American was Shocked By Latin American Word Differences!!

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 2. 01. 2024
  • World Friends Facebook
    👉 / 100090310914821
    Do you think Latinas use same words?
    Do you think all spanish speaking countries use same words?
    Hope you enjoy the video
    Also, please follow our panels!
    🇲🇽 Dafine @dafnepaloma
    🇦🇷 Margarita @pearliemn
    🇧🇷 Julia @juliagulacsi
    🇨🇴 Scarlett @scarlettbetter
    🇵🇪 Victoria @victoria.ridu
    🇨🇺 Hayleen @pabtong
  • Zábava

Komentáře • 968

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 Před 4 měsíci +643

    There're many words of both , Spanish and Portuguese , that can be "+18" depending of the country or the way its spoken 😂

    • @ValiHer0
      @ValiHer0 Před 4 měsíci +30

      And as a Brazilian I can say that we are very creative in the words of +18 subjects

    • @mattvideoeditor
      @mattvideoeditor Před 4 měsíci +6

      Anything can be corrupted if you speak using the right tone.

    • @insanity2607
      @insanity2607 Před 3 měsíci +2

      Por favor, não fala “eu quero uma porra recheada” no Brasil

    • @diegoprofessor2337
      @diegoprofessor2337 Před 3 měsíci

      Even between Portugal, Brazil and, I guess, other Portuguese speaker countries. And between Spanish speaker countries, as we could see in this vid

    • @janeentumbao8690
      @janeentumbao8690 Před měsícem +1

      Like coger or jaqueta. 😂

  • @leoni7649
    @leoni7649 Před 4 měsíci +311

    American girl was almost sleeping

    • @matheuskelter
      @matheuskelter Před 4 měsíci +22

      She or he?

    • @matheuskelter
      @matheuskelter Před 4 měsíci +1

      No ofense, but she sounds like a guy.

    • @franciscovilcheavila960
      @franciscovilcheavila960 Před 4 měsíci +65

      Looks like she is high / tired of life or sick

    • @djbokasuja
      @djbokasuja Před 3 měsíci +4

      Maybe changed a lot in her life the last years... Never know.

    • @pengngep8950
      @pengngep8950 Před 3 měsíci +6

      She doesn’t need to hear any third world words

  • @Aram0978
    @Aram0978 Před 4 měsíci +653

    Just a clarification for USA and non Latin American viewers. All of them, but Spain, are American countries.
    Also, the girl from Brazil speaks Portuguese, which is a different language, not a variation from Spanish. But sometimes both languages are understandable between speakers though.

    • @3H3H3H
      @3H3H3H Před 4 měsíci +27

      Very Nice 👍🙂 and pointed, theses differences should be respected in all ways 🫂, 💙🌍🥂 cos non neolatin viewers don't fall on the errors to equalize spanish and portuguese in the same speech or idiom they're never equal and never will be equal, in many times they are asimetrics and diacronics too, the same phrase or same word can put your in a peace or in big hit trouble, translating, in a crime, so pay attention on all details.

    • @Juan.R.Vera_LR
      @Juan.R.Vera_LR Před 4 měsíci +21

      Nadie te pregunto 😒

    • @Hrng270
      @Hrng270 Před 4 měsíci +3

      Kæțse sțin kœpsi țu spæțhiu, kœlise țœ, pețhæne țhen su milise kænis, ilițhie!!

    • @mattvideoeditor
      @mattvideoeditor Před 4 měsíci +9

      Ah mano desiste do papinho de América, chato pra caralho isso, ngm se importa.

