    @MrEmrys24 Před 3 měsíci +68

    You might have confused of the meaning of repeating words as plural with the bahasa Melayu/Indonesia. In Tagalog to specify the plural of an object "mga" is written before the word, for example "mga ibon" (birds), where "ibon" is the singular form (bird) and "mga ibon" (birds) for the plural form.
    With regards to repeating words it depends upon the context and whether the word is a noun, a verb, or an adjective. This is quite a complex topic that is hard for me to give a detailed explanation.

    • @user-zd9cv6wc8h
      @user-zd9cv6wc8h Před 3 měsíci

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥
      🇮🇩🤢🤢🤢

    • @midnight6994
      @midnight6994 Před 3 měsíci

      @@user-zd9cv6wc8h 🤨🤨🤨

    • @joshcabal
      @joshcabal Před 3 měsíci

      13:21 I was looking for this comment so I didn’t have to repeat it! haha

    • @abrigojoram
      @abrigojoram Před 3 měsíci

      +1

    • @frankjames7272
      @frankjames7272 Před 2 měsíci

      maliit and mali-liit .

  • @OldieBugger
    @OldieBugger Před 3 měsíci +55

    Hehe, many languages go wild on some aspect of their language. My language (Finnish) is big on nouns, and Tagalog/Filipino goes to the extremes with verbs. It's cool to have a hobby, right?

    • @Lena-cz6re
      @Lena-cz6re Před 3 měsíci +1

      Finnish is such a pretty language

    • @biggesthateralive
      @biggesthateralive Před 3 měsíci +11

      yeah tagalog gets crazy with verbs and im just lucky it isnt a tonal language. how does finnish get extreme with nouns?

    • @OldieBugger
      @OldieBugger Před 3 měsíci +3

      @@biggesthateralive 15 cases and a habit of forming word combinations quite freely. Btw, Hungarian uses more cases than Finnish (18 if I recall correctly), I guess the early Finns decided to simplify the language some.

    • @SophiaGailecruz-pr8oo
      @SophiaGailecruz-pr8oo Před 2 měsíci

      I lived here in Finland for 2 years now and i use english to finnish translations in learning finnish. It is a lot more difficult for me if i use tagalog-finnish😅

  • @yuliyy__
    @yuliyy__ Před 3 měsíci +29

    "Filipino" is the standardized Tagalog which is based on the Manila dialect. There are 8 dialects of Tagalog.

    • @antoniobonito787
      @antoniobonito787 Před 3 měsíci +3

      🙌🏽

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 Před 2 měsíci +1

      Filipino is the official language taught in the Primary, Secondary and Tertiary schools in the Philippines. It is "standardized" in the sense that it follows a formal formal grammatical rules and curriculum established by the education authorities for teachers.
      ALL languages have "standardized" and prescribed forms taught in their schools. All other forms will be colloquial, creole or slang.
      There are many more Tagalog dialects than 8. The 1935 form of Tagalog spoken in Manila was one. Today's Tagalog spoken in Manila will not be the same as the 1935 dialect.
      Any Tagalog spoken by the majority of a community's citizens would be it's own dialect too. Ilocano, Kapampangan, Bisayans and Mindanaoans will have their own Tagalog dialects that would be different from each other, nonetheless still Tagalog dialects.
      di·a·lect
      /ˈdīəˌlek(t)/
      noun
      a particular form of a language which is peculiar to a specific region or social group.
      "this novel is written in the dialect of Trinidad"
      Similar:
      regional language
      local language
      local tongue
      local speech
      local parlance
      variety of language
      vernacular
      patois
      nonstandard language

  • @DarDarBinks1986
    @DarDarBinks1986 Před 3 měsíci +48

    I'm no Tagalog speaker but I could pick out some Spanish and English loanwords. It helps that I work with a Filipino woman. Occasionally, her sons will come by and I'll get an opportunity to hear Tagalog spoken. It sounds pleasing to the ears.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +2

      u like hearing tagalog? I will grace your eyes with seeing tagalog.
      Maganda rin ba sulat Tagalog? May malalim na Tagalog rin tinuturo sa eskwelahan sa antas ng mataas na paaralan ukol sa lumang literatura ng Tagalog noong panahong Espanyol, kagaya ng Ibong Adarna, Florante at Laura, at mga nobela ni Rizal kagaya ng Noli Me Tangere at El Filibusterismo, atbp.

    • @user-ny9wf9zh2j
      @user-ny9wf9zh2j Před 3 měsíci

      Remember the Original ‘BAY-BA-YIN TAGALOG SCRIPTS’ had NO letter ‘R’ during Precolonial Era!’ The letter ‘R’ occurred during Spanish Colonial Era in the Philippines(15th Century). And most our loan language word of had letter ‘R’ from Spanish, included the Sanskrit language & Old Malay/Javanese language as well.✍️✍️✍️⭐️⭐️⭐️🇵🇭👅🧐

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 Před 3 měsíci

      u are the first i saw to say tagalog sounds pleasing to the ears

    • @user-ny9wf9zh2j
      @user-ny9wf9zh2j Před 3 měsíci +1

      It’s true, most Foreign Vlogs or CZcamsrs they’re all impressed, when Filipino spoken Tagalog Language. And I heard of one American Vlogs said, one his subscribers telling the story about experienced to his works talking with Filipino(Tagalog) coworkers, & Jewish couple approached & asked them, ‘you speaks Hebrew?’ And Filipino workers answered said, No! We speak Tagalog, & Jewish couple said because you’re sounding talking like ‘Hebrew language!’✍️✍️✍️😳⭐️⭐️🇵🇭❤️

    • @suskagusip1036
      @suskagusip1036 Před 3 měsíci

      Same I'm not lost when someone speak Spanish to me. Guess what the cooking too. Menudo, pochero etc. I got to stay and watch how Puerto Rican and Mexican cook.

  • @joelewis8770
    @joelewis8770 Před 3 měsíci +12

    it's like the spanish language is largely if not totally based on castilian, the language of castille. even now, filipinos refer to spaniards as kastila, instead or aside from español.

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 Před 3 měsíci +6

      because when magellan came they refered to themselves as kastila.

  • @mnic86
    @mnic86 Před 3 měsíci +53

    Great work Julie! Filipino Australian here 🇦🇺🇵🇭 This was well researched and very detailed. Great pronunciation too! Keep up the great work.

  • @chitol.sta.brigida1912
    @chitol.sta.brigida1912 Před 3 měsíci +23

    Tagalog came from 2 words.
    Taga = from
    ilog = river
    Taga-ilog which later became Tagalog. Usually, the Tagalog speakers are from around the towns near the Pasig River.

    • @fortifiedgoodguy5488
      @fortifiedgoodguy5488 Před 3 měsíci +4

      HOLD UP! You was saying we Pasigueños wuz original tagalogs?

    • @user-ny9wf9zh2j
      @user-ny9wf9zh2j Před 3 měsíci

      NOT REALLY Original came from ‘Pasig’ the Tagalog Language, during ‘PRECOLONIAL ERA’ and Most Native Filipino lived alongside the ‘RIVERSIDE.’ During those times the Natives Filipino they ‘accessed’ and used the ‘rivers’ as a highway for transported their Business Merchandised & Goods. The BULUCAN - TONDO are most dense communities those ‘Precolonial Era,’ and they spoken of the root words & phrases from ‘Bornean/Old Malay Language’ influenced, besides of our Original Ancient Language we’re used before, most ‘OPHIRIAN(Filipino) TRIBES.👅👅👅✍️✍️✍️🥸🥸🥸⭐️⭐️⭐️🇵🇭❤️

    • @marckobuendicho3883
      @marckobuendicho3883 Před 2 měsíci

      Not entirely the case, one explanation is that it is the language a the Plain Dwelling People.

