Double Trouble (French) - Subs & Translation

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 9. 06. 2012
  • Double Trouble French
  • Hudba

Komentáře • 41

  • @camelia-boy5271
    @camelia-boy5271 Před 4 lety +20

    Après des années d'ignorance, j’apprends enfin ce qu'ils disaient réellement ! Faut avouer que les paroles n'étaient pas très compréhensibles sans sous-titres ^^
    Mais un plaisir d'enfance que je redécouvre, mes oreilles sont au paradis~

  • @wagner-hf3sg
    @wagner-hf3sg Před 6 lety +34

    C'est très bien ♡ je suis Allemagne mais j'aime français ♡

  • @MultiLochness
    @MultiLochness Před 6 lety +7

    Ca fait plaisir de chanter dessus qd j’étais petit pour un grand film!

  • @shingekinokfc8926
    @shingekinokfc8926 Před 3 lety +26

    I don't understand French but it sounds the best out of all the languages in this song

    • @friixotics5289
      @friixotics5289 Před 3 lety +2

      Your channel is so incredible +1 subscribe Because I laughed

    • @AerysVT
      @AerysVT Před 2 lety

      Nice name SnKFC Btw if you're looking for some ost, songs etc you can check my playlists i saw yours so wanted to complete it a bit

  • @fley_official.
    @fley_official. Před 2 dny

    J’aime beaucoup cette version !

  • @mariebdt8514
    @mariebdt8514 Před 8 lety +17

    à 0:07: ce n'est pas 'tout le mond dans le chaudron' mais 'tout le monde dans le chaudron' ^^ mais sinon, merci pour la version en français!

    • @celliaweasley1073
      @celliaweasley1073 Před 7 lety

      l'arbre des anges moi j'entends comme dans le chaudron mais voilà

    • @celliaweasley1073
      @celliaweasley1073 Před 7 lety

      Ayano Aishi ah ok

    • @orianedejoie8028
      @orianedejoie8028 Před 5 lety +1

      Désolée de répondre plus d'un an après, mais c'est aucunes de ces propositions je pense, mais plutôt "bouillonneront", tout du moins à mon avis xD

  • @ambrevigneron5911
    @ambrevigneron5911 Před 3 lety +1

    Les paroles de la chanson sont en fait issues de la chanson des sorcières dans la pièce de William Shakespeare « Macbeth »

  • @majusculeminuscule3115
    @majusculeminuscule3115 Před 4 lety +2

    Je regarde cette vidéo dans le Magicobus 🤗😆

  • @callahaine100
    @callahaine100 Před 5 lety +4

    Merci pour ces sous-titres. Par contre, il faudrait peut être mieux changer le mot "trouble" de ligne car dans la version française, ça va clairement de paire avec flamme. "Double Peine et Trouble Flamme"

  • @danielekezyte8344
    @danielekezyte8344 Před 11 lety +3

    Cool :D

  • @stastnyrybar4215
    @stastnyrybar4215 Před 2 lety

    You know Les Choristes? That's the reason i am here

  • @soniadricot3630
    @soniadricot3630 Před 7 lety +2

    oui

  • @LK-ct4oz
    @LK-ct4oz Před 6 lety +2

    J'comprends toujours "doubleur en cœur, doubleur en pleure.."

  • @dxrkerrxses
    @dxrkerrxses Před 3 lety +1

    Before I started watching these movies I said French was just a British Accent

    • @AerysVT
      @AerysVT Před 2 lety

      Lul hope you changed your mind !

  • @LK-ct4oz
    @LK-ct4oz Před 6 lety +2

    Quand ils disent Double Troube et peine ou je sais pas je comprends "Tout coeur en coeur" keske

    • @LK-ct4oz
      @LK-ct4oz Před 6 lety

      au tout début*

    • @thevipblink8571
      @thevipblink8571 Před 5 lety

      Au tout début du refrain ou de la chanson ?

    • @orianedejoie8028
      @orianedejoie8028 Před 5 lety

      C'est à cause de cœurs, qui répètent "double" en décalés, ce qui donne cet effet ;) Regarde juste une fois la version anglaise (avec des sous-titres si besoins) et en fait ça devient plus clair xD

  • @mello.sorciere.a.lunettes

    Ça fait plus de dix ans, et j'me demande encore pourquoi les chanteurs du premier rang partent des crapauds dans les bras...

    • @MCDHHM
      @MCDHHM Před 5 lety

      Pareil pour moi, jusqu'à récemment où j'ai tilté que ça doit sûrement venir du fait que le nom de la chorale est Le Chœur des Grenouilles x)

    • @MrThibaultFR
      @MrThibaultFR Před 5 lety +1

      les crapauds font partie intégrante de la chorale, si tu écoutes attentivement tu les entends croasser au début :) (à la fin aussi normalement mais il a coupé le son juste avant...)

  • @siriusgranger6915
    @siriusgranger6915 Před 3 lety

    Super ! Bon perso je préfère la version anglaise mais la française est bien aussi.

  • @Lyokoheros-KLPXTV
    @Lyokoheros-KLPXTV Před 3 lety

    The first line shouldn't rather be "Every(thing/one) in the world into the cauldron"?

  • @tristanlainet1650
    @tristanlainet1650 Před 7 lety +9

    Je suis le seul a comprendre double double peine et tration?

  • @fires_mn
    @fires_mn Před 4 lety +2

    Monde !!!!! Not mond

  • @sandrasem2164
    @sandrasem2164 Před 5 měsíci

    A oue rien avoir avec ma version car je ne comprennent rien ...
    J'avais compris,
    Fabriquer ta pation, plus sa pue mieux c'est bon ..
    Touille touille soupe de bouillon
    Tourne tourne en rond
    Oue rien avoir 😂

  • @mintstudent9442
    @mintstudent9442 Před 2 lety +1

    This is THE BEST
    -A german

    • @rebeccaos.
      @rebeccaos. Před 8 měsíci +1

      Die deutsche Version ist aber auch voll cool

    • @mintstudent9442
      @mintstudent9442 Před 8 měsíci

      @@rebeccaos. Stimmt aber irgendwie haut mich sie französische mehr umgehauen

  • @DarksideRecord
    @DarksideRecord Před rokem

    German and French best