European Portuguese vs Brazilian Portuguese Pronunciation EXPLAINED!
Vložit
- čas přidán 23. 11. 2020
- European Portuguese vs Brazilian Portuguese Pronunciation Explained! // Do you study Portuguese from Portugal or Brazilian Portuguese? Do you know the differences between European Portuguese and Brazilian Portuguese? Whether you learn Brazilian Portuguese or European Portuguese you will find these differences in the Portuguese accent super interesting! If you speak Portuguese or want to learn Portuguese this video will help! Filmed in Lisbon, Portugal by Liz Sharma, a Portuguese teacher in Lisbon and founder of Talk the Streets.
FREE GUIDE: 7 Tips to Instantly Improve Your European Portuguese Pronunciation
www.talkthestreets.com/pronun...
FREE LESSON: Sign up for my "Speak Portuguese Like a Pro" Online Workshop
www.talkthestreets.com/speak-...
MY PORTUGUESE JOURNEY:
• Brazilian Portuguese v...
SUBSCRIBE TO PORTUGUESE WITH LEO:
czcams.com/users/PortugueseWithL...
INSTAGRAM DA CAROL
A Carol criou a conta @osdiariosdacarol no Instagram para partilhar o que escreve em seus diários desde que tinha 8 anos. Acompanhem lá e aprendam mais sobre uso do português no dia a dia!
Diz olá on social:
Facebook: / talkthestreets
Instagram: / talkthestreets
• European Portuguese vs...
#learnportuguese #europeanportuguese #talkthestreets
Have you noticed any more differences between European and Brazilian Portuguese pronunciation? Let me know below!
The nasal sounds of Portuguese seem a bit more exaggerated in the Brazilian version.
@@aquiestamos3567 We have 14 vowels and we say them all....what happens in Brazilian accent is the tendency to open vowels especially in the begging of the words
You've covered most of them but I'll say them anyway.
1) Portuguese are hungry people. They eat a lot of vowels and syllables. Must be the cavemen Leo is talking about (kidding obviously). I have to listen to the same EuroNews video 4 times to figure out what they're saying.
2) Brasilians almost never use the 'sh' sound. 3) It's actually a little difficult to tell apart their 't' and 'd' (eg: to the untrained ear, "bem diferente" would be hard to decipher)
4) As you said, Brasilians are more festive and open. Their enunciations are a lot wider and higher I guess.
Besides that's an interesting tidbit about people from Coimbra rolling their 'rr', I didn't know that.
I still prefer the phlegmatic rr.
Maybe because it's something that's easy for me and it's a little funny to see others struggle 🤭
@@AxeDharme *They eat a lot of vowels and syllables*
Please could you give examples
@@lxportugal9343
It was light-hearted. But basically I mean, in regular spoken Portuguese all the syllables aren't pronounced.
Eg: "Os meus amigos estão a escrever um exame"
Now there will definitely be some dropped sounds there so for a non speaker, it's a challenge figuring the whole sentence out.
As a Spanish speaker I can say the differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese is much much greater than say Mexican Spanish and European Spanish.
It's true.
Chile vs Spain
Brazil vs Portugal
Jajajajaja
Conocí a una argentina y una familia de venezolanos en una fiesta, acá en Belo Horizonte. La diferencia es muy grande.
maaaan i understand most south american spanish, but european spanish, jesus..... and i´m portuguese, you mfo´s speak way too fast :D
Do you have a suggestion for which dialect of Portuguese would be easier for a Spanish speaker to learn?
This is the best Brazilian vs European Portuguese video I've seen, & I've watched quite a few!
Thank you so much that means everything!
Agreed this is both casual and still professional
Yeah, that's the best i've seen too
That's the video that I was waiting for a long time about this topic. Thabk you
I have watched quite a few too. Their explanations of where and what exact sounds (plosive, tap, etc.) were the best I've found on CZcams so far.
"Diferente" em Portugal parece "de frente" kkk
"Diferente" no Brasil parece "djiferentche" kkk
@@lxportugal9343 kkkkkk justo
@@lxportugal9343 no Nordeste do Brasil é "Diferente" mesmo, isso ai parece mais com sotaque carioca
@@emanuelvinicius5493 kkk sou carioca e realmente é tipo isso kkk
@@lxportugal9343 kkk legal, quais outras palavras faladas por nós brasileiros soam estranhos pra vocês de Portugal?
I am East Timorense . Honestly it is very hard for me to understand Brazil Portuguese. I understand more when Portuguese people are talking . Currently there are a lot of Timorense are learning Portuguese portugal and Portuguese Brazil too . There are a lot of teachers from Portugal and Brazil are teaching Portuguese in my country . If you attend Portugal class , you will speak and pronounce like Portuguese people but if you attend Brazil class , you will speak like Brazilian .
É curioso, não é a primeira vez que oiço isto. Na realidade talvez não seja o sotaque Brasileiro mais fácil de entender do que o Português e na verdade são os Portugueses que estão habituados a ouvir sotaque brasileiro.
Eu não ia dizer isto mas como estou constantemente a ouvir Brasileiros a falar mal do nosso sotaque, vou dizer, na minha opinião a pronúncia Portuguesa dá azo a fazer menos erros de ortografia... posso estar errado mas é aquilo que me parece (....e eu até tenho dificuldades em escrever sem erros)
Há telenovelas Portuguesas ou Brasileiras a darem na Tv Timorense?