    • @user-ny9wf9zh2j
      @user-ny9wf9zh2j Před 2 měsíci

      The name “Pasig” came from the Sanskrit word “pasega,” which means sand.
      (Google it)
      Believe it or Not!
      Do you know we had 300 words & phrases of Sanskrit language, using those Tagalog Speakers?

    • @user-ny9wf9zh2j
      @user-ny9wf9zh2j Před 2 měsíci

      The name “Pasig” came from the Sanskrit word “pasega,” which means sand.

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH Před 3 měsíci +109

    Thank god you referred to the different Philippine languages as languages and not "dialects" as most Filipinos would call them. I asked a Filipino lady once why they called their respective languages, "dialects." She said it's what has been taught in school and while growing up.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +12

      It's not really institutionally taught, at least anymore now. It's more like an early rumor that also happened in many countries as linguistic research tried to define what exactly was a language and a dialect. Newer understanding and further research these days just has moved away from that colloquial idea that the only language is the official one by countries while everything else is some sort of "dialect". This is a mistaken rumor of course, sometimes remaining due to politics sometimes, but in politics anyways, it's also being replaced by "regional languages" as a term used in law (legalese). Don't worry tho, the trend these days especially in the Philippines, that will soon be corrected and rectified as some faulty rumor. In the Tagalog/Filipino language itself, the terms used are "wika" (language), "salita" (word/speech), and sometimes "diyalekto"(dialect) due to Spanish. Meaning to dialect will change properly tho as one of the regional forms of each language.

    • @FlyingSpaghettiMonsterFollower
      @FlyingSpaghettiMonsterFollower Před 3 měsíci +3

      ​@@xXxSkyViperxXxkinda weird because the concept of a modern geographical unity "country" that force one language into a language then make those others into dialects of it. So basically if Malaysia and Philippines became a single country then, Bahasa Malaysian language and Tagalog language may become into Dialects and who knows which one will be the so called language. Though that's not how it works. That's how people thought it worked in that way.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +6

      ​@@FlyingSpaghettiMonsterFolloweryou know why that doesnt make sense anymore? because people were so set on the idea that official language just has to be one, when in reality, it could be a lot and a few. today, as decades have passed in modern times, there have now been countries where there are soooo many official languages, i mean South Africa has 11 official languages, India has 22 legally recognized "major languages" of each state there, and so on. the world and many countries are big enough to be more than just the one official language. the reason why it was mostly one official language before was mostly cuz european countries and those they colonized in the americas and japan and korea are geographically small enough for it to make sense to just be mostly one, especially yugoslavia balkanized into many different countries with their own languages, but still european countries are soooo small compared to those across asia and africa. india, indonesia, and numerous other countries can operate even with lots of official languages, even if the europeans thought it wouldnt work

    • @jeffjeffjeff69
      @jeffjeffjeff69 Před 3 měsíci +7

      for real, its the most known misconception about Philippine languages.

    • @ChiekoGamers
      @ChiekoGamers Před 3 měsíci +7

      Its the result of the Tagalog-centric education system

  • @jaysonagapito8663
    @jaysonagapito8663 Před 3 měsíci +59

    Salamat po at inyong itinampok ang isa sa wika na ginagamit dito sa kapuluan (na ang katawagan ay Pilipinas) isa po ako sa inyong masugid na tagasubaybay at isa pong taal na Tagalog.. Nawa'y ituloy ninyo po ang inyong palatuntunan at pagtatampok sa mga wika ng ibat ibang pook at bansa.. salamat po.. ☺️👍👍
    Thank you for this awesome video 👍👍

    • @gabriezoid
      @gabriezoid Před 3 měsíci +4

      u talk like a grandparent lol

    • @Boy_Burak
      @Boy_Burak Před 3 měsíci +15

      @@gabriezoid cuz traditional tagalog doesn't mix with english, yes it sounded like my grandparents talking.

    • @kzm-cb5mr
      @kzm-cb5mr Před 3 měsíci +13

      @@gabriezoid because it's in formal register.

    • @justinnamuco9096
      @justinnamuco9096 Před 3 měsíci +13

      Maganda rin naman ang mga pagpapaliwanag niya tungkol sa ibang mga wika.

    • @jaysonagapito8663
      @jaysonagapito8663 Před 3 měsíci +6

      @@justinnamuco9096 siyang tunay Po, kaya nga po ako'y naging isa Sa tagasubaybay niya dito sa CZcams 😁

  • @marlonelias
    @marlonelias Před 3 měsíci +12

    She researched it really well, I’m amazed!.!.

    • @WindMills_
      @WindMills_ Před 3 měsíci

      some parts is not rly 100% accurate

  •  Před 3 měsíci +14

    for plural, the word "mga" is added before the subject. example: saging(banana) becomes mga saging(bananas). mangga(mango) becomes mga mangga(mangoes).

    • @noir4310
      @noir4310 Před 3 měsíci

      glad that someone noticed it. 😅

    • @HiddenAnderKSI
      @HiddenAnderKSI Před 3 měsíci +1

      "𝙼𝚐𝚊" is a Abbreviation of "𝙼𝚊𝚗̌𝚊"

  • @neil.bernardo
    @neil.bernardo Před 3 měsíci +11

    You have dived really deep into the Tagalog language that I find it so fascinating. You really took time to pronounce the Tagalog words like a native speaker. Great job

  • @ferdzm.jr.1391
    @ferdzm.jr.1391 Před 3 měsíci +7

    Very nice demonstration. As my secondary language, Tagalog is very related to my mother language, which is Visayan. That's why, I know what Tagalog sounds like. Moreover, most people here in Philippines always converse in Tagalog primarily to understand each other anytime when they meet somebody at first. No wonder, Tagalog is really convenient for us to any places in Philippines. Except for foreign people (whether chinese, japanese, russian, europian, indian, and so on), we used English as a way to converse with them too. Sadly, not everyone is fluent in English. That's why, Filipino people tend to smile than speaking. Still, we tried our best to communicate with them.

  • @markevns1744
    @markevns1744 Před 3 měsíci +22

    Feel like you could do a whole series on this, so many languages n dialects, packed into a relatively small area. It's fascinating, but also confusing. Especially with the outside influences adding to the confusing of splitting dialects 😮

    • @user-zd9cv6wc8h
      @user-zd9cv6wc8h Před 3 měsíci

      🇵🇭🇹🇭🇻🇳🇲🇾💪🔥

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 Před 2 měsíci

      di·a·lect
      /ˈdīəˌlek(t)/
      noun
      plural noun: dialects
      a particular form of a language which is peculiar to a specific region or social group.
      "this novel is written in the dialect of Trinidad"
      Similar:
      regional language
      local language
      local tongue
      local speech

  • @sapphirecolosed3505
    @sapphirecolosed3505 Před 3 měsíci +7

    Napakagaling ng iyong pagsaliksik sa linggwahe namin! Mukhang pinag-aralan mo ng mabuti..Ako ay lubhang maligaya sa iyong pag-uulat sa aming mga manonood.😊 Ipagpatuloy mo lamang Ang iyong pagsusunog ng kilay tungkol sa mga iba't ibang linggwahe. Maraming salamat.

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 Před 2 měsíci +2

      That would be how a Tagalog speaker in Manila in 1935 will speak or write.

  • @videoreon
    @videoreon Před 3 měsíci +2

    Thank you, Julia! I have waited a lot for you new story, and this new one was very interesting, as always!

  • @sovennfiy855
    @sovennfiy855 Před 3 měsíci +26

    тагальский как раз последний язык что я бралась учить, вот как мы с вами ментально совпали!

