Snažila jsem se vymyslet trochu rozvinutější věty a souvětí, tak snad jsou dobře poskládané a přeložené: 1) 봄에 저는 보통 많이 운동했어요. 하지만 이거 봄에 운동을 거의 안 해요. 2) 내일 재가 도서관에 가고, 책을 빌리고, 칩에서 읽을 거예요. 그래서 칩에서 청소하지 않을 거예요. 3) 주말에 제 여동생이랑 언니는 호수에 자주 수영해요. Děkuji ti Nancy za tvůj čas při kontrole mého DÚ:-)
1) 하지만 **이번* 봄에 (이번 se používá jako "tenhle měsíc", "tenhle týden" atd... 이거 znamená "tohle" :) 2) **제가**, **집** 3) **우리/우리의** místo **제** - v korejštině při "moje mamka, babička..." používají "naše"... **호수에서** Krásné větičky 🥰🥰
@@nancykralova6492 Moc ti děkuji, Nancy, za tak rychlou reakci a za všechny opravy:-) Já si myslela, že 이거 nebude v tomhle případě to pravé, tak teď už budu vědět. A na 집 a 제가 si musím dát příště pozor. ㅈ, ㅊ a ㅔ, ㅐ se mi ještě v některých slovíčkách pletou... Tak ještě jednou díky!:-))
ahoj, mam jeden dotaz tykajici se konce vet. jak muzu dat vyraz - 는데요 do 합쇼체? napisu to tedy jako -는뎁니다 nebo pro to existuje jiny vyraz/ten samotny sentence ending se pouziva jen v te mene formalni konverzaci? ten samy dotaz mam na -네요. :)
저는 피아노와 기타를 칠 수 있어요. 저는 기리는 것 너무 좋아해서 매일 그려요. 이 주쯤 제 연필을 잃어버렸어요. Mám to dobře? Jinak, mám jeden dotaz. Není sloveso "narodit se" spíš 태어나다 než 태어나하다? Já totiž doteď slyšela pouze 태어나다...
Větičky jsou správně ^^ Tyjo, máš pravdu a upřímně nevím, odkud jsem to 하다 vzala. Protože 태어나다 znám taky a skoro jsem ti nechtěla věřit, že to tam mám jinak a musela jsem se podívat 😅 vůbec netuším, jak jsem k tomu přišla, omlouvám se. Musela jsem to nějak poplést a nepřišlo mi to v tu chvíli divné. Každopádně děkuji, že jsi mi to napsala!!
@@nancykralova6492 Jo, super, děkuji moc za opravu :) Jo, však v pořádku, chyba se stát může, já z toho byla akorát zmatená. Děkuji moc za odpověď a za všechna videa, co pro nás děláš. Jsou naprosto úžasná :)
네, 맞아요!! ^^ 잘했어요! Jenom v té první větě by bylo ještě lepší napsat 한국으로, to jsem zatím nikde nezmiňovala tuším, ale (으)로 je koncovka/předložka která udává směr :) ale s tím 에 by se to taky pochopilo dobře, myslím. A ještě taková drobná věc, v korejštině neříkají "můj/moje" máma, táta, ale "naše" i když to říkáš za sebe. Což jsem sama donedávna nevěděla 😂 takže 우리/우리의 아버지는 Jinak super ^^
Ano, 피아노를 je správně :D A ty první věty jsou také správně, jen v té druhé bude ta předložka/koncovka 에서 místo 에, protože 에서 se používá při vyjádření, že se "někde děje nějaká činnost" :) Jinak super, pořád dávám za JEDNA! 😄
Snažila jsem se vymyslet trochu rozvinutější věty a souvětí, tak snad jsou dobře poskládané a přeložené:
1) 봄에 저는 보통 많이 운동했어요. 하지만 이거 봄에 운동을 거의 안 해요.
2) 내일 재가 도서관에 가고, 책을 빌리고, 칩에서 읽을 거예요. 그래서 칩에서 청소하지 않을 거예요.
3) 주말에 제 여동생이랑 언니는 호수에 자주 수영해요.