@@pauvermelho Você disse que é mais fácil entender o português do Brasil, mas eu acho que não. Em termos de pronúncia, é difícil para mim. Já conversei com alguns amigos do Brasil, mas achei difícil. Até eu pedi então para repetir ou escrever a palavra para mim se eu não entender o que eles estão dizendo.
Há três programas de TV locais no ar em Timor Leste. Nomeadamente RTTL (rádio televisao Timor Leste), GMTV E TVE. Todos eles transmitem todos os dias em uma semana. As línguas que usam são o tétum e o português. Existe uma TV portuguesa chamada RTPI que coopera com a RTTL. Depois que a RTTL terminar sua transmissão, ela se conectará à RTTL pelo resto das horas. Talvez cerca de 20 horas. Atualmente não há TV Brasil em Timor Leste. Não sei porque? Algum líder timorense recomendou trabalhar em conjunto com a TV Globo do Brasil, mas até o momento não houve progresso.
@@pacificoceania5828 n sabia que vocês tinham um canal que coopera com a RTP (ou com a RTP internacional). Q interessante saber isso!
@@goncalonovais3605 What exactly are you getting at?
@@pauvermelho Man, é OBVIO que é o português que esta mais habituado ao sotaque brasileiro. Mas há duvida? O pessoal parece que não pensa. Nenhuma sotaque em nenhuma lingua é mais facil de perceber à priori do que qualquer outro, quando temos zero conhecimento sobre a lingua.
All you need is someone from Angola on here.
Also, my parents roll their R's and they are quite older. I do not.
Would love to! I'm sure it will be featured in an upcoming video!
I was about to say that too, Angolan Portuguese needs to be recognised a bit more
angolans speak basically european portuguese with a small twist but slower, but especially people who speak it as second language have heavy accent
@@l.n963 Hi... I know what it sounds like. I am Angolan lol. It'd just be nice to have more Angolan's featured on videos like these!
As someone who has only studied the Brazilian ‘version’- I found this video fascinating!
Im glad!
@@TalktheStreets Como você consegue soar tão British e fluente? ❤
@@chronos5457 ela é britânica, não é? No começo eu achei que ela era brasileira com sotaque britânico absurdo de bom também hahahaha
@@chronos5457 ela é uma inglêsa. Mais precisamente, uma expatriada que mora em Portugal.
As someone from a working class background in London, I noticed that Brazilians do the exact same L sound at the end of words or before consonants that we do, and Portuguese do the L sound that middle and upper class southern people do. Like think about the words “wall” “bell” “call” “tall” “ball” etc.; a middle class person would say the L with their tongue whereas I would say it as a W. Even the word Brazil, I would say the L as a W. I’m trying to learn Brazilian Portuguese at the moment, and I think the reason for me finding it easiest to pronounce is stuff like that, it’s alien for me to have that Received Pronunciation L sound at the end of words or before a consonant in English, let alone another language. Thanks for the video :) ❤️
I will say this about European Portuguese as well, the silent E at the ends of words like “Diferente” as opposed to the more open and coherent E sound in Brazilian Portuguese helps them say English words like “time” extremely well, while some Brazilian people with heavy accents will say “time” almost like “timey” or even “chimey”. As Carol was saying that the Brazilian “R” helps her and other Brazilians with saying things like “how” or “help” as it’s more similar to the English “H”, the hard E sound hinders them in comparison to Portuguese people, but she speaks extremely well regardless. It’s so interesting to see the similarities in sound between my own language and two different dialects of another language and the differences in what they find difficult or easy to say- thank you again!
That's true!
Lisbon is the most beautiful city in the world, and Portugal is one of the most beautiful countries in the world. ❤️ The city of Porto is very old and romantic city. The Portuguese should be proud of the beauty of their country. They have a beautiful nature, climate, architecture, cuisine, music (fado) ... Only people without souls don't like fado. Lisbon has a soul, and its name is ‘fado’. Fado was recognised by UNESCO in 2011 as an ‘intangible cultural heritage’. Lisbon, Portugal’s capital city, is the heartbeat of the country. It’s also one of the oldest cities in the world, predating even Rome. Lisbon is a city of old souls who value tradition, art, and creativity and are putting those facets of life to use in modern ways.
The Portuguese people are some of the kindest I’ve come across in my travels. They are one of the best nations in the world, they are very polite and friendly open to foreigners. People with the beautiful hearts and souls.
For me, the Portuguese language is the most beautiful language. I speak several languages including Portuguese, Spanish, French, English, German, and Croatian, my native language. Languages are my passion. European Portuguese and Slavic languages have the same phonetics. In Portugal, Russian speaking people learn the language quite easily. English speaking people don't use many of the sounds used in Portuguese, so they have a bit more difficulty.
European Portuguese is sexy as fuck, it's a perversion for my ears. 😊 Spanish author Miguel de Cervantes once called Portuguese "the sweet and gracious language" and Spanish playwright Lope de Vega referred to it as "sweet", while the Brazilian writer Olavo Bilac poetically described it as "a última flor do Lácio, inculta e bela" (the last flower of Latium, rustic and beautiful). Portuguese is also termed "the language of Camões", after one of the greatest literary figures in the Portuguese language, Luís Vaz de Camões.