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 Před 2 měsíci +1

      Tagalog was just the last language that I undertook to learn, that’s how you and I mentally coincided! (google translate)

  • @gamefanaddict6313
    @gamefanaddict6313 Před 3 měsíci +11

    12:10 It's insane how the single Word (Basa) can be so many variations based on conjugations. when it comes to sentence structures and proper grammar filipino is one of the difficult. the language itself is flexible

    • @yootoober2009
      @yootoober2009 Před 2 měsíci

      what's so difficult?
      read, read, will read (basa , binasa babasahin) WET, WETTED, WILL WET (BASA, BINASA, BABASAIN) sing, sang, will sing (kinakanta, kinanta, kakantahin), eat, ate, will eat (kinakain, kinain, kakainin) call, called will call (tawag, tinawag, tatawagin)

    • @gamefanaddict6313
      @gamefanaddict6313 Před 2 měsíci

      @@yootoober2009because you're filipino. It's like Americans and british ppl saying English is not Difficult. Its your native language of course It's not difficult FOR YOU.
      Consider those foreign ppl trying to learn these. These are not easy at all.

    • @AGLubang
      @AGLubang Před 2 měsíci

      ​@@yootoober2009The "trigger system" in the chart (aka Austronesian alignment) alone is a foreign concept to... basically non-Filipinos. This is not obvious even to many native speakers of Philippine languages, what more for foreigners?

  • @davidcruz8667
    @davidcruz8667 Před 3 měsíci +20

    Tagalog is one of my favorite languages. It doesn't sound like you're trying to swallow a pinecone while in the middle of hacking up a loogie like Japanese, it is well structured and mellifluous, and flows naturally from the mouth instead of undergoing the gymnastics necessary for languages such as Vietnamese.
    Komusta ka?
    Mabuti, ikao?
    Mabuti! Maraming salamat!
    Ano ang palagang mo?
    Oo, talaga, sa sigi!

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 Před 3 měsíci +1

      as a Filipino japanese is my favorite then Italian

    • @StickyKeys187
      @StickyKeys187 Před 3 měsíci +2

      That’s why Tagalog songs are world-renowned. Actually Filipino singers are world-renowned as a whole.

  • @justinnamuco9096
    @justinnamuco9096 Před 3 měsíci +10

    Good choice on the cultural attire. Good visual for a tale that remembers thousands of years. Good pronunciations too.
    For other details shown, Filipinos are instead part of Malayic Southeast Asians who shared Malay as a common language. This group includes the Philippines, Malaysia, Brunei, Indonesia, and Singapore, sometimes called "the Malay world". This is a separate thing from just Islamic influence, since this has been the case perhaps even before the Hinduization of Southeast Asia. Malay is another Austronesian language, which served a similar role in Southeast Asia as Latin did in Europe. It was spoken for diplomacy and commerce, so only the nobles or merchants took the time to learn it for their affairs, besides artisans who often used Malay terms in their craft and who probably communicated knowledge in Malay.
    In fact, Filipinos first communicated with Spaniards in Malay, because that's the language that they used to speak with foreigners who did not yet know their language. Since Malay is the common language of Southeast Asia, it was easy to get interpreters for this. Even the Philippine term for a Spaniard, "Kastila", is from Malay (and by Philippine, I mean almost universally in all Philippine languages, whether Christian or Muslim).
    Nowadays, Malay is only found in much of the vocabulary of Philippine languages whether of a Christianized or Muslim ethnic group. For example, lots of common vocabulary between Tagalog and Maranao (language of a Philippine Muslim ethnic group) are from Malay, besides inherited Austronesian terms. These could be political terms, legal, scientific, pedagogic, religious, spiritual, etc. Sanskrit and Arabic terms also generally went through Malay first until Philippine ethnic groups got to learn Qur'an Arabic firsthand. Maranaos got to use Malay diplomatically up until the 19th or 20th century, while Tagalogs only got to do this until 16th or 17th century. In Indonesia, on the other hand, the Dutch used Malay as medium of instruction (from 17th or so up to 20th century), so even the common people learned Malay eventually.
    This is also why precolonial Philippine attire would be similar to traditional Malay or other maritime Southeast Asian attire, from that time anyways.
    Another interesting note is that when Spaniards started their conquests in Luzon, the island where the Tagalogs are, Islam was already spreading there. That's why Tagalog has traditional terms for some Islamic things like "mansigid" for mosque, "halilaya" for eid, etc. Some Tagalog nobles from the town of Balayan even had Muslim names like Muhammad during that time. And of course the Crown Prince of Luzon, Raja Sulayman, also had a Muslim name. He resided in his fortress in Manila, so there's that.
    Spanish conquests started in 1565 in Cebu, continuing in 1570 to Mindoro, then to Luzon starting from around Balayan, then reaching Manila, and then to other coastal towns and inland. The Portuguese were quite likely the first Europeans that Filipinos met, at least if we're talking about the 16th century, by way of Luzonians in Melaka (which is now a major city in Malaysia) who were merchants, sailors, etc. in 1511. From the Portuguese came the word "Castela" which meant "Castile" and was adopted by Malay as "Kastila", which was also adopted by Philippine languages. For example, in Malay, the Kingdom of Castile is called "Kerajaan Kastila" - root word "raja" meaning "king".
    As for the oldest written text in the Philippines, it is a debt clearance certificate for a certain Lord Namwaran in 900, written on a copper tablet, also called the "Laguna copperplate inscription". This document is also in Malay with lots of Sanskritized flourishes and certainly not Islamic since Islam only gets introduced in the 1300s. This is from Luzon, but amidst the Malay, the potential Tagalog terms are place names like "Binuwangan" or "Puliran".
    I hope our news programs publish good or lighthearted news sometime, coz good and lighthearted events do happen too sometimes. This is for adding to existing news rather than removing from it, coz obviously the bad things do happen too.

    • @Diyel
      @Diyel Před 3 měsíci

      To add, I also remember that Maynilad is also known as 'Kota Selurong'.

    • @user-ny9wf9zh2j
      @user-ny9wf9zh2j Před 3 měsíci

      AND TO ADD THAT, do you know my new acquainted friend before, an Arabic-Moroccan Man he told me that name of MANILA (Capital City of the Philippines) is Originally Derived from ARABIC Phrases, - ‘Fi aMANILLAh’ - mean? ‘(Be) With the Safety of Allah(God)’ or ‘Allah(God)
      Protect you.’✍️✍️✍️👅⭐️⭐️⭐️🇵🇭

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 Před 3 měsíci

      thats not true lol @@user-ny9wf9zh2j

  • @julz1481
    @julz1481 Před 3 měsíci

    I discovered you today-1st time, then saw this topic. So interested had to see your video! Wow, learned a lot about the Filipino language history, I always wondered, thanks to all your great efforts in researching, I'm sure it's a lot of work. I speak English, Pangasinan and Tagalog and born in PI, but grew up in California, so this was insightful. Keep up the great work!

  • @SaintBroken
    @SaintBroken Před 3 měsíci +65

    I see you have chosen to summon us Filipinos! Great video as always and super insightful. :)

    • @aihposnovember1155
      @aihposnovember1155 Před 3 měsíci +1

      HAHAHAHAHA baka may magcocomment ng proud pinoy dito

    • @cecilleangelafelisilda5947
      @cecilleangelafelisilda5947 Před 3 měsíci

      Coming from fellows with such crab mentality like you, who always make issues out of smallest things, really? No, thank you.

  • @TheKrodin
    @TheKrodin Před 4 měsíci +26

    I love this presentation! I studied a little Tagalog when I worked with a native speaker for several months. I found their words for colors interesting. Kulai and then the specific color, usually a pretty descriptive metaphorical word. White, for instance (if memory serves) basically is 'color of death' in Tagalog.

    • @JuLingo
      @JuLingo  Před 3 měsíci +7

      Wow that's super interesting! I wonder why it is called like this

    • @TheKrodin
      @TheKrodin Před 3 měsíci

      @@JuLingo I think the reason white is associated with death throughout Asian cultures is that dead people's skin turns white. Could that be it?