    • @celestedivine131
      @celestedivine131 Před 4 měsíci +19

      ​@@mattvideoeditor mas é vdd? Américas é um continente dividido geograficamente em América do Norte, América Central e America do Sul e uma outra divisão que é a América Anglo-saxônica (EUA e Canadá, que foram colonizados pela Inglaterra) e a América Latina que foi colonizada pela Espanha e Portugal
      Não é nenhum papinho, é geografia básica

  • @SGuillermoMD
    @SGuillermoMD Před 4 měsíci +82

    In Mexico we also use "maiz" for "corn" but mostly to name the grains or kernel and actually the full translation of "popcorn" is "palomita de maíz", but if you we want to refer to the vegetable or a dish made of corn we use "elote"

    • @Kaybye555
      @Kaybye555 Před měsícem +3

      Maíz y mazorca are both common

    • @92118
      @92118 Před dnem

      We also say mazorca but I think that is the corn husk

  • @carlotax1983
    @carlotax1983 Před 4 měsíci +240

    Just a suggestion but it'd be fun to see a video comparing brazilian portuguese, portuguese from portugal and galician.
    Great video btw

  • @fermontesino
    @fermontesino Před 4 měsíci +142

    En la Patagonia de Argentina también hablamos con yeísmo, aunque no tan marcado como en la capital probablemente. Para nosotros frigorífico es el lugar donde mantienen fria no solamente la carne sino que también frutas y verduras, depende la region del pais. También al ser un pais tan grande, las palabras y la forma de hablar esta influenciada por los paises limítrofes y otros idiomas autóctonos como el guaraní, mapuche o quechua, por ejemplo en la parte cerca de Brasil se habla el portuñol, una mezcla de español y portugués

    • @LeandroOlavarria
      @LeandroOlavarria Před 3 měsíci +5

      Iba a comentar lo mismo. En Río Gallegos también decimos "amarisho" 😅

    • @carolinapistone6516
      @carolinapistone6516 Před 2 měsíci +1

      @@LeandroOlavarria Exacto! En Rosario también decimos amarisho.

    • @marcheleste
      @marcheleste Před měsícem +3

      Soy de Córdoba y por aquí decimos "amariyo" (aunque también puede escucharse cada tanto un "amarío"".

  • @grogu9698
    @grogu9698 Před 4 měsíci +120

    In Spain we say also "nevera". We say "mazorca" too, but mazorca is the cob, i. e. "mazorca de maíz" means "corncob". I´ve never ever heard "cañita" for "straw" in Spain, always "pajita" (but NOT "pajilla", that´s a completely differen thing, don´t say "pajilla" XD). By the way, although most people use "broccoli" nowadays, years ago (I would say decades ago) they used "brécol" instead, but that´s a dated term nowadays.

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Před 4 měsíci +2

      We keep saying brécol at the market in my family (Madrid) but we're grown up. However it's not SO dated, since broccoli were not available until late 80's

    • @grogu9698
      @grogu9698 Před 4 měsíci +4

      @@BlackHoleSpain Mis padres solían decir brécol también, pero al final han terminado acostumbrándose a brócoli. De Madrid también.

    • @carlosp1106
      @carlosp1106 Před 4 měsíci +7

      ​@@grogu9698este canal vive de sacar puras tonterías, la argentina diferenciando entre amarillo y amarisho? 😂 (Es simple acento, no son palabras distintas).

    • @anthropomorphicpeanut6160
      @anthropomorphicpeanut6160 Před 4 měsíci +4

      I'm Spanish and I had no idea about the Brecol thing wow

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Před 4 měsíci +3

      @@anthropomorphicpeanut6160 I'm a kind of 'purist' and like to use spanish vocabulary over foreign one when available. For example, I'm a professional computer technician, and even if the trend is to use English terms, I always try to use the Spanish counterparts. In Mexico, however, they do the opposite as if they were ashamed of our language. That created the "spanglish" horror that plagues those areas. (Obviously I choose to answer in English this time only for educational purposes) 🤣

  • @Tony_Malini
    @Tony_Malini Před 4 měsíci +124

    The word pipoca (popcorn) comes from the Brazilian indigenous language Tupi, which means a sudden burst..

    • @k1ok0chan82
      @k1ok0chan82 Před 4 měsíci +5

      Não sei se é só no Nordeste mas algumas pessoas falam "pipocar" ou "papocar" no sentido de estourar

    • @k1ok0chan82
      @k1ok0chan82 Před 4 měsíci

      @@Itoku4 Acho que sim mas eu esqueci

    • @mariana71
      @mariana71 Před 3 měsíci

      vdd, falamos pipocar aqui! @@k1ok0chan82

    • @tonycj7860
      @tonycj7860 Před měsícem +1

      It's interesting how languages change and adopt from one another.