Děkuji ti Nancy za tvůj čas při kontrole mého DÚ:-)
To je super 😍😍 malé úpravy napíšu, ale žádné velké chyby tam nejsou, takže jsem jen prvně chtěla zvlášť pochválit 🥰
1) 하지만 **이번* 봄에 (이번 se používá jako "tenhle měsíc", "tenhle týden" atd... 이거 znamená "tohle" :)
2) **제가**, **집**
3) **우리/우리의** místo **제** - v korejštině při "moje mamka, babička..." používají "naše"... **호수에서**
Krásné větičky 🥰🥰
@@nancykralova6492 Moc ti děkuji, Nancy, za tak rychlou reakci a za všechny opravy:-) Já si myslela, že 이거 nebude v tomhle případě to pravé, tak teď už budu vědět. A na 집 a 제가 si musím dát příště pozor. ㅈ, ㅊ a ㅔ, ㅐ se mi ještě v některých slovíčkách pletou... Tak ještě jednou díky!:-))
ahoj, mam jeden dotaz tykajici se konce vet.
jak muzu dat vyraz - 는데요 do 합쇼체? napisu to tedy jako -는뎁니다 nebo pro to existuje jiny vyraz/ten samotny sentence ending se pouziva jen v te mene formalni konverzaci?
ten samy dotaz mam na -네요.
:)
Uuuuuf, tak to je něco, co sama bohužel ještě neznám, takže neporadím 😅
@@nancykralova6492 to nevadi, moc dekuji za odpoved
저는 크리스마스 영국에 방문할 거예요.
방을 정리하고 그릴 거예요.
저는 펜을 빌렸어요. 하지만 그것을 잃어버렸어요.
괜찮아?
저는 피아노와 기타를 칠 수 있어요.
저는 기리는 것 너무 좋아해서 매일 그려요.
이 주쯤 제 연필을 잃어버렸어요.
Mám to dobře?
Jinak, mám jeden dotaz. Není sloveso "narodit se" spíš 태어나다 než 태어나하다? Já totiž doteď slyšela pouze 태어나다...
Větičky jsou správně ^^
Tyjo, máš pravdu a upřímně nevím, odkud jsem to 하다 vzala. Protože 태어나다 znám taky a skoro jsem ti nechtěla věřit, že to tam mám jinak a musela jsem se podívat 😅 vůbec netuším, jak jsem k tomu přišla, omlouvám se. Musela jsem to nějak poplést a nepřišlo mi to v tu chvíli divné. Každopádně děkuji, že jsi mi to napsala!!
@@nancykralova6492 Jo, super, děkuji moc za opravu :)
Jo, však v pořádku, chyba se stát může, já z toho byla akorát zmatená. Děkuji moc za odpověď a za všechna videa, co pro nás děláš. Jsou naprosto úžasná :)
어제 엄마하고 전화했어요
저는 오늘은 집에서 쉬어요
저는 딸기를 팔거예요
Můj domáci ůkol: 저는 닫았어요 한국어 키보드.
저는 사과 먹었어요.
저는 헬스장 열어요.
Ja jenom doufam že to je spravne 😄
저는 한국에 여행하고 싶어요.
그의 이름은 안 기억해요.
제 아버지는 차를 운전할수 있어요.
다 맞습니까? ❤️
네, 맞아요!! ^^ 잘했어요!
Jenom v té první větě by bylo ještě lepší napsat 한국으로, to jsem zatím nikde nezmiňovala tuším, ale (으)로 je koncovka/předložka která udává směr :) ale s tím 에 by se to taky pochopilo dobře, myslím.
A ještě taková drobná věc, v korejštině neříkají "můj/moje" máma, táta, ale "naše" i když to říkáš za sebe. Což jsem sama donedávna nevěděla 😂 takže 우리/우리의 아버지는
Jinak super ^^
저는 방에 첵을 놓았어요.
제 친구는 한국에 공부해요.
당신은 피아노에 쳐요.
... je to správně?🤷♀️😂
nebo nemá tam být ,,피아농를 쳐요" ?😶😂
Ano, 피아노를 je správně :D
A ty první věty jsou také správně, jen v té druhé bude ta předložka/koncovka 에서 místo 에, protože 에서 se používá při vyjádření, že se "někde děje nějaká činnost" :)
Jinak super, pořád dávám za JEDNA! 😄
@@nancykralova6492 děkuji😄
Ah pardon, teď jsem si ještě všimla, že knížka se píše 책 ne 첵, ale to je drobnost :D
@@nancykralova6492 a nojo, dekuji😄