    • @andypaulsibakoff9816
      @andypaulsibakoff9816 Před 3 měsíci +3

      ​@@JuLingoThe white color has traditionally affiliated with death in China and East Asia.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +4

      oh the person who told you that might have confused the homophones "puti" /pʊˈtiʔ/ ("white") with "puti" /ˈpu.tɪ/ ("act of killing; act of harvesting crops; act of picking flowers"). the difference lies in the glottal stop and stress, like explained in the video. native speakers usually dont notice it even tho they behaviorally say it that way.

    • @TheKrodin
      @TheKrodin Před 3 měsíci +1

      @@xXxSkyViperxXx that makes sense. I couldn't find that information online when I looked up the etymology, so this is helpful. Thank you.

  • @cabelodomato
    @cabelodomato Před 2 měsíci

    Really well produced and covered video. Thank you.

  • @leeevan6908
    @leeevan6908 Před 3 měsíci

    Thank you for promoting our language(s). More videos please. 🎉

  • @neilreynolds3858
    @neilreynolds3858 Před 3 měsíci +18

    Glad to see you back.
    I knw somebody from Cebu who spoke Cebuano, Tagalog, and English who had Spanish names but had no Spanish. They switched over to English immediately when the Spanish were gone.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci

      that's just cuz the Americans during early 20th century actively brought English teachers in the education system and actively demonized the Spanairds in History class, since the American government pioneered the modern Philippine education system. outdated racial and history theories by american professors in philippine history are still taught to this day, like Caucasian race, Black race, Mongoloid race, Malay race, etc and that supposedly seafaring malays and indonesians supposedly settled the philippines first. the wordings they used made no actual sense to the reality a millennia ago. those were not malays or indonesians. they were many different austronesian groups, just labeled malays and indonesians by early 20th century american professors, even tho indonesian is a modern word from that country. American education system actively stomped out Spanish, it soon died out as a result.

    • @visayanmissnanny2.076
      @visayanmissnanny2.076 Před 3 měsíci +3

      Not really “immediately” more like “quickly” thanks to the effective American education system during the US colonization

    • @mrkvn223
      @mrkvn223 Před 3 měsíci +1

      Americans introduced the public school system here in the Philippines. The first public school teachers in the Philippines were Americans so that's why English spreads quickly in the Philippines. For some reason, the Spanish were not keen in spreading the Spanish language in the Philippines unlike in their other colonies in the Americas.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci

      ​@@mrkvn223 the spaniards did teach spanish before, but the philippines is literally at the edge of the spanish empire over 2 oceans away, so there were not a lot of spanish migrants wanting to migrate that far in a land where they will clearly be a minority for a long time. the only people teaching spanish were the spanish friars and the mestizos who learned from them or those that served in the spanish army or guardia civil. the friars in different catholic orders established schools and universities centuries ago and they still exist today like UST, AdMU, DLSU who are 413, 164, 112 years running respectively, and many others as well. it's only late 1800s to 1900s when mass education became widespread globally and not just in rich cities and countries with big empires. likewise, mass education in the philippines only took off affecting most of the population during american era in early 1900s. during late 1800s, the spaniards managed to educate people as well and creating a budding small colonial middle class that would later take further studies in europe known as the illustrados who were basically spanish-era intelligentsia of the philippines

    • @visayanmissnanny2.076
      @visayanmissnanny2.076 Před 3 měsíci +7

      @@mrkvn223 That's a misconception. A popular one, frustratingly
      Public education to the Philippines has been introduced by the Spanish in 1863 by Queen Isabella II, and it's not limited to the priviledge, it is open to anyone (who are under the Spanish rule, of course).

  • @nyanlinnsatt77
    @nyanlinnsatt77 Před 3 měsíci +5

    Hi Julie, in the next video, Can you please do on the Burmese language, a unique language in Southeast Asia with little similarities with other languages, beautiful alphabets and interesting vocabulary and history. Love your video!

  • @rapcom
    @rapcom Před 3 měsíci +7

    ᜋᜑᜓᜐᜌ꠸ ᜀᜅ꠸ ᜉᜈᜈᜎᜒᜃ꠸ᜐᜒᜃ꠸ ᜐ ᜀᜋᜒᜅ꠸ ᜏᜒᜃ‖
    Kudos to you!🇵🇭

    • @tumao_kaliwat_napulo
      @tumao_kaliwat_napulo Před 3 měsíci +1

      Kinda confusing to read without the "+" sign but I do agree that they researched it well...

  • @JL-kf6pm
    @JL-kf6pm Před 3 měsíci

    I'm impressed, you've really done your research of the language. Great content! 👍

  • @jessiesantiago7994
    @jessiesantiago7994 Před 3 měsíci +2

    That's a very thorough historical account of how filipino language came about. Awesome job. Thank you for sharing

  • @roon9848
    @roon9848 Před 3 měsíci +5

    Malaki-laki means its just bigger
    Malaking-malaki means its ginormous
    On the topic of intonations it differs widely from the area the person is.
    Even we filipinos have certain accents. The ones from visayas have the visayan accent(and even there it varies greatly) the most popular one is the way manny paquiao speaks and so on and so forth.
    Great video, it was fun to watch ❤

  • @tjcben1
    @tjcben1 Před 3 měsíci +3

    I once met a linguist who was documenting and translating rare dialects/languages in the PI before they disappear due to assimilation and modernization. It's very fascinating. He said it is almost like all these diverse languages emerged instantly despite relative proximity of neighboring islands and provinces...

  • @tokkiwon
    @tokkiwon Před 3 měsíci

    Thank you so much for this. I learned a lot! ❤

  • @carsonwieker
    @carsonwieker Před 3 měsíci

    Great video, Thank you. Very informative, cheers!

  • @ServantJoe
    @ServantJoe Před 3 měsíci +13

    I can hear the Spanish in it.

    • @abrqzx
      @abrqzx Před 3 měsíci

      Misa, Alas Ocho, Suporta, Comunidad etc.

    • @giannaanhelas
      @giannaanhelas Před 3 měsíci +3

      Yes, 'coz we are colonized by Spanish that's why we adopt some of their language, and culture

    • @alfonsotorres4580
      @alfonsotorres4580 Před 3 měsíci +3

      Yes, but only 13.33% has Spanish loan words in Tagalog.

  • @aljonserna5598
    @aljonserna5598 Před 3 měsíci +16

    Just take note, for those 333 years of rule Spain only took direct control of the Philippines in the latter years of its colonization, for the most part it was handled by the Viceroy of Mexico then--meaning, rather than direct Spanish influence (of higher ranks), Filipinos we're more influenced by Mexican mestizos, African mixed Spanish , those Muslims of Iberia and problematic Spanish commoners.
    Interested? try reading the article of "convicts or conquistadores: Spanish soldiers in the seventeenth century pacific"

  • @Underfighter73
    @Underfighter73 Před 3 měsíci

    Your channel is amazing. I can only imagine the amount of research you put into the content. 👍

  • @rolandmueller7218
    @rolandmueller7218 Před 3 měsíci +1

    Julingo,
    Thankyou for this excellent video about Tagalog. I am trying to learn Tagalog and I just learned so many new things about it in a short time.
    Roland

  • @nigelhaywood9753
    @nigelhaywood9753 Před 3 měsíci +35

    . Fascinating! Thank you. You've whetted my curiosity for Tagalog. I've often noticed the Spanish element there and most of the Filipinos that I've met can speak Spanish fluently. In fact, one of Spain's most popular beers actually originated in the Philippines: San Miguel, which was first produced in Manila.