  • @christiantuccio9811
    @christiantuccio9811 Před 4 měsíci +71

    In Italy we say:
    1. _Broccoli_ singular broccolo
    2. Refrigerator _frigorifero_
    3. Corn _mais_
    4. _Popcorn_
    5. _Jeans_ or _pantaloni_
    6. Straw _cannuccia_
    7. _Bus_ or _autobus_ or _corriera_ but corriera is for long distance
    8. Yellow _giallo_

    • @sion8
      @sion8 Před měsícem

      Wait… it's just “popcorn”?

  • @BlackHoleSpain
    @BlackHoleSpain Před 4 měsíci +108

    Amarillo is a primary color and it's difficult to change over time in the same language. However, if we had chosen red or purple, there are literally dozens of color shades, each one with its own name... but that's something that also happens in English language. Red, scarlet, crimson, vermillion, burgundy, maroon ... have their Spanish counterparts: rojo, escarlata, carmesí, bermellón, borgoña, granate...

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci +10

      The Portuguese counterpart of the Spanish "rojo" is "roxo". But currently "roxo" means "purple". Centuries ago "roxo" was used to mean "red." In Portuguese "púrpura" means "purple" and is a shade of "roxo". The word for "red" in Portuguese is "vermelho". But in Portuguese there is the word "rubro" which is "red" and which has a common root with "roxo", "rojo" and "red".

    • @christiantuccio9811
      @christiantuccio9811 Před 4 měsíci +4

      @@joselitodascandongas4821 In Italy _vermiglio_ is a shade of red.
      Red is rosso
      Purple is viola
      _Porpora_ is actually red not purple.
      At least according to my education.

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci +2

      @@christiantuccio9811 "Viola" is "violeta" in Portuguese. In Portuguese, "violeta" is usually classified as a type of "roxo".

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 Před 4 měsíci +2

      @@joselitodascandongas4821 sim, "roxo" é mais geral. Tipo "Ele tá engasgado! Ele tá ficando roxo!!" ou "a uva é roxa".
      Já "violeta" é mais poético. Geralmente só vejo ela sendo usada por artistas para se referir aos tons de cores, para o raio ultravioleta ou pra falar da cor dos olhos (olhos violeta).
      A mesma disparidade acontece entre preto e negro. "Preto" é mais geral e "negro" é mais poético (ou pra se referir à cor de pele).

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci +1

      @@antoniopera6909 "Violeta" can also be the name of a flower or a female name.
      In Brazil, both "negro" or "negra" and "preto" or "preta" can be used to refer to black skin color, but "negro" or "negra" is much more common.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks Před 4 měsíci +141

    2:06 As an Indonesian who’s currently learning Castilian Spanish, so I only know _frigorífico_ but I’d probably be able to guess _refrigerador_ and _refrigeradora_ from context as they are similar to English refrigerator.
    3:55 I know _maíz_ but I also recognize _milho_ because in some places in eastern Indonesia they refer to “corn” as _milu_ as it was borrowed from Portuguese 😁

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh Před 4 měsíci +12

      In Italian they say frigorifero and in French "frigo", in Spain the colloquial word is nevera (snower) like the Colombian girl said.

    • @mattvideoeditor
      @mattvideoeditor Před 4 měsíci +2

      I discovered through this channel that Indonesian seems very related to Portuguese and other romantic languages. I hope to visit one day.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 Před 4 měsíci +1

      In Spain we use "nevera" commonly...

    • @Peter1999Videos
      @Peter1999Videos Před 4 měsíci

      Nevera or Refrigerador is the most common

    • @carlosjimenezp
      @carlosjimenezp Před 4 měsíci

      @@Peter1999Videoswe only use nevera

  • @waltergonzalez4098
    @waltergonzalez4098 Před 4 měsíci +15

    In Argentina we say also "vaqueros", but the girl is very jung, and the lenguaje Is changing by abroad influences.