Olavo Bilac once said "a Pátria não é a raça, o meio, o conjunto dos aparelhos económicos e políticos, é o idioma herdado ou criado por um povo". Fernando Pessoa wrote in Lisbon "a minha Pátria é a Língua Portuguesa". Saudações da Croácia. 😘
thanks for sympathy! I'm Portuguese from the city of Porto, which I love 🇭🇷🇵🇹👍
Que lindo! ❤️
I have no soul
In English we have the saying: ‘Happy as a pig in sh*t’... enjoy. Lol
Hahah exactly!
@@TalktheStreets, a pleasant birthday surprise. Yay haha
@@mrh4900 which english England,usa,austrialia which one
@@rebeccam.7249, I’m from the American South, and she reacted to it... she’s from England if I recall, so I’m assuming it’s fairly universal.
Ha! I like that. However, keep in mind that it is not really "chicken in garbage" but "cock in garbage", and in Brazil every sentence can be turned into a sex joke, so this one is doubly funny
As a Portuguese living in Brazil, I must say that I think generally, Brazilians have a harder time understanding European Portuguese than Portuguese have understanding Brazilian Portuguese. I think one of the main reasons is because in Portugal we're very exposed to Brazilian culture like telenovelas and music, and I for example in school always had at least one Brazilian in my class.
Porque tás a falar em inglês?
@@ruisousa7967 para aqueles que não sabem falar português também perceberem. Para além de que me sinto mais confortável a escrever em inglês porque vivo fora há muito tempo.
@@BeaA.26 ok, percebo. O video tb
realmente tá meio confuso não se percebe se é para pessoas q falem inglês ou português.
O que mais dificulta para mim entender o ptpt é que os portugueses comprimem as palavras quando falam.
Eu nunca tive problema nenhum em entender Portugues de portugal. O que pra mim is very annoying e vc sempre me perguntando se eu estou a perceber a cada frase dita.
I'm mexican, I speak spanish, and I'd like so much to learn and speak portugues, this video is very interesting❤️❤️❤️
Parabéns guyyys!!!
é fácil, todo brasileiro pensa que sabe falar espanhol. o que não é verdade, pero con un poco de estudio es totalmente posible. Entonces para un hispano hablante debe ser lo mismo.
@@tsarmond Sí, de hecho es muy fácil para mí como hispana el portugués, lo más difícil en sí para nosotros vendría siendo la pronunciación, en español estamos acostumbrados a decir todo tal cual como se escribe, pero en muchísimos idiomas no siempre es así. Pero el portugués es un idioma hermoso, espero hablarlo muy bien algún día
@@rosamariachamuayala3178 ahh com certeza você conseguirá, minha dica para aprender um idioma é consumir entretenimento nesse idioma, tem muito brasileiro legal aqui no CZcams, e a produção de cinema daqui também tem umas coisas bem boas. Assiste essas coisas pra se acostumar mais ao idioma e em pouco já vai estar especialista ;))
I have fallen in love with it! It’s beautiful and powerful all at once
As a Spanish speaker (PR) I found it incredibly easier learning Brazilian Portuguese when it came to pronunciation and grammar
Português é uma língua linda. Ambas as variantes são igualmente lindas.
Obrigada por esse comentário e por estares aqui!!
O sotaque de Portugal é muito forte, fica difícil entender
@@user-gr6he3hg1u não acho
@@user-gr6he3hg1u ahahah ! português não tem sotaque forte (é apenas sotaque e não forte)!! Portugues é Português ! Português do Brasil é que tem sotaque doce !! :) abraço
@Raf- Dub que?
I just wish Portuguese speakers would appreciate both accents instead of wondering which one is better :((
In Brazil we make good fun of all the accents of the Portuguese language in Brazil. Each has a swing and we appreciate the differences to the point of humor.
Me too, but Brazilian Portuguese is the best, it's not even a competition, is a fact, that's why European Portuguese is getting wiped out from the countries who speaks it. 🤷🏻♂️
@@SJCRod what do you mean wiped out? Portuguese is still spoken on all "former colonies" and all of them with specific accents and variations
YEEEEES!! I've seen so many Brazilians and Portugueses offending each other on the internet because of that. There is no right or wrong, better or worse. It is the same language with its variations, since the language is alive. a stupid "war"
Renata M. I'm Brazilian and most of these "wars" are just memes, Brazilians make memes of everything and Portugal is a meme here
Boa! Este é um tipo de conteúdo que muita gente faz, mas você abordou de um jeito diferente. Gostei bastante.
Eu sendo goiano:
- Pelo menos agente tem facilidade em falar ingles por causa do 'R'. kkkkkkk
Oxi kkkk
Aí é bão sô, goiano é internacionalizado uai, só falta o metrô
É nois kkkk
se for americano sim
Não é a mesma pronúncia, o R retroflexo é diferente
A Carol é a típica mineira simpática e sorridente haha amo Minas Gerais 💙
Estado com as mulheres mais lindas do Brasil junto com o Sul, f que são metidas pacas e não gostam de gente feia, os nordestinos sofrem aqui
@@user-gr6he3hg1u Só baranga
@@user-gr6he3hg1u , mineira metida?!
As mineiras e as goianas são as mais humildes do Brasil, acredito que vc conheceu uma mineira antipática daí supôs que todas eram iguais, rs.