    • @levipierpont
      @levipierpont Před 3 měsíci +5

      There is of course a connection there, but Tagalog is a very far language from Spanish, and it’s fairly uncommon for Filipinos to speak Spanish, practically about as common as it is for Americans to speak Spanish. But good on the Filipinos that you’ve met!

    • @nigelhaywood9753
      @nigelhaywood9753 Před 3 měsíci +1

      @@levipierpont Well, I live in a Spanish speaking country and it seems quite common to hear Filipinos speaking Spanish fluently whereas people form other parts of the world often prefer to use English as much as possible and take a long time to learn Spanish. My impression is clearly influenced by this. I've never been to the Philippines though, where I'm sure it's quite a different story.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +7

      @@nigelhaywood9753 ah those filipinos who moved to that spanish country must've found it easy to learn spanish. we do not speak spanish anymore in the philippines. it has fallen from mainstream use in favor of english and is mostly just taught as a foreign language in college these days, but we do have many spanish loanwords that are from spanish and still sound like spanish and many mean the same as spanish. we can pick out words in spanish just as a spanish speaker may pick out words in maybe portuguese or french, but the grammar is different so there came about spanish creoles as well like chavacano with wonky grammar lol. also fun fact, San Miguel is still a district of the city of Manila and the San Miguel Brewery is still headquartered there.

    • @justinnamuco9096
      @justinnamuco9096 Před 3 měsíci +7

      Most Filipinos don't speak Spanish fluently. Perhaps the community near you does learn Spanish, but folks have to do it deliberately. Not sure how popular San Miguel is in Spain, but hey that would be good for Philippine economy lol.

    • @pongkie25
      @pongkie25 Před 3 měsíci +2

      surprisingly tanduay is one of the most popular liquor in the ph they also have a plantation and company based in spain

  • @knixps4564
    @knixps4564 Před 3 měsíci +6

    Manila is still called Maynila colloquially, but saying Maynila usually means Metro Manila in general.
    It was a well known fact that the world is round during Ferdinand Magellan's time. His promise to the crown of Spain is to give a route to find Moluccas AKA Spice Islands (Modern day Malaku in Indonesia) that bypass the territories granted by the Pope in the Treaty of Tordesillas to Portugal thus, voyaging through pacific ocean instead of going through India. Although it is true that Magellan's crew were the first voyagers to practically prove that the Earth was round as a consequence of the route they took to go back to Spain from Cebu, Philippines.
    Fun fact - Magellan was the one to call pacific ocean "pacific" because it seemed peaceful which is further from the truth, pacific ocean is the most turbulent ocean in the world and Philippines has the most Typhoon per year of any country due to its proximity to the most dangerous parts of the Pacific Ocean and the volcanic ring of fire (Though Indonesia still holds the title of the country with most volcano in the world).

  • @jadereyes1815
    @jadereyes1815 Před 3 měsíci +1

    Thanks Ma'am for sharing your knowledge. God bless you and your family always....

  • @binyamincrisostomo9555
    @binyamincrisostomo9555 Před 3 měsíci +1

    Thank you madam

  • @gabor6259
    @gabor6259 Před 3 měsíci +15

    Hi, Julie-Julie. Can you do a video about one of the most overlooked languages spoken in Europe, the Gypsy/Romani language?

    • @magyarbondi
      @magyarbondi Před 3 měsíci +4

      It's not standardised, it's a spoken language with countless variations.

  • @SelwynClydeAlojipan
    @SelwynClydeAlojipan Před 3 měsíci +5

    Tagalog has several regional dialects and some sociolects used in a different manner by different social groups and social classes. Manileño Tagalog is the dialect of the capital city (now Metro Manila) which has immigrants from all provinces and language speakers of the country. The traditional and regional dialects can vary from one town to another.
    The popular sociolects are: (1) "Bekengese" aka "Swardspeak" of the gay community which constantly changes to replace commonly known words with randomly coined expressions to convey secretive meanings; (2) "Taglish" used in schools and the business community that regularly mixes English words and phrases within a Tagalog sentence structure; (3) "Conyo" aka "Engalog" which is popular with the wealthy classes and those with a limited Tagalog vocabulary, uses random Filipino-Tagalog words inside an English sentence structure; (4) "Salitang-Kanto" or "Street Tagalog" which is used in the slums and less-affluent or less-educated areas using lots of slang, swear words, and aggressive intent plus facial expressions, gestures, and body language.
    There is also an official Filipino Sign Language for the Deaf which is taught in special schools.
    "Philippine English" is a recognized English regional dialect derived from American English as it was first taught to Filipinos during the early 20th Century but has evolved to include Tagalog and Taglish meanings and expressions not used by other native English speakers. Examples are "For a while" (In a short time), "I'll pass by" (I'll go there), "Let's go na" (Let's go already), "What did you did?" (What did you do?).

  • @jeansanchez4368
    @jeansanchez4368 Před 3 měsíci

    Thanks, Julie-Julie!

  • @C_In_Outlaw3817
    @C_In_Outlaw3817 Před 3 měsíci +2

    Man you are truly so smart and so beautiful. So glad I subscribed ❤

  • @TeeColibri
    @TeeColibri Před 3 měsíci +12

    Being bilingual in Spanish and English. Hearing the reporter talk is really weird. It as if I can almost understand using both English and Spanish but still have no clue what she is actually saying.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +2

      u can have good guesses from the spanish and english u heard. the english and spanish means the same usually, but only some spanish that has been reshaped may mean differently, like "basta" doesn't mean the same in tagalog and spanish.

    • @abuzero2249
      @abuzero2249 Před 2 měsíci +1

      tagalog have a little bit spanish words but in south of the Philippines like visaya and bicol have some more spanish words

    • @romanr.301
      @romanr.301 Před 5 dny

      Yeah, it’s almost like it’s a different language or something 😮.

  • @Nach956
    @Nach956 Před 3 měsíci +7

    I believe its in this same channel that I learned Sumerian also has that duplication austronesian feature

  • @OhYeah-bruh
    @OhYeah-bruh Před 3 měsíci

    Well made, thanks!🙏 ❤

  • @rinotilde2699
    @rinotilde2699 Před 3 měsíci

    I'm glad your clips are recent 😃

  • @jehgelo
    @jehgelo Před 3 měsíci +5

    Tagalog is just the same as mandarin in a sense that madarin and tagalog was made official in their respective countries for other people to understand each other in that nation. Without it we can barely understand our people. Philippines have hundred languages and dialects spoken. Some languages are distinct from tagalog and unique and others are close to tagalog. So, Philippines is a diverse nation. Btw. In our province, Tagalog is rarely used daily in conversation because it’s not the lingua franca of northern Philippines. We speak heavy ilokano which is very distinct from tagalog.

  • @redi08
    @redi08 Před 3 měsíci +2

    @9:26 exactly. Most (and even teachers) pronounce Baybayin (bay-ba-yin) like "shore" when it should be "to syllabicate" (bay-bay-yin).

  • @robertsethmagallanes1897
    @robertsethmagallanes1897 Před 3 měsíci

    Enjoyed this video!

  • @darkkestrel1
    @darkkestrel1 Před 3 měsíci +30

    small correction, the "negritos" (or ata, alta, arta, agta, etc.) do speak Austronesian languages, but with likely pre-Austronesian substrates. Their languages are, indisputably, part of the Austronesian language family

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +2

      aren't there still surviving but endangered or almost extinct negrito languages as well? i think there are still some groups that haven't done a language shift to the nearest historical austronesian group, cuz they were hidden in a hard to reach part of the country.

    • @justinnamuco9096
      @justinnamuco9096 Před 3 měsíci +5

      @@xXxSkyViperxXx seems none... it's likely this language would be related to papuan languages, and there seems to be no such language in the philippines... also all parts of the country with people have been reached. we have a citizen register, the country is not that big. literally every piece of land belongs to a barangay. austronesian language research just to identify languages is even more exhaustive than our census... that's how we got to the count of 170 or so... and this research does say that the aetas all speak austronesian languages.