  • @henryqu19
    @henryqu19 Před 4 měsíci +52

    Both Julias , Brazil and Spain , are pretty good , since both are the most different from the rest , i also loved the "+18" content 😂

  • @zammich3649
    @zammich3649 Před 4 měsíci +46

    The girl from the US says the only word for corn she knew was "elote," but I guarantee she has heard of "maiz." We learn it from a young age as "maize" (pronounced "meiz" i.e. like the word "maze") which has a very important significance to US history, as it was one of the foods the natives are said to have taught the early colonists how to grow. It's the whole Thanksgiving origin story.
    I'm pretty sure the Amerian girl just didn't recognize the Spanish pronunciation, especially since the Cuban girl's accent drops the Z for a light H sound (maih) and the Spanish girl's accent pronounces Z as English TH (maith).

    • @DarklordZagarna
      @DarklordZagarna Před 4 měsíci +2

      Disagree-- I don't think more than a fraction of Americans know the word "maize." 99.9 percent of the time we just say "corn," even if it's an anachronism.
      Ironically, in your example, the colonists surely would not have called the plants they were growing "corn" (because they would have thought "corn" meant wheat). But the word shifted over time in the US because "corn" really just means "staple grain," and after a few generations of crop-growing and linguistic shift, maize took over that role from wheat in the US. People from the UK would still say "maize" though.

    • @zammich3649
      @zammich3649 Před 4 měsíci +10

      @@DarklordZagarna I'm not saying we SAY maize, I'm saying we learned about maize being called maize.

    • @DarklordZagarna
      @DarklordZagarna Před 4 měsíci

      @@zammich3649 Speaking for myself, we did not-- certainly not any more than we would have learned about trucks being called lorries or elevators being called lifts.
      Perhaps there's been a shift in linguistic education since I was in school, but if so, I've never heard of it before. Which, fair enough, there's lots of things I've never heard of.

    • @zammich3649
      @zammich3649 Před 4 měsíci +11

      @@DarklordZagarna To be fair, I don't mean it in a modern sense. I mean when we studied about the pilgrims and especially the origins of Thanksgiving it was always "The natives showed them how to grow corn, which was called 'Maize' */teacher waves around multicolored corn prop*."
      But it's totally fair you didn't learn it. The term showed up a lot in my education but perhaps it's less common than I realized.

    • @grod805
      @grod805 Před 4 měsíci +10

      Come on. Every American knows the words Maize and corn.

  • @valguccino
    @valguccino Před 4 měsíci +86

    8:53 I'm from Argentina, Buenos Aires province, not the capital city, and I use the SH sound.
    There are 5 different dialects in Argentina; Norteño, Cuyano, Cordobés, Guaranítico (a mix between spanish and guaraní make a perfect combination) and Rioplatense. This last one being the "stereotypical" Argentinian accent, which we also share with Uruguay.
    The Rioplatense accent is the most spoken one in our country, used in about 9 provinces, from Buenos Aires to the whole south of the country.
    The "yeísmo (or sheismo)" in Argentina, is more prominent in the region where the Rioplatense accent is spoken. The other four accents variate the pronunciation between and ch/sh sound and the very north of the country use the "i" sound, but It is not very common.
    Aclaro que no soy un profesional en el tema y conozco poquita información jaksjaj, así que puede ser que me haya equivocado en algo🩷

    • @blehblehs
      @blehblehs Před 4 měsíci +11

      aguantaaaa “i don’t know where she got that information from” probablemente de haber crecido en bs as y sabiendo que en bs as se habla así. a mi me pareció bien que haya querido aclarar que el yeísmo no se usa en toda la argentina, porque afuera se creen que todos los argentinos hablamos así, y es cierto que hay mucha gente que no

    • @valguccino
      @valguccino Před 4 měsíci +23

      ​@@blehblehs dijo que solo la capital dice amarisho, cuando la mitad del país lo pronuncia así😭 igual entiendo que se pudo haber equivocado por los nervios o lo que sea. no hay drama.

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Před 4 měsíci +2

      @@valguccino El yeismo argentino es un fenómeno diferente al yeismo español. Para nosotros en España, el yeismo es un defecto que consiste en la pronunciación de la letra LL como una Y o una I, en vez del fonema correcto lateral palatal que está desapareciendo y se circunscribe al norte de Castilla en la zona en la que nació el idioma. Menos del 40% de la población española es capaz de pronunciar el fonema /ʎ/ que lo pronuncia como una ye. En Argentina el fonema es fricativo postalveolar, parecida a la SH inglesa, pero no igual.

