1928. Reynaldo Hahn sings Massenett’s “Si Tu Veux, Mignonne.” Piano acc J. Benvenuti.

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 06. 2024
  • Reynaldo Hahn was a major force in the French music world during the first half of the 20th century until his death in 1947. His large output of “Melodies” (Art Songs) are still performed regularly. I have included an informative link at the bottom here.
    Here, recorded in Paris on May 6, 1928, Reynaldo Hahn sings a song written by one of his good friends Jules Massanett, also wildly popular at the time (like Hahn, still is!)
    Joseph Benvenuti accompanies on piano.
    Read the lyrics…they’re great!
    Columbia (France) D2029
    (Columbia (U.K.) matrix WL1070)
    Played here with a medium Burmese Colour Needle (thorn)
    www.burmesecolourneedles.com
    Si tu veux, Mignonne
    Si tu veux, Mignonne, au printemps
    Nous verrons fleurir l'aubépine
    Qui sème dans les prés naissants
    La neige de sa tête fine,
    Si tu veux, Mignonne, au printemps
    Nous verrons fleurir l'aubépine!
    Si tu veux, quand viendra l'été,
    Nous écouterons dans les branches
    Les chants d'amour et da gaîté,
    Des petites colombes blanches,
    Si tu veux, quand viendra l'été,
    Nous écouterons dans les branches!
    Nous irons dans les bois jaunis,
    Si tu veux, quand viendra l'automne,
    Pour qu'elles aient chaud dans leurs nids
    Leur porter des brins d'anémone,
    Si tu veux, Mignonne,
    Nous irons dans les bois jaunis,
    Si tu veux, quand viendra l'automne...
    Et puis, quand reviendra l'hiver...
    Nous nous ressouviendrons des roses,
    Du printemps, et du sentier vert
    Où tu m'as juré tant de choses!
    Alors... quand reviendra l'hiver
    Nous nous ressouviendrons des roses!
    Si tu veux, Mignonne!
    by Jules Massenet (1842 - 1912), published 1876
    English Translation by Adam Ewing:
    If you like, o my love,
    This evening, when the end of day
    Has come,
    When the stars surge out
    And place golden nails in the blue firmament
    Of the sky
    We will go out, just us two,
    Amorously into the dark night,
    Without being seen,
    And tenderly I will give you
    A song of love, where I will place
    All of my joy!
    But, when you return home,
    If anyone asks you why,
    Little fairy,
    Your hair is more mussed than before,
    You can say that only the wind
    Has mussed it,
    If you like, oh my love.
    English translation: copyrite 2012
    By Adam Ewing-Lieder.net
    www.lieder.net/lieder/get_tex...
    en.m.wikipedia.org/wiki/Reyna...

Komentáře • 2