Tbm so mineira tbm
@@joabecs9676 vdd
" feliz como pinto no lixo " JAAKKAJANAIAGAIAQBWU eu amo as nossas gírias cara 😂😂😂
Aqui em Portugal é "feliz como ó caralhk" 😅😅
;-; dios mio
Mano, eu nunca ouvi essa expressão hahaha acho que em São Paulo ninguém fala assim🤣
@@leonardocortopassi8752 nem eu, sou de Curitiba KKKKKKKKKKKKKKKKK
@@leonardocortopassi8752 como não? Eu moro em sp e já ouvi essa gíria
Don't forget the regional differences. Portugal, a bit like in England, is very rich in regional accents and it is not easy to notice some subtle differences, like say a Brigantino or a Guardense. In Coimbra and Guarda for instance you may say ( like "sun") in estás and not like (x or sh), whereas Viseu is actually known for the "sch" sound. So Leonardo's Lisbon accent does not represent the entire country. (I'm from Lisbon btw)
Porto person here, I absolutely agree. When I teach my friends (I run a language club), I always tone down my accent so it sounds more Lisbon-y, but in reality how I speak is basically more retracted, and we have a few words that we just pronounce differently in the north, like for example ovos
Well I guess not more Lisbon-y, just more Standard European Portuguese, because it’s easier to learn and understand
I'm french , i do like brazilian accent 🙂 so that one reason why i'd start learning brazilian português 😉
Thank you ☺️ French is also a very beautiful language
Obrigado Kaio de Paula Santos 🙏 Estou começando a estudar portugues 🤗
and it is easier to speak french knowing european portuguese
This is the best Brazilian vs European Portuguese video I've seen, PARABENS!
Wow, thank you!
Entre os vídeos que comparam os dois sotaques, esse é o melhor a que já assisti até agora. A moça brasileira demonstra muito conhecimento e apreço pelas variações regionais que temos no Brasil, tendo o cuidado de mencionar essa enorme diversidade, e não fazer parecer que o sotaque da sua região é representativo de todo o país, como alguns fazem. Parabéns pelo conteúdo. :)
sim mas me parece que ela conhece mais minas gerais e o rio pq, por exemplo, ela não mencionou que no sul a pronuncia do 'L' e mais proxima da pronuncia feita em portugal.
pois é, mas ela não mencionou que o som do "D" em algumas regiões do Brasil não se pronuncia como se fosse um "G", não são todos os brasileiros que pronunciam o D como se fosse um G
@@filipevarella4266 Isso. Em Recife o T e D são pronunciados como em Portugal.
o original, é sempre o original, nem que não faça propaganda, como fazem os brasileiros, e como estrangeiro vai notar a diferença de qual é a língua melhor falada, se só conhece o brasileiro..?
@@filipevarella4266, pensei nisso.
Eu ri muito da rivalidade dos dois, eles realmente entraram na disputa de cabeça... 🤣
Excelentes vídeos! Parabéns. Keep up the good work!
4:59 in
Northeast of Brasil o "d" have the same sound like in Portugal.
Abraço para o Nordeste!!!
Not really, most baianos don't have it, and it has significantly died out in Fortaleza as well as in Maranhão and Piauí. It has kept on in Sergipe, Alagoas, Pernambuco, Paraíba, Rio Grande do Norte and the hinterland of Ceará considerably, but it has receded considerably over the last few decades.
@@AnarchoPinkoEuroBr Im baiano, and I do the "d" like in Portugal (I mean, I think the nordestino "d" is a little bit different from the "d" from Portugal, but it is kinda the same) , but my city accent is not the standard of my state. But it happens a lot here. It is cause Bahia has three accents basically, and people judge the state based on Salvador.
@@bam.polyglot More than three accents, I imagine that people in Porto Seguro don't have the same accent as people in the Chapada Diamantina, which is not the same accent to be found near the border with Tocantins and Piauí, which is not the accent to be found in Juazeiro. :P
@@bam.polyglot I say that as I mostly know baianos from the coast, not necessarily the Recôncavo. But it makes sense that in the São Francisco valley maybe things may change.
the guy be like:
"your friend is depressing, we are also happy"
his face: :/
the girls face: 😁😁😁
edit: lmao I'm famous, just for you to know I'm brazillian and I love Portugal and people from Portugal! I just thought that was funny, let's please respect everyones culture.
what? he's smiling alot ahaha
hahaha...that's exactly what I thought!
But the girl in the middle is not brazilian.
The portuguese people are usually more serious if they don't know you, that is true as it's cultural. This is more true on men, the women are more open than portuguese men. In the other hand, if you have some time to know each other, they start to open more and between friends nobody is close anymore. The portuguese people have a more sarcastic sense of humor, they make jokes that looks for a brazilian that they are a little bit stupid, but it's usually the other way around, they are taking the piss on you. Not every one, but some portuguese make jokes like: You say, "I would like some water" and they will reply "it's good for you" or "water is essential" and walk away....
@@giacomocarlomagno1135 Portugal é conhecido por ser um país quente, e acolhedor. Os portugueses são falados em todo o mundo pela sua hospitalidade, simpatia e amizade.
Quanto às piadas, não sei aonde é que arranjaste essa informação. À piadas boas e más em todo o lado lol.
Hearing the Brazilian pronunciation of "Mel" stunned me, I thought she said "MEO" for a second. The Portuguese company, I mean.