    • @LOL-gn5oh
      @LOL-gn5oh Před 4 měsíci +6

      Eu amo o "sheismo" portenho, tem uma característica tão única.
      "Chuva" e "lluvia" se tornam quase a mesma pronúncia em português brasileiro e o espanhol rioplatense.

    • @persiavalen4379
      @persiavalen4379 Před 4 měsíci +5

      ​@@blehblehs Es porteña q de esperar, no mentira. Che loco vos viste el video? Descarto a las otras 500.000 prov q hablan con la SH, concuerdo con el comentario principal, lo unico q hizo fue desinformar

  • @byDiegoLLC11
    @byDiegoLLC11 Před 4 měsíci +41

    En estos videos siempre pasa lo mismo con España, depende del lugar cada uno lo dice de una manera u otra, por ejemplo yo en Asturias siempre he dicho y escuchado "nevera" aunque "frigorifico" si que es el nombre mas "oficial" para las tiendas etc. en casa nunca lo he escuchado referirse así, ahora, "cañita o caña" aquí si que no lo escuché en mi vida en ninguna zona del país.

    • @gattetta
      @gattetta Před 4 měsíci +7

      Yes, in Barcelona my family and I are from the area (although our mother tongue is Catalan) we always say "nevera" (pron. navera) but my friends whose mother tongue is Spanish also say "nevera"; I have read more "refrigerador"/"frigorifico" (or frigorífic, in Catalan) in the promotional leaflet of department stores or in the instructions for my refrigerator.
      ********
      Sí, en Barcelona mi familia y yo somos de la zona (aunque nuestra lengua materna es el catalán) siempre decimos "nevera" (pron. navera) pero mis amigos que tienen de lengua materna el castellano también dicen "nevera"; "refrigerador" (o frigorífic, en catalan) lo he leído más en los folletos promocionales de grandes almacenes o en las instrucciones de mi nevera.

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Před 4 měsíci +4

      La palabra usada en toda España es "pajita" (a veces paja, pero nunca pajilla). La española esta es muy muy rara, no sé de qué provincia será o si tiene otra lengua materna.

    • @grogu9698
      @grogu9698 Před 4 měsíci +9

      Yo es que no sé por qué esta chica no ha aclarado que también es muy común decir nevera y sinceramente no creo que sea tan regional, jamás he conocido a nadie en ninguna parte de España que le suene extraño "nevera". En Madrid igual, nevera o frigorífico indistintamente, quizá frigorífico más común en los catálogos de las tiendas. Sobre lo de cañita, yo creo que la chica se ha confundido, porque ha dicho cañita pero luego se ha corregido a pajita y la cosa no ha quedado clara. Desde luego, si dice "cañita" no tengo ni idea de donde vendrá porque eso sí que no lo he oído en mi vida.

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 Před 4 měsíci +3

      Así es! Yo he escuchado bastante a españoles decir "Nevera" y dejaron a la colombiana como la única que se dice eso pues 😅

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 Před 4 měsíci +5

      @@grogu9698 puede que sea porque vive fuera de España y al final tiene lapsus con los idiomas que habla normalmente.

  • @SrchaArmstrongBella
    @SrchaArmstrongBella Před 4 měsíci +21

    a julia tem um carisma que meu deus, sou fã

  • @MP-bd2fb
    @MP-bd2fb Před 4 měsíci +9

    Choclo means corn in quechua, that´s why we use it in Argentina, Peru and also Bolivia, Ecuador, Chile, basicly the Andes region.

  • @rosaliollamas4209
    @rosaliollamas4209 Před 2 měsíci +139

    It’s not America, it’s the United States of America. America is a huge continent. If you call Spanish speaking countries “latin America”, why not call the United States “Anglo America”.

    • @joshippudden1
      @joshippudden1 Před měsícem +9

      América es el nombre del continente pero también el nombre de su país, así como Estados Unidos Mexicanos, la Ciudad de México y el estado de México comparten nombre.

