Spider Man: Paralelní světy (2018) návštěva v dabingu (Havel, Kohoutová, Rychlý)
Vložit
- čas přidán 4. 12. 2018
- v kinech od: 13. 12. 2018 Falcon | odebírat kanál: goo.gl/Zh6erO náš web: www.totalfilm.cz
Návštěva v dabingu animovaného hitu společnosti Sony
Ondřej Havel (Miles Morales), Berenika Kouhoutová (Spider-Gwen), Petr Rychlý (Spider-Vepř)
Režie českého znění: Vladimír Žďánský
Překlad: Vojtěch Kostiha
Phil Lord a Chris Miller, tvůrci hitů Lego příběh a 21 Jump Street spojili svůj um a talent, aby divákům představili dosud nepoznaný svět Spider-Mana v přelomovém a unikátním vizuálním stylu. Spider-Man: Paralelní světy představí dospívajícího chlapce z Brooklynu Milese Moralese a nekonečné možnosti Paralelních světů, kde je víc než jen jeden maskovaný hrdina. - Zábava
Ty kráso, Petr Rychlý si ten film jako Spider-Vepř ukradne celý pro sebe :D
Mame nejlepsi dabing na svete 👏👏👏
No hurá, konečně slyšíme i Spider-Vepře s jeho finálním hlasem! A vidím, že ohledně obsazení Petra Rychlého opravdu nemusí být žádné obavy! :) Asi už teď tuším, kdo bude v celém dabingu nejvíc válet... :D
_(Hlasově mi tu připomíná několik jeho postav z Malé velké Británie :D)_
On asi válí nejvíc všude, kde někoho mluví, jeho práce s hlasem je neskutečná. Malá velká Británie je důkaz :D Jmenuju se Earl taky :D
Arnold Rimmer Podle kompjůtru jooo... :D (dalším důkazem budiž Mafia :D)
Ten dabing je lepší než originál
Petr Rychlý je nej dabér♥
Nobody:
Rychlý: 1:38
Tak tohle je bomba👌👌👌👌
Zdá se mi, že popis Spider-Gwen od české dabérky zněl víc upřímně a lidskym než to uměý prohlášení od americké dabérky s tím klasickým cyntem typu: ''jE tO sILnÁ žENskÁ hRDiNKa, Co sI jDE zA SvÝM''.
To je supééééér 🤣 my jsme na tom byli dneska v kině a musím říct že je to dobrý
Super
Kto tiež keď počuje Petra Rychlého tak si hneď vybaví Paulieho z Mafie 1 :D Srdcovka
Samuel Kostny „Aby prostě každej do konce jejich života viděl, co se stane, když někdo bude dělat v mojí čtvrti BORDEL!“
„Jo, jo, jo, jo, to vůbec není špatnej nápad!“
No, díky :D
Přesně tak :D
simpsonovi předpovídají budoucnost legendární ikonická postava spider-vepř
Haxir CZE Bonusový fakt: Stejný překladatel.
@@Kristyna_Sulkova O.O
Cool
Ty jo chtel/a Buchanan nekdy dabovat nejakou postavu at je to jaka chce
Jaky to asi je?
Spider vepř, spider vepř umí dolů hlavou lézt :DDD
Mám otázku. Bude tenhle film v kinech i s anglickým dabingem a českými titulky?
Pinkie Kylie "2D titulky 5.1, ATMOS, 2D dabing 5.1, 3D dabing 5.1"
Ukážete i další postavy,třeba Petera, Noir Spidermana nebo Kingpina?
ibinla Nestěžovala bych si... :D
Neukážeme, ale budeme mít ještě jedno zábavné video z dabingu.
Totalfilm.cz Už se těším! :)
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Všichni z Ordinace? 😁
Asi jo😂❤
Tyy jo Berenika
1:28 všimli ste si něčeho podobného?
SpiderPig že simpsonů!
A4
Takže kdo asi v tom filmu zemře? Hmmmm otázka ale žádná odpověď
RIP ČESKY DUBBING.
Hele nedaboval náhodou Petr Agente v sukni
Kedy bude avangers 4 je šanca že bude ešte dnes ?????????????????
Dnes určitě ne.
V pátek
@GamePlay cz Až to bude, tak to bude
@GamePlay cz Přemýšlíš, než něco napíšeš?
@GamePlay cz U tebe si toho nejsem zas tak moc jistá.
Kdo bude dabovat Peni Parker ?
Ivana Korolová
@@Kristyna_Sulkova Díky, stejně půjdu na originální dabing :D
V tom ti nebráním, já si něj dojdu taky :D
A ta holka je nejhezčí
kromě Petra rychlého to je hodně slabý. Lepší bude na to jít v angličtině.
No, zase těžko soudit na základě těchto úryvků. Já byla po zveřejnění obsazení nejdřív naštvána, protože se mi trailerové líbilo víc, ale nakonec si to dám poprvé asi v češtině, aby mě titulky nerušily od animace.
Tak jsem si to dala dokonce hned dvakrát, zklamaná jsem nakonec nebyla ani v nejmenším :D
@@Kristyna_Sulkova originální verze je vždy lepší. A kdyz už se podíváš na originální verzi tak si vypni titulky, překlad není vždy stejný
@@n333meziiiz8 Ovšem, překlad není jen otrocké převádění textu, ale i práce s ním. Uznávám, že mi to někdy vadí, zrovna u některých překladatelů, ale na druhou stranu se jim kolikrát povedou v překladu úžasné věci.
A to, zda je lepší originál nebo nová jazyková verze, je samozřejmě čistě subjektivní, jsou desítky různých dabingů, které skočí vždy nad originál. Někdy překvapí i podceňovaný jazyk.