It does sound very similar. 😂
🤣😂😂
It was so much fun watching this video, you guys are having such a good time and it just really added to the wonderful overall mood of the video. Thanks so much! It also helped explain something about how the Brazilians pronounce the D and the T that I’ve never quite understood. I love both types of Portuguese, and as Liz says, there’s no right and wrong. Just two sides of a beautiful language.
Que mineira mais fofolete, vontade de guardar no bolso! Linda, sorridente, bem-humorada! 😍
@Be Happy verdade, não conheço muitos mas todos me dão vontade de guardar no bolso!
@Be Happy Mineiros são discretos, dificilmente da espaço para pessoas estranhas
Excellent video!! I loved how the brazilian girl gave atention and explained properly about the different brazilian accents!
This is so helpful. I want to go to Portugal so I started learning the language on a popular language leaning site, Only to find out that it was Brazilian Portuguese. It’s very hard to find European Portuguese on a learning app. Hope this is close enough to get me started. Thank you all. Also love all three of your personalities! Delightful!
Não é tão diferente os dois português, aprendendo um será fácil se adaptar a outro.
Liz, parabéns pela sua fluência na língua portuguesa. Aqui no Brasil você não dificuldade nenhuma para se comunicar. Assisto muito produções portuguesas e não tenho dificuldade para entender o português europeu. É só treinar o ouvido e a maneira de pronunciar as vogais mais fechadas além dos portugueses não usar muito o gerúndio. Parabéns pelo canal e pela iniciativa. Ficou muito criativo e divertido.
The "L" sound is different between the two countries - With the Brazilian sound much more like an an English "w" (Portugaw instead of Portugal) Nice video- that was fun: thank you!
The difference between Br Portugues and PT Portugues is: Brazil has a lot of languages influence. We have a lot of accents. Basically "1 state, 1 accent"
It's called a "dark l". In my native dialect of English, the 'l' after vowels is dark like in European Portuguese. Further south, it's pronounced like in Brazil. The name "Bill" in my dialect sounds like "biyuh", further south it's "bee-oo"
The final L is much like the W in bottle as pronounced in cockney accent.
sou brasileira; dei o nome Daniel ao meu filho e procuro sempre pronunciá-lo de acordo com o país de origem da palavra, isto é hebraico, e percebo que vários brasileiros acham que eu o chamo de “Daniele” porque não estão acostumados a ouvir o L final com sonoridade como a usada em Portugal
A brasileira foi tão simpática e cativante, Brasil é Brasil!
@Be Happy só quero saber por que você xingou a pessoa, a maior burrice é a falta de educação.
@@laissolpraialuamar418 não é burrice, é má criação ou falta de educação.
@Be Happy ala, cade a educação kerida?
@@RicardoMartins67 todo mundo sabe o que é certo ou errado, a pessoa é mal educada se quiser. Se uma pessoa nunca ouviu dizer que "matar é errado" ela vai matar só por que ninguém ensinou que é errado? KKK! Ele (a) chamou a garota de "burra" e eu apenas disse que a pior burrice é a falta de educação, você que não soube interpretar. existe a diferença entre não ter ganhado educação e entre não ter adquirido.
Puta merda vcs estão ofendidos com uma piada do cara, ele chamou de burra por piada, qual a idade de vcs? puta merda lkkklkk
Omg, you guy's are soooo fun! This is so helpful for me, my wife speaks Azorean Portuguese and my son in law speaks Brazilian Portuguese. I have been trying to learn Portuguese for a few years now and it is very hard to find books and/or other literature in European Portuguese. Most of my practice tools are in Brazilian Portuguese and I seem to do better with Brazilian than European. I believe there is a difference in Azorean Portuguese also. No matter what I don't let it deter me, I just roll with what I have and adjust as I go along. I just found your channel through your Expats Everywhere collaboration. ; )
Awesome to have you here, Michael!
I have only been learning Portuguese for a month but i am loving it! I'm ok with learning words and have a fair few hundred down pat, but I am struggling with genders sooooo much!
I really love your videos, they are massively helping :) obrigada
I first learned European Portuguese and then Brazilian Portuguese for work. I felt the European Portuguese pronunciation was more natural for me but the Brazilian Portuguese accent made me sound kinder. I feel like they tap into different parts of my personality. I post videos in Portuguese, Spanish and English. I hope to go to Portugal once things calm down. See you soon! 😃👍
Eu amei este formato do vídeo!!
Como nordestino e brasileiro posso dizer, o sotaque daqui é o seguinte. As palavras que terminam em OU omite-se o U final:
Falou (Falô)
Cantou (Cantô)
Dançou (Dançô)
Pensou (Pensô)
E as palavras com ditongos EI, o I some:
Cadeira (Cadera)
Cheiro ( Chero)
Peneira ( Penera)
Mamadeira (Mamadera)
Fora as palavras com R no meio e no fim. Como aqui não temos o R retroflexo (R caipira) o R é pronunciado somente quando se inicia uma palavra, exemplo:
Rapadura.
No fim omitimos o som, assim como no inglês britânico, que tbm omitem o som do R final, exemplo:
Professor (Professô)
Porta ( o som do R é muito tímido, quase imperceptível).
Fora que o Tu, que é usado em algumas regiões do Nordeste, sempre é conjugado errado:
Tu foi pra escola? (Tu fostes pra escola?)
Tu fez o dever de casa? (Tu fizestes o dever de casa?)
