其实依我看来,这首歌的歌词没有任何问题,和原文也可以说是几乎没有变动。在新闻报道这首歌存在性暗示的问题之后,很多人会带着性暗示的感觉来听这首歌,所以会觉得很奇怪。这首歌里唯一有一句词可能会令人感到好笑和奇怪,“climb up me”,如果不谈运用了书中的某些词句的话,这句话翻译过来就是“爬上我”。虽然对于这首歌的新闻报导感到有些遗憾,但是对我而言这首歌的旋律真的很不错:)
흥미로운 듯 씩 올라가는 입꼬리 좀 봐 그 웃음만 봐도 알아 분명히 너는 짓궂어 아아 이름이 아주 예쁘구나 계속 부르고 싶어 말하지 못하는 나쁜 상상이 사랑스러워 조그만 손가락으로 소리를 만지네 간지러운 그 목소리로 색과 풍경을 노래 부르네 Yeah 제제 어서 나무에 올라와 잎사귀에 입을 맞춰 장난치면 못써 나무를 아프게 하면 못써 못써 제제 어서 나무에 올라와 여기서 제일 어린잎을 가져가 하나뿐인 꽃을 꺾어가 Climb up me Climb up me 꽃을 피운 듯 발그레해진 저 두 뺨을 봐 넌 아주 순진해 그러나 분명 교활하지 어린아이처럼 투명한 듯해도 어딘가는 더러워 그 안에 무엇이 살고 있는지 알 길이 없어 당장에 머리 위엔 햇살을 띄우지만 어렴풋이 보이는 너의 속은 먹구름과 닿아있네 Oh 제제 어서 나무에 올라와 잎사귀에 입을 맞춰 장난치면 못써 나무를 아프게 하면 못써 못써 제제 어서 나무에 올라와 여기서 제일 어린잎을 가져가 하나뿐인 꽃을 꺾어가 Climb up me Climb up me 한 번 더 닿고 싶어 여기서 매일 너를 기다려 전부 가지러 오렴 다시 부르고 싶어 여기서 매일 너를 기다려 얄밉게 돌아가도 내일 밤에 또 보러 올 거지 제제 어서 나무에 올라와 잎사귀에 입을 맞춰 장난치면 못써 나무를 아프게 하면 못써 못써 제제 어서 나무에 올라와 여기서 제일 어린잎을 가져가 하나뿐인 꽃을 꺾어가 Climb up me Climb up me
我觉得跟lanadelrey的Lolita和off to the races对比起来有相似的意味 这个曲调 唱腔 编曲 它就是炼铜暗示……如果说iu断章取义的歌词所表达的意思不是性感 说成是童真 那整首歌加上封面是iu本人也无法解释的吧……说是自己写了“不成熟的歌词”其实唱出来的时候自己心里清楚得很吧。所以对丝袜男孩图和曲风绝口不提 避重就轻了对不对。弄疼树也不行 不行那句跟lana的im your little hotlet starlet singing in the garden唱的方式简直就一样。
非IU飯,看到新聞過來看看,看完之後只想說是我們接受太多情情色色的思想還是真有此意?
若拋棄那些想法,就我來看歌詞完全沒有任何問題,但是帶著性暗示的看法整首歌就變味了
看過原著的話我想再來評論吧,擅自帶著性暗示思想的人們用自己的想法定義一首歌,甚至連聽都不聽直接看著新聞就詆毀
這個社會也是病了
還有這歌詞如果想像一個小女孩天真爛漫去玩耍的話,不就是理所當然的正常嗎?