    • @royalcezc
      @royalcezc Před měsícem +8

      En inglés el continente se conoce como the Americas en plural y cuando dicen América en singular se refieren al país
      It is america cus they are talking about the country if they meant the continet it would be the americas

    • @basho604
      @basho604 Před měsícem +8

      Because that’s just the way it is. No one thinks of Guatemala when you say America.

    • @elylopezgonzalez3668
      @elylopezgonzalez3668 Před měsícem +5

      I always bring this up just for the fun of watching how much it triggers unitedstatesians.

    • @juanballesteros6391
      @juanballesteros6391 Před měsícem

      Nowhere in the US there is a paper that states that the name of this country is America.
      Is just in the ignorant mind of those that want to take our territory and name🤣🤣🤣🤣

  • @PREnlaHouse
    @PREnlaHouse Před 4 měsíci +8

    Pajilla can also mean Jerking of if yall are curious

  • @geyrdrumond
    @geyrdrumond Před 4 měsíci +7

    Wow, this vídeo is very cool!! I enjoyed so much knowing these differences!!

  • @inaaragamarra8597
    @inaaragamarra8597 Před 4 měsíci +4

    I wished the peruvian one talked more to show up more of our ways, like we also say "bus, combi, o custer", but it's already giving how I hear a few people saying we're really shy when not in comfort zone so

  • @paulam2100
    @paulam2100 Před 3 měsíci +4

    El yeismo en Argentina es igual en todo el pais excepto en Cuyo (Mendoza, San Juan, San Luis) en Salta y Jujuy, y en Corrientes, y en algunas zonas de Córdoba (del NEA no tengo tanta info así que capaz en otras provincias de ahi no sea igual)

  • @apenasK.
    @apenasK. Před 4 měsíci +63

    JULIA É ABSURDAMENTE MÁGICA!

  • @cmnweb
    @cmnweb Před 4 měsíci +11

    Y México we also call corn: Maíz but is the plant, elote is for the "masorca" or the product of the maiz plant

    • @eduard0rea178
      @eduard0rea178 Před 3 měsíci +1

      No seas mentiroso en México🇲🇽..
      1. Elote es cuando está verde o medio maduro se puede comer.
      2.😂 Mazorca se le llama cuando ya esta seco y maduro.
      3. Maiz son los granos de la mazorca una vez desprendidas.
      👀👀

    • @JTT-mp6wk
      @JTT-mp6wk Před 2 měsíci

      @@eduard0rea178estás en todo lo correcto ✅

    • @Fakemarcel
      @Fakemarcel Před měsícem +1

      @@eduard0rea178 Depende de la region, cada estado de Mexico tiene diferentes formas de decir la misma palabra haci que los dos tienen la razon

  • @joselitodascandongas4821
    @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci +24

    In Brazil, in addition to the name “geladeira”, a refrigerator can also be called “refrigerador” in a similar way to other countries.

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci +4

      In Brazil, generally people from the south and north, or any region, will be able to understand each other well despite their accent or dialect. Perhaps in situations where a lot of regionalism or local slang is used, there may be some difficulty in communication. But the main part of Brazilian Portuguese is basically the same. There is a common educational curriculum and people come into contact with different dialects from an early age through the media and the internet. It's kind of surprising to me, as a Brazilian, how in countries smaller than Brazil people sometimes have difficulty understanding each other.

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci

      In Brazil we call "corn" "milho". "Maiz" is new to me, but it's not surprising as there is an (international) brand of corn starch in Brazil called Maizena.

    • @DarklordZagarna
      @DarklordZagarna Před 4 měsíci

      "Geladeira" sounds to my uninformed ear like it should mean "freezer," since it's clearly from the same root word as the Italian "gelato." Wiktionary says it's actually an Indo-European root (same as English "cold"-- Proto-Indo-European "gel"). I suppose the "ger" in "refrigerator" is as well.

