ЫТЫСКАР

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 08. 2024
  • Поэтический перевод Василия Полятинского стихотворения Кондаковой Сюзанны “ЫТЫСКАР”
    ЫТЫСКАР
    Ытыскар күөх халлаан
    Сүрэххэр таптыыр талаан
    Эдэр кэммин атаарар,
    Кырдьар сааспар үктэнэр.
    Олохпун эйиэхэ аныаҕым
    Ол онтон дьоллонуоҕум.
    Билэҕиэн?
    Эн миэхэ биир эрэ.
    Улуу тапталым
    Сүдү күүһүм
    Ол иһин этэбин эн ытыскар
    Мин аан дойдум түмүллэр.
    Кондакова Сюзанна
    В ТВОИХ ЛАДОНЯХ
    В твоих ладонях небо синее,
    а в сердце дар возвышенной любви,
    мои лета проводишь юности,
    и зрелость позднюю благослови.
    Я жизнь тебе до тризны посвящу,
    неведомое счастье обретя,
    а, знаешь ли, об этом не прошу,
    один же у меня ты навсегда.
    Моя великая любовь к тебе,
    энергия могущественная,
    в ладонях, говорю, в моей судьбе,
    весь бренный мир сосредоточился.
    Василий Полятинский
    14:55 - 15:37 19.06.24
    © Свидетельство о публикации №124061902584
    музыкальное сопровождение: минус - А он мне нравится - Анна Герман
    fonogramm.pro/a...
    Все авторские права на публикуемые материалы принадлежат их законным владельцам и взяты из открытых источников сети интернет.
    All copyright in the published materials belongs to their legal owners and is taken from open sources on the Internet.

Komentáře •