總之蠻喜歡這首歌的氛圍,以及歌詞,讓我在腦海繪畫了ZEZE各種行動有著小孩童真的色彩ˊˋ
我只想說⋯歐美許多洗腦歌,妳給它翻成中文通通都是性暗示🙄韓國鄉民在製杖什麼?性暗示又怎麼了嗎?性本就沒有錯。
IU這次專輯真的很好聽,每天一直循環也不膩💛
如果沒有媒體的臆測報導,我只會覺得這是一首可愛的歌
但是刻意去看歌詞有沒有性暗示的話,我會覺得好像真的有那麼一點
我只想說
什麼人用什麼眼光看待這歌詞
這首歌的歌詞完全沒有更改 都是書裡確實出現過的
關於最有爭議的那段歌詞呢,翻翻書其實就可以找到相似的內容喔。原文是巴西文,不過翻成英文大概就是這樣"you could feel how soft I am,climb up me"歌詞裡什麼climb up me什麼摘走花之類的其實根本就是書的內容。
真的不希望再有人被新聞和Anti誤導了QAQ
xinru kuo
一直很喜歡IU,覺得這曲風很不同,還蠻喜歡的沒有太多遐想
樹指的是zeze的朋友 zeze交了新朋友所以樹就很嫉妒 智恩是在用樹的角度唱歌的
我沒看過書 但我聽完我只覺得iu像是在歌中化身成樹,想要給少年一個庇佑之地
歌曲跟文章創作都是一樣的 端看觀看者怎麼去觀賞想像
我猜這首歌的風波也許有過多的猜測,也許也有更多見血而瘋狂的媒體
大家就當看看文章聽聽歌吧
p.s我覺得這首歌很好聽壓~
+謝小兔 我也有這樣的感覺
這首歌我聽上瘾了,旋律超讚
說什麼性暗示說得到那麼誇張,韓國明明有不少歌帶有性暗示
但其實是因為IU一直以來清純的形象才會令大眾反感,如果是一個形象性感open的歌手唱就不會有這些風波了
大眾好好欣賞一首這麼好聽的歌不行,硬要亂批評
形象什麼的 根本是別人強貼上的標籤
其實吧,一些人把一首歌想到那麽長遠,覺得自己是正確的,還把這種觀念强制加在別人身上就是個問題。
這樣的話以後是不是都不要吃香蕉啦,不然又不知道想到哪去?自己想法齷齪還要拉別人下水....
我沒有看過原版書,聽這首歌的時候,想到的卻是一隻小鳥(因爲zeze聽起來很像鳥叫聲)和一棵樹。
再說每個人的理解出的結果都不一樣,別說人與人之間了,就連同一個人在不同時間再一次一次的讀同一本書,都會出現不同想法呢...
IU加油 不要被媒體還有Anti的輿論打倒了
希望你以後在為粉絲們寫出更棒的歌曲
Fighting😙
其实依我看来,这首歌的歌词没有任何问题,和原文也可以说是几乎没有变动。在新闻报道这首歌存在性暗示的问题之后,很多人会带着性暗示的感觉来听这首歌,所以会觉得很奇怪。这首歌里唯一有一句词可能会令人感到好笑和奇怪,“climb up me”,如果不谈运用了书中的某些词句的话,这句话翻译过来就是“爬上我”。虽然对于这首歌的新闻报导感到有些遗憾,但是对我而言这首歌的旋律真的很不错:)
個人覺得有性暗示,但是那又怎樣?
每個人對事物、人物的看法本來就不同,更何況她是藝術家
俏皮同時也有些惑媚,我認為對正在成熟的20代是很好的詮釋
我很喜歡
20年代?????
我還真的感覺不出來有什麼性暗示 = =
不看原著自由意淫之後再推到U身上,唉……
覺得心疼,IU的歌我覺得都很好聽
+michlo890673 同意,而且我記得有人說那本書原文就是這樣寫的
其實 zeze 是什麼意思⋯⋯
+Hui Yi 是小说里一个小男孩的名字
頭次發現流行歌裏帶有我看過的電影,那個《我親愛的甜橙樹》,就算是小說或是改編的電影裏面也沒有什麼性暗示,媒體真是一刻都停不下來
沒有傳媒說得那麼有性暗示吧
我覺得有一點點
但是不像他們說得那麼邪惡
+林進富 是啊
打这种擦边球也很过分吼
有心人就只是想對知恩攻擊 就算沒有性暗示他們也編的出一套說法來傷害他 看到堅強的知恩 還是很心疼。
覺得不一定一定指的是有性暗示上面的...
也可以是一位年輕的女士懷著母性的愛 對一個小朋友的愛戴和想念吧
climb up me ..除了可以指 you know sexsually 也可以指爬上我的懷抱...