A diferença entre o PT BR e o PT PT, mais perceptível são a pronúncia das vogais, em especial do E e O.
Exemplo:
Br (Sofá) / Pt (Sufá)
Br (Especial / Ispeciau) / PT (Ispicial).
Br (Perigo/Pirigu) / PT ( P'rigu)
Br (Colesterol/Colesterou) /PT (C'lesterol)
Eles engolem bastante vogais. E por fim o verbo no gerúndio pra uma ação presente, exemplo:
Estava tentando andar de bicicleta (gerúndio)
Estavas a tentar andar de bicicleta (infinitivo).
Sabe- se pelas normas gramáticas da Língua Portuguesa, que sempre para uma ação no presente, que o correto seria o Infinitivo, particípio terminado em AR, ER.
Olá Liz! Gostaria de dar-te os parabéns por seres a pessoa estrangeira com a melhor pronúncia de português de Portugal que eu jamais ouvi! Não é nada fácil conseguir o grau de proficiência que tu conseguiste! Parabéns pelo canal! Keep up the good work.
Uau obrigada pelo elogio!
Sobretudo para uma inglesa !... Concordo , é impressionante !...
Eu pensava que ela era portuguesa haha
Fiquei impressionado quando descobri que ela não é portuguesa. Realmente a fluência dela é impecável. Este canal deveria ter mais inscritos!
@@snldev E eu achei que ela fosse brasileira, e que falava inglês perfeitamente.
No Nordeste do Brasil falamos "día", e não "djia".
Depende da região específica. Maior parte da Bahia, Ceará e Piauí pronunciam como na maioria do Brasil.
Depende do lugar.
@@kevindasilvagoncalves468 em pernambuco a gente não fala djia
Aqui na Bahia, a gente fala DJIA
A Bahia é o estado mais longe culturalmente do resto do Nordeste kkkkkkl principalmente no Sul do estado tem muito soutque mineiro, nem parece a Bahia
I'm very proud of my language! Sou brasileiro e tenho muito orgulho do português! Ótimo vídeo! Minas representando bem.
I am moving to Portugal soon and super glad I came across this video! I needed to learn these differences in a clear way.
Essa brasileira representou muito bem o Brasil!
nao sabia que era uma competicao
@@daddymiranda600 Acho q ele quis dizer q ela representou bem nosso país no sentido de ter sido simpática respeitosa e apresentar as variações do português das diferentes regiões.
@@3mps sim ja me tinha respondido, mesmo se acho que seja um comentario desporporcionado, dato que e so um programa de entertenimento, mas como seja percebi, obrigado.
Claro, é mineira ❤️🥰
Sim, ela foi maravilhosa. Coitada, teve que ficar rindo com a arrogância do português.
Muito legal este vídeo para mim que falo português como segunda língua. A verdade que nunca percebi muitas dessas diferenças, mas sem importar qual sotaque o variedade da língua, o idioma português sempre terá um lugar muito importante na minha vida. Saudações, amigos lusófonos.
Great video, guys. Cheers from Spain!
Que bom que a Carol comenta que essa pronúncia é a de onde ela vem... Porque, como ela mesma diz, há muitos sotaques diferentes no Brasil. 🥰
Aqui no Ceará é muito comum trocar o "e" por "i". Exemplo: Escola ser pronunciado como (I)scola.
Yeah I think that's common in São Paulo too.
aqui no norte de Portugal tambem
That's the standard pronunciation. Unless you are from the parts of southern Brazil initially colonized by the Spanish, saying êscóla will make you look like a psychopath.
Já em Alagoas e Pernambuco o sotaque se assemelha muito a Portugal, na pronuncia das palavras um pouco mais pra dentro, sem o chiado do rio.
@@AnarchoPinkoEuroBr the portuguese spoken in the south of Brazil has no influence of Spanish at all. They actually maintain a pronunciation closer to old portuguese. When the Portuguese started colonizing Brazil they had a pronunciation similar to that one at Rio Grande do Sul.
Gosto da dica de sobre como pronunciar a letra “r”...”catapult”! Este vídeo ajudou-me com o meu pronúncia! Consegui ouvir as diferenças! Ótimo vídeo a todos!
Yay obrigada por assistires Derek
A dona do canal tem um dos inglês mais claros de compreender que eu já ouvi!
I loved this video! There's is also the accent from the South of Brazil (where I'm from), where we pronunciate the letter E in the end of the word differently than the examples in the video. It's a very open E: dentE, quentE.
Three Portuguese speakers talking to each other in English.
Oops ... me too!
This was so fun to watch, love the energy!
One of my favorite differences is how sei sounds like “sai” in Portugal, and the same with bem sounding like “baim”
Yes that is a hard sound to get used to! Are you living in Portugal?
Yeah but I do love it! I live in NYC and went to Lisbon last year, I noticed the difference from listening to Portuguese music. I definitely want to move to Lisbon or stay there for some months next year or the year after
Actually the sai and baim pronunciations are more typical of the Lisbon regions. In general the sounds sound more like sei and beim
@@idalinofranco1121 Oh interesting. A lot of the artists I listen to like Clã and Joana Espadinha, are from Porto so might be a city thing
This is a very pleasant conversation! What a nice way to learn a language!
Great video. Parabens!
Love this - especially as I've been teaching some of the different regional pronunciations in E
English this week!