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci

      @@DarklordZagarna

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci +1

  • @judna1
    @judna1 Před 4 měsíci +2

    I'll play in Central Catalan:
    Broccoli: bròquil
    Refrigerator: nevera (the first "e" pronounced with the swa /ə/
    Corn: blat de moro (the "e" pronounced with the swa and the last "o" pronounced as a "u")
    Popcorn: crispetes (the last "e" pronounced with the swa)
    Jeans: pantaló textà or texans (the "as" from the first word and the "es" pronounced with the swa)
    Straw: canya or canyeta
    Bus: autobús or bús
    Yellow: groc

  • @LOL-gn5oh
    @LOL-gn5oh Před 4 měsíci +39

    I believe that our Lusitanian bros from Portugal also call "refrigerator/fridge" as "frigorífico", however I'm Brazilian, so I'm not so sure.
    Furthermore, it would be nice to bring in someone from Portugal for these videos too.

    • @jorgecandeias
      @jorgecandeias Před 4 měsíci +3

      Yeah, we do. It's just like the Spanish from Spain, that one.

    • @alexvaznogueira2817
      @alexvaznogueira2817 Před 4 měsíci +10

      Yeeah, in Portugal it's frigorífico and we don't say "brócolis", we say "brócolos". 😂

    • @jorgecandeias
      @jorgecandeias Před 4 měsíci +3

      ... and jeans can also be "calças de ganga".

    • @iveseenyourrepulsionitlook534
      @iveseenyourrepulsionitlook534 Před 4 měsíci +1

      ​@@alexvaznogueira2817 en España además de brócoli se llama brécol.

  • @watashiyo8523
    @watashiyo8523 Před 4 měsíci +19

    Spanish speaker girl: So today we compared the words that we use in Spanish
    Português BR chorando em português br

    • @silvioej
      @silvioej Před 4 měsíci +5

      todo video que eu vejo eles apenas citando o espanhol e a brasileira está no meio eu fico um "tiquin" intrigado.

    • @LOL-gn5oh
      @LOL-gn5oh Před 4 měsíci +5

      Às vezes acho até bom, pro gringo aprender de vez que no Brasil se fala português e não é mesma coisa que o espanhol.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 Před 4 měsíci

      E o brasileiro reage como?
      NOSSA!! ELES MENCIONARAM O BRASIL❤🇧🇷
      VOCÊS TÊM O MEU LIKE!!

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 Před 4 měsíci +1

      ​@@LOL-gn5ohe como o gringo aprende isso?kkkk
      Das 8 pessoas no vídeo, 7 falam espanhol e a brasileira entrou ali no meio.

    • @LOL-gn5oh
      @LOL-gn5oh Před 4 měsíci +3

      @@antoniopera6909 Ué, tem a brasileira aí para mostrar que o espanhol e o português são línguas distintas. Se tivessem só falantes de espanhol, os gringos não teriam nenhum exemplo para diferenciar as duas línguas.

  • @junniormattos1
    @junniormattos1 Před 4 měsíci +42

    I'm brazilian, but I wish there was a Portugal portuguese speaker there, to see a lot of differences too

    • @kingsizedoriodejaneiro2639
      @kingsizedoriodejaneiro2639 Před 4 měsíci +17

      Seria interessante uma angolana, uma moçambicana e uma portuguesa.

    • @silvioej
      @silvioej Před 4 měsíci +10

      um vídeo comparando os diferentes tipos de português seria interessante.

    • @junniormattos1
      @junniormattos1 Před 4 měsíci

      @@kingsizedoriodejaneiro2639 siim

    • @leticiaostibr
      @leticiaostibr Před 4 měsíci +17

      I`m also from Brazil. I prefer when there are only representatives from Latin America, but when they bring someone from Spain, I think it's fair to bring someone from Portugal too. This video was cool because they researched the words that vary a lot between Hispanic countries, so our Julia didn't just stay there being "the different one"

    • @LOL-gn5oh
      @LOL-gn5oh Před 4 měsíci +2

      Comparar falantes de português do Timor-Leste e Macau também seria interessante.

  • @felipemarques98
    @felipemarques98 Před 4 měsíci +58

    As usual, Brazil bringing up the outliers in our Latin language family lol 😂😂😂

  • @javieralbertlopez3888
    @javieralbertlopez3888 Před 3 měsíci

    In Spain, we can say "nevera" to refer to the household appliance or specifically the part that is not frozen and "frigorífico" to refer only to the specific part of the refrigerator that is above 0ºC. When can use also "refrigerador", but is not so commonly used.