沒覺得這首歌有明顯性暗示或戀童
不過我比較在意的是那群"zeze們"
他們有出來分享這首歌為何與童年時的創傷連結
那些說別人想法齷齪的人麻煩先了解再下定論
现在还在听
难道只有我觉得这首歌IU唱的很好吗?那些声音技巧 处理的好好啊
說到這個曲風
倒覺得說不上性感
只是覺得很吸引人而已
我是覺得不同的想法就要試著去理解
這社會是病了嗎
為什麼要因為自己想偏了而毀了一個用心歌手的心血?
哇哦!非常好听啊!
不要告訴我是「無法說出口的壞的想像」這一句喔!
感谢≧﹏≦
人紅是非多 因為是李知恩所以才被放大檢視的啊 想想如果是二流三流的歌手創作的 不要說是出版社出來說話 連媒體恐怕都懶得報導
他們19禁mv都在播了這還好吧
很好聽的一首歌,褻瀆兒童什麼的沒感覺到啊,現在的社會((搖頭
看到日代留言覺得好神奇
+Xintian Tan 哈哈
흥미로운 듯
씩 올라가는 입꼬리 좀 봐
그 웃음만 봐도 알아
분명히 너는 짓궂어
아아 이름이 아주 예쁘구나
계속 부르고 싶어
말하지 못하는
나쁜 상상이 사랑스러워
조그만 손가락으로
소리를 만지네
간지러운 그 목소리로
색과 풍경을 노래 부르네 Yeah
제제 어서 나무에 올라와
잎사귀에 입을 맞춰
장난치면 못써
나무를 아프게 하면 못써 못써
제제 어서 나무에 올라와
여기서 제일 어린잎을 가져가
하나뿐인 꽃을 꺾어가
Climb up me
Climb up me
꽃을 피운 듯
발그레해진 저 두 뺨을 봐
넌 아주 순진해
그러나 분명 교활하지
어린아이처럼 투명한 듯해도
어딘가는 더러워
그 안에 무엇이 살고 있는지
알 길이 없어
당장에 머리 위엔
햇살을 띄우지만
어렴풋이 보이는
너의 속은 먹구름과 닿아있네 Oh
제제 어서 나무에 올라와
잎사귀에 입을 맞춰
장난치면 못써
나무를 아프게 하면 못써 못써
제제 어서 나무에 올라와
여기서 제일 어린잎을 가져가
하나뿐인 꽃을 꺾어가
Climb up me
Climb up me
한 번 더 닿고 싶어
여기서 매일 너를 기다려
전부 가지러 오렴
다시 부르고 싶어
여기서 매일 너를 기다려
얄밉게 돌아가도
내일 밤에 또 보러 올 거지
제제 어서 나무에 올라와
잎사귀에 입을 맞춰
장난치면 못써
나무를 아프게 하면 못써 못써
제제 어서 나무에 올라와
여기서 제일 어린잎을 가져가
하나뿐인 꽃을 꺾어가
Climb up me
Climb up me
que voz linda.voz gostosa de ouvir
Hi! I am Amity. How is your day?
就算有性暗示又怎樣 歐美一堆歌都已經跟A片一樣了 亞洲明星連這樣一點點都不行?
+Albert Chou 但這首歌的對象是5歲的孩子呢 你確定歐美有針對小孩的歌還要主題是有關性?- -
+Albert Chou 吸大麻又不犯法,歐美那些都開放了?我想這問題留給她自己跟他國家自己處理吧!當生活在哪邊總有一些規則遵守就是尊重吧!!就好比我不插隊這不就是自我規範。
+Hugo Chan 然而書裡原文就這樣寫………
+Hugo Chan 你反韓就不用在這裡留言好嗎?何必點進來看你討厭的東西呢?
其實反韓是你的觀感
我只是以事論事 本人沒有反對Kpop 請大家保持客觀別當一個腦粉 其實我是Exid的粉絲 慢慢開始留意不小韓國的事物 你說我反韓實在有點不高興
只能說沒有讀過那本書 所以無法體會喜歡那本書的讀者的憤怒吧
不然光這樣聽還是挺喜歡的 雖然她可能確實把書的內涵自行轉換啦
+amycat.5986 反而那些讀過的應該更理解吧,因爲ta們所説的一些不好的詞,其實是出自原書里的...