Lovely to see you Kerri! Hope your move is all going as planned! Beijos
Nice job! I've seen other videos on the difference between BP and EP but this one is the best (and most entertaining).
Thanks Dean, that means a lot!
This was such a fun video. l was practicing along with yall.
Sou do Rio, é bem divertido ver os sotaques do próprio Brasil e o de Portugal. Melhor ainda quando é em inglês o vídeo, porque eu treino inglês com um conteúdo que eu curto bastante!
In Goa our older generation speak a little more of a Portuguese accent, wish I had learnt it.
Fellow Goan.
India goa?
@@user-gb1zj7wf1e Yes or Sim (a few words I know)
@@leneil24 🙌
Yes Goa from India
In many parts of the south of Brazil people pronounce saúDE (instead of "saúdji"), leiTE (instead of "leitchi") using a soft D or T and open E... I'd first say that is a stereotype for Curitiba accent about people saying "leiTE quenTE da dor DE denTE na genTE", but later I noticed it's also common in the central part of Paraná and some parts of Santa Catarina state.
Also in the Northeast they have the saúDE accent
Soft? This is the strong way. lol
Em boa parte do RS é saúDE e leiTE também. E usamos o L vocálico, mas não é como o do rapaz português, é diferente, quase com u leve, mais próximo do espanhol
@Matthy D. kkkk acho que tanto nós que mudamos para outras regiões como pessoas de outras regiões mudam para o sul e acabam influenciando o sotaque um do outro.... e não é só isso, em qualquer lugar que a gente trabalha, basta ser uma função de escritório ou comercial que a gente vai precisar ligar e falar com pessoas de outros lugares, ou até quem faz um serviço mais "braçal" muito provavelmente vai ter algum colega ou chefe de outro lugar, ou por exemplo vai receber caminhoneiros trazendo material de outros lugares, então é cada vez mais comum termos mais contato com pessoas de outros lugares ou até países... isso sem contar com a tendência de cada vez mais as pessoas trabalharem de casa, nada vai impedir alguém de trabalhar ou prestar serviços para uma empresa de outro lugar contanto que tenha uma boa conexão de internet, então acredito que no médio/longo prazo os sotaques irão se aproximar cada vez mais
Great video thanks
Viva a diferença!! Um carioca que adora o sotaque português
Eu também adoro o sotaque Português.
Que lindos!!! Amei os 3, inscrito!
Loved it. Especially cause you don't take part in any specific accent and do ease the tension between both countries :) I also think there's no need to choose either a favorite or correct one!
Muito divertido o video, amei!
I never realised the English ‘H’ sound and the Portuguese ‘R’. I’m so glad I have found your channel as it’s made me improve my Portuguese and keeping me practicing every day
Aqui em Natal nós não falamos " gentche" nem
" djiferentche", aqui pronunciamos o Di, De e o Ti , Te sem chiar. Isso me ajudou quando aprendi italiano.😊
Sim, achei bem mais parecido com o português de Portugal
Simm também sou de Natal. Alguém que me entende kkkkk. Todos os vídeos nesse estilo, dificilmente contemplam o nosso sotaque
Verdade, mas quem fala espanhol tem uma certa facilidade de aprender italiano.
exatamente, nós nordestinos no geral pronunciamos essas letras bem mais parecido com português europeu
@@emilysouza385 e também com os espanhóis, por exemplo minha avó se refere ao quadril como cadeira e em espanhol é cadera, entonces que é então se é entonces em espanhol, e o s com som de X ou sh vem do português europeu, tipo basta (baxta) já Paulista fala com som de s mesmo.
Wonderful description! Your accent in Portuguese is excellent!
Obrigada!!
¡Buen video! Juntos mis dos profesores de portugués favoritos 😁
Amazing Video. Congrats.
Um dos melhores vídeos falando sobre nossas diferenças lingüísticas. O bônus do vídeo foi que me diverti assistindo esse bate-papo.
Omg my friends and I fight about this all of the time. I am American but I listen to lots of Portuguese media yet only have Brazilian friends. They are all from vastly distinct parts of the country therefore speak in their own distinct way. I do have a special affection for Manaus accent.
It certainly provides interesting conversation !!
You've got a nice name
This analysis of the Portuguese language taught me a lot about the pronunciation and was very clear. I Mean, I am studying Portuguese, specifically the Brazilian, and I am a Spanish speaker, so always Spanish is related with portugués, and sometimes the pronunciation don't makes sense but seeing this video helped me to know why Portuguese has its pronunciation. Portuguese developed differently from Spanish, so now I understand better the language
Muito obrigado. Este uma ajuda grande
I love this comparison and the observations that the brazilian representant has done, she took a look to many variations of the accents as the portuguese one.
I'm from Belém, state of Pará, and my accent is quiet simillar to the Carioca em Portuguese one hehe.
Greetings from Belém!
Brazil has way more variations and accents than Portugal, each State has its own accents.
They have the same size so this is so strange 😂
@@joaocoutinho1725 Portugal and Brazil don't have the same size😂😂
porem eu acho que Portugal tem mais "variações por metro quadrado"
tem muitos sotaques pra um território tão menor!
@@augustocaie also in number of people. The city of São Paulo, a tiny piece of the gigantic state of São Paulo, has more people than Portugal.
Wait till you hear Azorean Accents of each of the islands...