    • @justinnamuco9096
      @justinnamuco9096 Před 3 měsíci +1

      this consonant variation for "agta" (g), "ayta" (y), "arta" (r), "alta" (l), etc. seems to be from "the french r"

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +2

      ​@@justinnamuco9096 it looks like some of them are not clearly classified yet on their position in the family, but most all seem to have shifted to austronesian languages but have a notable substratum of words from their original prehistoric non-austronesian language/s before the austronesian expansion. kenaboi in malaysia seems to be unclassified and umiray dumaget seems to still be having difficulty in what classification it is among philippine languages. the negritos seem to usually live in hidden parts of the country like behind mountain ranges on coasts that historically didn't have much ports sailing around to, like behind the sierra madre mountains, so its easy to gloss over their existence and for them to survive in isolated hidden communities

    • @darkkestrel1
      @darkkestrel1 Před 3 měsíci

      @@justinnamuco9096 yep, from PMP *qaRtaq or similar. RGH law :)

  • @zetristan4525
    @zetristan4525 Před 3 měsíci +12

    Note: all major civilizations knew that the earth was round, for at least a couple thousand years. It was just a sailor's challenge to actually do the circumnavigation, and maps were imprecise about where some of the land masses lay/extended. It was pretty obvious to intelligent thinkers that any other explanation for visible geometrical effects would have to be too convoluted. Of course, they could not be sure it isn't ellipsoidal, which it indeed slightly is ie geoidal = earth-shaped ;)

  • @hovengutierrez2914
    @hovengutierrez2914 Před 3 měsíci +2

    Ateng maganda, ang galing ng pagpapaliwanag mo sa wikang tagalog gamit ang wikang ingles..,
    Saludo ako sayo

  • @umartdagnir
    @umartdagnir Před 3 měsíci

    A very interesting video, Julie-Julie!

  • @jakepullen394
    @jakepullen394 Před 3 měsíci +3

    As a cebuano Filipino, based on my observation so far to different languages in SouthEast Asia i found out and even me myself totally convinced that our languages or dialects here in the Philippines have more similar to Indonesian Language before the Spaniards came to our cointry the Philippines. My best examples of some cebuano words have the same meaning with indonesian are as follows
    CEBUANO - INDONESIAN
    gunting - gunting
    Pulo - pulau
    Bangon - Bangun
    Katawa - Tertawa
    Dalan - Jalan
    Duha - Dua
    Upat - empat
    Lima -.lima
    Unom - enam
    Napulo - sepuluh
    Mata - mata
    ilong - hidung
    Tam-is or manis
    Kambing (tagalog) - Kambing
    Laot (tagalog) - Laut
    Pinto (tagalog) - Pintu
    Baboy - Babi
    Kalapati - merpati
    Batang lalaki - Anak laki-laki

  • @anthonydsouza7174
    @anthonydsouza7174 Před 3 měsíci +1

    YOU ARE AMAZING JULIE ❤❤❤❤❤❤❤

  • @adastra4963
    @adastra4963 Před měsícem

    You were awesome, Julie. ❤❤❤

  • @renatofigueiredo603
    @renatofigueiredo603 Před 3 měsíci +9

    It sounds strongly Spanish.

  • @justaway29
    @justaway29 Před 3 měsíci +4

    Mababa ang baba ng bababang babae
    Or
    Nakakapagpabagabag ang bagbabagabag ng pakikipagbagabag ng bumabagabag sakin
    truly a language I'm proud of as a Pilipino

    • @jmaca112
      @jmaca112 Před 3 měsíci

      Tounge twister yan at ginagamit lang yan ng mga nakabatak at medyo kalakasan pa nang tama....Pero pagbaba nang tama at matino na ang isip, nungkang gamitin yan sa usapan..

  • @TT3TT3
    @TT3TT3 Před 3 měsíci

    Thanks!🎉

  • @alejandronieto576
    @alejandronieto576 Před 3 měsíci

    Thank you from Argentina!

  • @steveknows_420
    @steveknows_420 Před 3 měsíci +3

    Did you know that the word Tagalog means "taga-alog" or those who cross the shallow place in a river or stream to get to the other side?
    "Alog" meaning "to ford" and "taga" meaning "people who"
    People used to think Tagalog only means "taga-ilog" or people who live near or along a river
    This time "taga" means "comes from" and then "ilog" means "river"
    But for me, "taga-alog" makes more sense linguistically.
    Much like the words "taga-payo" meaning "the person who" gives "advice"
    and "taga-pagtanggol" meaning "the person who" "protect/defend"

  • @philipkudrna5643
    @philipkudrna5643 Před 3 měsíci +3

    For German speakers it seems easy to pronounce Tagalog, „as you say it as you write it“ (at least from a German speaking perspective), while English Speakers seem to struggle! („Akin ka na lang“, „Gusto ko nang bumitaw“ etc…) 😊

    • @nikkalee6544
      @nikkalee6544 Před 3 měsíci +1

      That will not always be the case though since some of the words that we have, it has different meaning but same spelling, you have to rely to the pronunciation to know what it means. Like 'baba', you have to pronounce it in two different way to know if it means chin or down.

    • @queenberuthiel5469
      @queenberuthiel5469 Před 3 měsíci +2

      ​@@nikkalee6544
      You mean the stress or the "diin"?

    • @nikkalee6544
      @nikkalee6544 Před 3 měsíci

      @@queenberuthiel5469 yep

  • @binoyandpinay777
    @binoyandpinay777 Před 8 dny

    I'm still struggling with Tagalog. Thankful my wife helps me. Hats of to this young lady for the gift she has to understand and articulate all these languages.

  • @oliverestrada6201
    @oliverestrada6201 Před 2 měsíci

    I love it. Thanks❤

  • @justinnamuco9096
    @justinnamuco9096 Před 3 měsíci +3

    By the way, those ethnic groups that are legally deemed as "indigenous peoples" also have Austronesian languages, but for some reason are grouped as indigenous peoples.

    • @J11_boohoo
      @J11_boohoo Před 3 měsíci +3

      Indigenous in the context of the Philippines refer to groups that were not or had limited influence from the colonial rulers
      For example, I am a speaker of an indigenous language called Isnag because the Isnag people were much more isolated in the province of Apayao, and maintained their original culture much more
      Is Isnag austronesian as well? Yes

  • @leonalynazucena3311
    @leonalynazucena3311 Před 3 měsíci +30

    Filipino is based on Tagalog, Filipino is easier to understand because it uses up-to-date vocabularies from native and foreign languages as long as relevant. On the other hand, pure Tagalog is more ancient and tribal-sounding, sometimes even poetic. Filipino is not that different from Tagalog though, that's why the terms are interchangeable but not really the same. The samples given here are Filipino and not Tagalog however, real authentic Tagalog is spoken in provinces within the Katagalugan region (Bulacan, Nueva Ecija, Laguna, Quezon, etc)

    • @gradipadia9800
      @gradipadia9800 Před 3 měsíci +13

      Filipino is Standardized (Manila) Tagalog, Spanish is Standardized Castillian, Italian is Standardized Fiorentine.

    • @levipierpont
      @levipierpont Před 3 měsíci +2

      People argue back and forth about this. At the end of the day, languages are what you make of them, and the vast majority of Filipinos I’ve met call the language Tagalog most of the time, even if it is a version that perhaps should be called Filipino, and only really call it Filipino if it makes sense in the context, like saying Filipino is one of the national languages of the Philippines.

    • @rvat2003
      @rvat2003 Před 3 měsíci +3

      ​@@levipierpont that is correct. But the only national language according to the 1987 constitution is "Filipino". While Filipino and English are both official languages.