難以理解爲什麽會咬住不放,可能衹是因爲她是IU....
不是 是因為這首歌曲調其實很性感的 很容易讓人想到另一方面... 而且整首歌不可能都是原文吧 大家糾結的應該不是副歌的原文部分 而是IU寫的其他歌詞....
性暗示不是問題, 歐美一大堆火到不得的歌都一大堆性暗示, 問題是小男孩
其實如果不是IU人們反應也不會這麼大 只能說影響力是雙面刃…加上抄襲風波 雪上加霜
聽不懂韓文,所以歌詞怎樣我都沒差,哈哈
真的xD
歌詞對我們這些聽不懂的真的沒影響
真係睇唔出首歌有咩問題…竟然俾人放大到咁
我觉得跟lanadelrey的Lolita和off to the races对比起来有相似的意味 这个曲调 唱腔 编曲 它就是炼铜暗示……如果说iu断章取义的歌词所表达的意思不是性感 说成是童真 那整首歌加上封面是iu本人也无法解释的吧……说是自己写了“不成熟的歌词”其实唱出来的时候自己心里清楚得很吧。所以对丝袜男孩图和曲风绝口不提 避重就轻了对不对。弄疼树也不行 不行那句跟lana的im your little hotlet starlet singing in the garden唱的方式简直就一样。
明明就是挑逗的部分。对别的更露骨的部分的解释也很牵强。
怎麼SPOTIFY沒這專輯
沒有性暗示阿
歌詞確實有一點性暗示,而且這首歌的曲風加強了性意味。描述性的歌很多,但是這首歌描述的對象是五歲小孩......不太合適吧
这歌词有点不合适没错,但其实被过度放大检视了
+kcya530 但是網友所謂有性暗示的歌詞其實出自原文唉,"zeze 快上樹來/親吻葉尖..." 之類的其實書裡面大概就是這樣寫的
+郭芯汝 大概看新聞就判刑的人很多吧,原著裡就有那些文字描寫😭 而且那些人還過度意淫了,大人的世界真是骯髒
+郭芯汝 我不知道那些歌詞是出自書中,但整首歌給我的第一感覺就是有點性的意味,文字放在不同的地方就會有不同的感覺,這首歌的氛圍會讓人往性方面聯想。我覺得之所以引起爭議,是因為大人太汙了,而IU沒有把握好
+kcya530 大概就是像你說的那樣吧,總之身為IU的粉絲希望她能挺過這次的風波。關於這次的失誤下次改進,因為的確是有些爭議點(不過韓國那邊的網友讓我感覺好像有點對人不對事了QAQ)
我莫名滑倒新聞,然後就來了,我好奇,哪裡戀童了
讓以為是 Kodak Black - ZEZE
看不出強烈性暗示和孌童在哪裡……那些罵人的網民腦子太髒而已,只能說心邪的人看甚麼也有性暗示
为什么我觉得有点像在讲李智恩你自己的个性
其實係iu眼中的你地連5歲都不如 !面對現實吧啦!你古佢係你邊個姐!洗吾洗要佢每晚留言比個你逗你睡呀?哈! 鐘意米支持佢羅 吾鐘意米走羅 多你一個吾多 少你一個都沒咩影響 想甘多野做乜?on9哈!
已经把zeze的那个小孩子在图片上弄下去了
感覺像蘋果樹的故事
是本身有多不純潔思想的人,才聽得出有戀童性暗示?
係有啲尺度大嘅@@
又唔似之前個啲曲風....
不過我覺得冇人地講得咁過分
係咪聽嘅人意淫炸@@...
而且圖片上的zeze明明就有穿褲子
Bang
其實我也這樣覺得 白色褲子阿不是嗎?
我還以為是沒穿褲子,直接套絲襪😯
請韓女團體跳舞時穿回褲子後
你再跟我說這首歌歌詞的問題
她這首主打歌穿褲子跳哦
封面個人物形象真心有問題,用來代表zeze
別小題大做難為我們iu
有病的看醫生去
這樣也要下架像話嗎?
다들 뭐래냐
反正歌词就是感觉不太舒服
unlike
唔鍾意睇到go away