The differences have been confusing me so much as a language learner. Thank you for the helpful video and for your delightful friends.
Glad it was helpful!
Really interesting and enjoyable. I've learnt most of my Portuguese in Brazil but am off to Lisbon next month, so very relevant for me.
Question: is there an asymmetry in comprehension between Brazilians and Portuguese? Brazilian friends tell me it is really difficult to understand European Portuguese. But Portuguese seem to have fewer problems understanding Brazilians. (I think Brits understand Americans better than vice versa.)
Its true European Portuguese is harder to understand as it has very closed sounds. But its the same language! You just take a while yo tune your ear in to the different way of speaking.
As dificuldade estão nos sotaque, na escrita conseguimos entender com perfeição.
Excellent its was fun to watch it❤️
What a great collaboration! The quality of videos goes from strength to strength. So much food quality European Portuguese material getting produced at present :)
I hope you meant "good quality" but the food is great too.
Thaaaaaanks we are working on it!!
Muito bom, amei o vídeo, morei em Portugal, um lindo país, amo Portugal
I really enjoyed the video!
Rolled R is more in the interior of Portugal. Costal Portugal is more like French R
Did you like the European Portuguese teacher? :P
@@carlosp4025 bem giro.
Muito bom !!! faz mais vídeos com eles sim !!!
Woop!
Really great video 👍🏽
I loved it, thank you❤️
Mas (but or however): Most Brazilians pronounce MAIS which is a different word (more or plus).
I kind of stress the I in “mais” to make it clearer that I am saying “mais” and sometimes I pronounce “mas” with an SH sound at the end for some reason. Also a fun fact, the word Mas in Spanish can also mean “but”, but it was used in old Spanish. Also the way to say “but” in French is “Mais” which is weird to me cause “mais” means more in Portuguese. So pretty much every Latin language(at least that I’ve seen) kept “mas” or a word similar to it and Spanish just dropped it and uses the word “Pero”.
Kinda true.. Except that it's WRONG!
MAIS (+)
MAS (But, yet)
Please né!
@@Bumbumbr-zu5gc In fact, as you said, "mas" in Spanish could express or introduce two contrasting ideas and it's used nowadays. However, the structure which it is used changes a little. It's more direct when comparing two contrasting ideas I guess. One example could be "Quería comprarme un par de zapatos, mas no tenía dinero" and as I said above "mas" is used currently too, and it's differentiated from the adverb of quantity "más" (plus) by the diacritical accent. That's definitely an interesting fact as you mentioned.
We are not wrong, these pronunciations are accepted as homophones. We are not pronouncing "mais" instead of "mas", they just happen to have the same pronunciation.
@@Bumbumbr-zu5gc , "ma che cosa!" (italian).
They're different languages. You should not look to romance languages like that because many words sound the same but they're not. Plus (fr), Più (it), Más(es). But Más (example, bad women) in Portuguese, means Malas in Spanish.
I'd say that the "T" and "D" braziian pronunciation differs when "E" or "I" follow them, and it is the last syllable. Ex: "DENTE" may sound like "DENTCHI" in some places, the same as "ONDE" sounds like "ONDJI". The "DE" is pronounced differently.
Also, in some places (like the northeast) the "T" and "D" have the same pronunciation as in Portugal.
Cool video!
Your discussion about r sounds reminded me of my difficulties in learning Spanish. One thing that helped me learn the Spanish soft r sound (alveolar tap, I think??) (different from the rolled r) is that the American sound for t in some words is the same sound, as you mentioned with the example of “ca/t/apult” (with American accent).
Very well explained
A diferença é q o português de Portugal é falado timed stress e o português do Brasil é falado sílaba stress, basicamente uma redução da palavra para pronunciar a sílaba mais importante, e no Brasil geralmente falamos todas sílabas
Exceto em Minas Gerais podemos dizer: onceta? Que deveria ser= onde você está?
@@MiguelAlves-pq2gd yes, most famously, but also there are many other time-stressed accents in Brazil, like in Rio de Janeiro, Pará, Sergipe and Ceará.
@@MiguelAlves-pq2gd almost all northeast accents are stress-timed mainly from the countryside, my accent for example is well stressed.
@@j.ajoseph2350 we use in sentences, Ex.: onceta? It Must be= onde você está? But in Portugal, they speak in Word single. Ex.: they speak prácida to parecida, cóstrol to colesterol, its the sound. Kkkkkkkkk its so funny
@@MiguelAlves-pq2gd yes!
You're like a British version of Carina Fragozo, from the channel English in Brazil! You two look really alike.
Eu lembrei exatamente dela! ahhaha Até o jeitinho, né?
Pensei a msm coisa kkkkkkkkk
This was great and fun!
Thanks so much. Helped me in my consideration which variation to grab when starting to learn Portuguese. And as you said: Both are fascinating and - like in Spanish and any other languages - all have their charms.
Aí que invejinha Kkk.. noossa eu amo esse jogo de português com inglês que os três fazem. Eu quero muito chegar a esse nível de fluência algum dia . É lindo de ver
O fato de, em alguns lugares, haver um I na pronúncia de palavras como "arroz", "paz", "faz" (logo "arroiz", "paiz", "faiz") é legitimamente uma característica da pronúncia brasileira e não um erro. Aliás, é um fenômeno fonético estudado e aceito linguisticamente.
Great video, thanks
Glad you liked it!
Amei o vídeo!