    • @mountainrock7682
      @mountainrock7682 Před 3 měsíci +5

      That's the thing cause there is no "pure" language. The Tagalog varieties outside of Manila ALSO borrowed from Spanish and English and use modern technical words. What makes Filipino different from Tagalog? The former is an artificial brand maintained by a useless organization called "Komisyon sa Wikang Filipino". At the end of the day, it's just Tagalog in a clown suit.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +3

      even tho that sort of idea for the difference of "Filipino" and "Tagalog" is what the government planned. The better more practical idea closer to reality is to think of it this way. Filipino is to Tagalog, as Spanish is to Castillian/Castellano, as Standard Chinese is to Standard Beijing Mandarin, as to Italian is Florentine Tuscan, as to Japanese is Standard Tokyo Kanto Japanese, etc.

  • @kzm-cb5mr
    @kzm-cb5mr Před 3 měsíci

    Thank you for featuring my dear native language. Maraming salamat po!

  • @user-og9pw9rx3v
    @user-og9pw9rx3v Před 3 měsíci

    Salamat sa video mo tungkol sa Wikang Tagalog!

  • @xXxSkyViperxXx
    @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +3

    saging-saging might not have been a good example. the proper plural form of saging is "mga saging".

  • @lance_c1323
    @lance_c1323 Před 3 měsíci +3

    im a native tagalog speaker studying Japanese. For me Tagalog verb conjugation is more confusing than Japanese verb conjugation. Ex:
    Alis
    Umalis
    aalis
    aalisin
    inalis
    .... and so on 😂😂😂
    This is when I started to understand and appreciate my own language

    • @carmcam1
      @carmcam1 Před 3 měsíci

      japanese conjugation has a system/pattern. I can probably explain japanese causative, passive forms better than filipino verb conjugation even though filipino is my native language.

  • @NomadicNaturePhotographer
    @NomadicNaturePhotographer Před 3 měsíci

    Very interesting, Thanks!!

  • @aloneicamealoneigo
    @aloneicamealoneigo Před 2 měsíci

    Well research. Intelligently done. Academically enriching. No reason to complain

  • @ichirotaniguchi
    @ichirotaniguchi Před 3 měsíci +5

    Oddly enough, having grown up speaking abit of Tagalog (along with Japanese and English..) it helped me easily learn Malay/Indonesian .. and somehow understand spanish whilst never learning it lol, i'm still confused by how it happened but hey

  • @kuroazrem5376
    @kuroazrem5376 Před 3 měsíci +3

    ¡Viva las Filipinas!

  • @vengeanceweapon
    @vengeanceweapon Před 3 měsíci +1

    Ang ganda ng iyong mga mata, JuLingo.

  • @ElbertMape
    @ElbertMape Před 28 dny

    You are a good researcher of Tagalog Language, ipagpatuloy mo lang ang iyong pagsasaliksik, mabuhay.

  • @erlinacobrado7947
    @erlinacobrado7947 Před 3 měsíci +4

    While it's true that Filipino is "basically" Tagalog, being based on it, Tagalog is not identical to Filipino. Tagalog, in its traditional forms and vocabulary is largely still spoken in south Luzon from Bulacan to Marinduque. A Filipino-speaker (sensu stricto, most people from Metro Manila are only Filipino language speakers, and most are not even of Tagalog ethniciy because of migrants for centuries from Visayas and Mindanao speaking a simplified version of the locals. Many people from Manila, thinking they can easily understand the Tagalog of people from the Tagalog provinces, are often at a loss thinking they are still speaking the same language, which technically they still are.

    • @Kontrabida-lc9ky
      @Kontrabida-lc9ky Před 3 měsíci

      This is nonsense. Tagalog and Filipino are one and the same language. If they are not, they would not be able to understand each other, and there would be separate and different grammar books and dictionaries for these two.

    • @erlinacobrado7947
      @erlinacobrado7947 Před 3 měsíci

      @@Kontrabida-lc9ky You're right, they're technically the same language. But they are different dialects, and Filipino is based on Tagalog. What I'm saying is Tagalog is larger than Filipino, as it encompasses vocabulary and less strict d/r allophone (Teresa/Morong Cavite for example). Marinduque Tagalog also has words that Filipino Tagalog dialect speakers in Manila would find prototypically Visayan-sounding but actually Old Tagalog that was dropped in Manila due to Marinduque's less colonial influences - having fewer Spanish and English loanwords.

    • @Kontrabida-lc9ky
      @Kontrabida-lc9ky Před 3 měsíci

      @@erlinacobrado7947 LOL! I have never encountered this distinction before! Basically, you're saying that people in Metro Manila speaks a Tagalog dialect called Filipino, and people in Region 3 and 4 speaks other Tagalog dialects (except the Kapampangans & Ilokanos of course). So if Filipino is a dialect of Tagalog, the national language of the Philippines, Filipino, is in fact a dialect? Should Filipino be called then the National Dialect of the Philippines? Or is it Tagalog the National Language of the Philippines, if we are talking about the language?

    • @erlinacobrado7947
      @erlinacobrado7947 Před 3 měsíci +1

      @@Kontrabida-lc9ky you are right on all fronts. And I agree that it is absurd and funny. The lack of a coherent language policy since 1935 Constitution (which back then did state it was supposedly Tagalog based on capital Manila), which was undone on 1987, which only said "Filipino", assuming that it would gradually incorporate nonTagalog lexicon. That of course did not happen (yet, if one is optimistic). While we may discuss Balagtas, Rizal, etc, it remains that their idiolects were closer to non-Manila sociolects/dialects. One could still casually hear "ganire", "samakatwid" and many words in the provinces that strike the Manileño as either too literary, absurd, pretentious or downright illegible. And hypothetical research in diachronic linguistics support this: the NCR region is the last place occupied by the Tagalog people, as they migrated north from south Luzon, their speech patterns were a subvariant of the latter Tagalog groups. The south Luzon Tagalogs were in turn migrants from Marinduque island, where most linguists locate the origin of proto-Tagalog as a distinct language and ethnic group from other central-Philippine languages.

    • @asterborealis1417
      @asterborealis1417 Před 3 měsíci

      I hope that one day, the Filipino language would become true to its original purpose - a genuine amalgamation of languages across the Philippines, by being influenced by the grammar and vocabulary of these beautiful languages

  • @jacel2019
    @jacel2019 Před 3 měsíci +6

    It’s fascinating to hear the way Filipinos speak, it’s mixed with 3 languages tagalog, spanish, and english.

    • @jmgonzales7701
      @jmgonzales7701 Před 3 měsíci +4

      tbh is more than that if you count in the indian, Arabic and Chinese influences.

    • @JohnKevin-te2pd
      @JohnKevin-te2pd Před 3 měsíci

      Also Chinese
      English
      F*** you
      Spanish
      Put***
      Chinese
      Bo e sit/Bwisit
      English
      Sister
      Spanish
      Hermana
      Tagalog
      Ate/Manang
      Chinese
      Atchi *Ate
      English
      Brother
      Spanish
      Hermano
      Tagalog
      Kuya/Manong
      Chinese
      Ko-hia *Kuya

    • @JohnKevin-te2pd
      @JohnKevin-te2pd Před 3 měsíci

      Key
      Chinese So-si
      Tagalog Susi
      Gold
      Chinese
      Jintiao/Kim-to
      Tagalog Ginto
      Killed
      Chinese Pa s lang
      Tagalog Paslang
      Soy sauce
      Chinese Tau-yo
      Tagalog Toyo
      Butchered
      Chinese Ka tay
      Tagalog Katay
      Light
      Chinese Tang lau
      Tagalog Tanglaw
      Etc.. .

