In der Praxis können beide Ausdrücke oft austauschbar verwendet werden, insbesondere in informellen Gesprächen. Der Kontext und die Betonung können jedoch variieren, abhängig davon, ob die zeitliche Abfolge oder die zukünftigen Pläne hervorgehoben werden sollen.
Im Deutschen kann man eines der beiden Wörter verwenden, da beide normalerweise mit „nächste“ übersetzt werden. Im Spanischen sollte man jedoch beide Wörter verwenden, wie ich im Video erkläre.
He comparado «próximo» con «siguiente», ya que ese es el objetivo del vídeo. Aquí no estoy explicando cómo se dice en alemán, sino cómo se dice en español.
Vamos a la playa. EMT #19: Próxima parada: Malva-Rosa - Cavite
In der Praxis können beide Ausdrücke oft austauschbar verwendet werden, insbesondere in informellen Gesprächen. Der Kontext und die Betonung können jedoch variieren, abhängig davon, ob die zeitliche Abfolge oder die zukünftigen Pläne hervorgehoben werden sollen.
Im Deutschen kann man eines der beiden Wörter verwenden, da beide normalerweise mit „nächste“ übersetzt werden. Im Spanischen sollte man jedoch beide Wörter verwenden, wie ich im Video erkläre.
Pero acaba la Frase....como la empezaste. Compara folgender Tag und nächster Tag.
He comparado «próximo» con «siguiente», ya que ese es el objetivo del vídeo. Aquí no estoy explicando cómo se dice en alemán, sino cómo se dice en español.