  • @jinja1784
    @jinja1784 Před 3 měsíci

    I'm absolutely mind blown seeing my home town church as one of the pictures you used for Buwan Ng Wika!! @13:57 St. Jerome's Parish Church in Morong, Rizal.

  • @jimw7916
    @jimw7916 Před 3 měsíci

    Maraming salamat. Magandang bideo!

  • @bustavonnutz
    @bustavonnutz Před 3 měsíci +20

    Cebuano, dominant in the South, had more native speakers than Tagalog until the 1980s. They still to this day refuse to call Tagalog the "Filipino" language & will often use English as a lingua franca instead of Tagalog.

    • @yawaslayer9618
      @yawaslayer9618 Před 3 měsíci +6

      Honestly tho, we could've just kept Spanish as the neutral language which the First Philippine Republic did. The formation of the so-called "Filipino" language is just basically Standardized Manileño Tagalog. Some will claim it includes other Filipino languages but when you speak Filipino with other dialects of Tagalog, you'll understand them. Now try and speak Filipino with Visayan, Ilocano, Hiligaynon, Kapampangan, Bicolano at most you'll understand a couple of words here and there.

    • @artemesiagentileschini7348
      @artemesiagentileschini7348 Před 3 měsíci +15

      Cebuano was only dominant because of Visayan migration to south in the 1900's, otherwise, Tagalog was still more widespread historically. Cebuano nationalists just push this narrative. I live in the south and we don't speak Cebuano.

    • @mountainrock7682
      @mountainrock7682 Před 3 měsíci +5

      ​@@artemesiagentileschini7348Tagalog also spread to Palawan and nearby islands. Mindoro wasn't entirely Tagalog before but now the other ethnic groups there are switching to it. Romblon is also Visayan but is now using Tagalog as a main medium of communication. Not to mention, before there is also Tagalog presence in Mindanao. Now enough of the South, let's talk about how Tagalog is killing Kapampangan. And not to mention the strong influence of Tagalog to the Northern Luzon languages. You go to Ilokandia and you meet Tagalog natives there.

    • @xXxSkyViperxXx
      @xXxSkyViperxXx Před 3 měsíci +9

      @@yawaslayer9618 If you ask the American authorities back then in the early 20th century, they would've been against Spanish, that's why English basically evolved as the neutral language for everybody in the Philippines if someone didn't like Tagalog. In politics before, the people pushing for Tagalog were known as "Tagalistas". Also, people from Cebu have always pushed this idea that Bisaya were supposedly more populous than Tagalog speakers supposedly known as "Tagalogs" even tho not everybody that speaks Tagalog are ethnic Tagalog. The problem tho is that "Bisaya" is an ambiguous term that also applies to Hiligaynon speakers, Waray speakers, and the different languages of Panay island, and etc. If Bisaya refers to Cebuano, they are not more than Tagalog speakers, they are just second to them. This idea of combining the demographics of the other Visayan languages vs the one language of Tagalog makes no sense.

    • @Diyel
      @Diyel Před 3 měsíci

      ​@@xXxSkyViperxXxI would love to see an artificial language ala Bahasa Indonesia from the amalgamation of all languages under the Visayan language family, like a unified "Binisaya"language where it can be properly re-categorized as an official language. Heck,I would love see that language be incorporated alongside the Filipino language itself so that we could truly make a language that is at least representative of the two largest ethno-linguistic demographic in the country.

  • @kuroazrem5376
    @kuroazrem5376 Před 3 měsíci +4

    Sounds like Indonesian+Spanish+English.

    • @ZnamTwojaMama101
      @ZnamTwojaMama101 Před 3 měsíci +4

      Filipino grammar is more complicated than Indonesian's simple grammar. Like way more complicated.

    • @avocadowwsss
      @avocadowwsss Před 3 měsíci +1

      No, far from indonesian lol... They might have similar words but it deosn't sound like indonesian language... Indonesian language more sounded like "kakakakakakakakaka"

    • @Nonodelibre
      @Nonodelibre Před 3 měsíci +3

      ​@@avocadowwsssA Brazilian friend of mine said that Tagalog sounded like a combination of Japanese and Spanish, perhaps because all three languages, Japanese, Spanish, and Tagalog are polysyllabic. Btw, my friend liked the sound of Tagalog, saying it was one of the most beautiful languages he had ever heard, and said he wanted to learn it.

    • @avocadowwsss
      @avocadowwsss Před 3 měsíci +3

      @@Nonodelibre oh wow! I've never thought that it sounded like that to the foreigners.. Salamat...Once you learn Tagalog you'll see how beautiful and fun our language.. And it's not hard for other foreigners to learn Tagalog such for Latinos, Italian and french people beacause of our similar Accents we have..

    • @Nonodelibre
      @Nonodelibre Před 3 měsíci +1

      @@avocadowwsss Thank you for commenting on my comment. There's more: my Brazilian friend further said that he considers French and Tagalog to be the most beautiful languages he had ever heard. Wow, I said! What about Spanish, I asked him. He replied that to him, Tagalog sounded more beautiful to his ears!

  • @marysuzettecatipon6147
    @marysuzettecatipon6147 Před 3 měsíci

    Nice and informative

  • @juliussamelo1008
    @juliussamelo1008 Před 3 měsíci

    Very nice informative video! Love from the Philippines ❤

  • @migovasquez0303
    @migovasquez0303 Před 3 měsíci +4

    If you sum up the Spanish conquest of the Philippines it would be 377. Almost 400 years of their dominance. And that’s a lot. I am proud of my Spanish origin. My dad is almost pure Spanish if not being born in the Philippines I would claim that European bloodline but it’s not. Yes, in the Philippines I managed to speak Cebuano, Kinaray-a, Hiliganon and Tagalog. But Spanish and Portuguese would dominate my day to day code switching languages mainly because of my job and my communication with my Portuguese / Brazilian friends. I am currently learning French as my great grandfathers mother is French from Cervon, Nievre department.

  • @louispellissier914
    @louispellissier914 Před 3 měsíci +6

    spotted several spanish words in those samples from news xD

  • @ashel37
    @ashel37 Před 3 měsíci +1

    I remember a friend whom I taught tagalog personally, complained to me to not teach her the Spanish loan words but the original tagalog word. It was fun teaching her.

  • @jdb6026
    @jdb6026 Před 3 měsíci +2

    The word "ay" is not just a be verb but also an inversion marker. It's only something I have encountered in Tagalog and (formal) Chavacano and not in any other Philippine language. The word "is" is also used in Taglish, Konyo, or a tri/multilingual version of Taglish where one or more Philippine langauages are thrown into the mix (ie. Bistaglish, Chagalog+English, etc.)
    Eg. Ito siya is ang pinaka-biggest na house here sa barangay na to.
    Yes, grammar mistake, but people do he saying pinaka+superlative adjective.

  • @Von199X
    @Von199X Před 3 měsíci +4

    You're right there are 30% Spanish in Tagalog vocabulary specially in the provinces.. My grandma always says the old Spanish words like ventilador baño
    and many more but today we often use the English words if you want to sound like a native you should incorporate English words in daily speaking

    • @kzm-cb5mr
      @kzm-cb5mr Před 3 měsíci +3

      no

    • @uniGABB
      @uniGABB Před 3 měsíci +2

      No

    • @Von199X
      @Von199X Před 3 měsíci

      yes bitch 'm studying Spanish @@uniGABB

    • @uglybepis3571
      @uglybepis3571 Před 3 měsíci +2

      You mean Filipino? If you're talking about Tagalog, it shouldn't have any Spanish words in it because it would be pure "Tagalog"
      Edit: Also, 30% is a bit of an exaggeration, in reality, it's only about 15% and most of them are just loanwords, they don't contribute to the overall grammar and structure of Filipino (standardized Tagalog)

    • @jrexx2841
      @jrexx2841 Před 3 měsíci +1

      No