  • @ricardocarreiro8101
    @ricardocarreiro8101 Před 4 měsíci +17

    Hi guys. Im Ricardo from Portugal and we do not say geladeira like in brazil, we say frigorífico like our neighbors from spain. Probably because Portugal and Spain have a comon birder😂

  • @charminbaer2323
    @charminbaer2323 Před měsícem +4

    In Mexico, we not only say Elote, we also say Maiz. Mazorca is definitely the cob.
    America only has WaWa on the east coast though. Every time i go to Orlando to work EDC, we make a stop at WaWa's every day.

    • @javierflores5119
      @javierflores5119 Před 22 hodinami

      In Chilean Spanish, wawa (guagua) means "baby" or "child". It comes from the Mapuche word for baby or child, and to English speakers, it sounds like a small child asking for water.

  • @CM-nm8di
    @CM-nm8di Před 4 měsíci +11

    In Peru we do not say refrigeradora, we say refrigerador for refrigerator. En Peru we say bus or autobus.
    En Peru camion is a big truck that is use for transport rocks, sand or similars. A truck is called camioneta.
    We said choclo for the corn because we use many words that are coming from the Quechua, the language of the Incas. In Peru we called an Avocado 🥑 Palta.
    Straw is also called in Peru as sorbete.
    In Peru is commonly called the toilet as water but the proper word is inodoro.
    Somethings are called as the first brand that it make or import the product.
    Other words that may be different in your countries:
    Tuna is a fruit from a cactus 🌵
    Pepino is a vegetable and also a fruit is called in the same way.
    Cilantro in Peru is culantro.
    Potato in Peru is papa.
    Motorcycle in Peru is moto or motocicleta.
    We rarely use spangles, we use a few words like:
    Wachiman for watchmen or guard.

    • @IVE_DIVE_CRYSTAL
      @IVE_DIVE_CRYSTAL Před 4 měsíci +14

      "Refrigeradora" is also commonly used

    • @nosequeponer745
      @nosequeponer745 Před 4 měsíci +4

      Tu no eres peruano xd

    • @CM-nm8di
      @CM-nm8di Před 4 měsíci

      @@nosequeponer745 calla rosquete

    • @Z4ckbruhenigton
      @Z4ckbruhenigton Před 4 měsíci +8

      También usamos Refrigeradora y casi un 98% decimos cañita.

    • @MinosF2P
      @MinosF2P Před 4 měsíci +6

      refrigerador o refrigeradora se usa en perú papito, no es que no se use.

  • @davidjoseramirezbravo4525
    @davidjoseramirezbravo4525 Před 4 měsíci +2

    Nevera is used in Spanish from Spain too and it's widespread like frigorifico

  • @antoniocasias5545
    @antoniocasias5545 Před 4 měsíci +5

    In Canada we say frigo alot. 2:40
    Some peeple say frigidaire or réfrigérateur
    3:45 maïs or blé d'Inde
    5:00 maïs soufflé ou maïs éclaté

  • @guillermorivas7819
    @guillermorivas7819 Před 4 měsíci +15

    In Mexican Spanish we say Maiz and Elote. Although "elote" refers more exclusively to the corn you would eat -- i.e., corn on the cob. Maiz refers more exclusively to "corn flour" (harina de maiz) and the plant (maiz).
    We also say "autobus, bas, y camion". Autobus is pretty neutral/standard whereas Camion you would hear it used more. However, "bas" is used a lot in California.

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Před 4 měsíci +2

      In Spain the word "camión" is used exclusively for what is called "truck" in USA or "lorry" in UK.
      Bus or autobus is a city public transport, while "autocar" is the word preferred when you talk about long-distance transport by road.

    • @grod805
      @grod805 Před 4 měsíci

      ​@@BlackHoleSpainin mexican spanish it gets super confusing because people will use words like camión, camioneta or troca to mean the same thing or different depending on the context

    • @guillermorivas7819
      @guillermorivas7819 Před 4 měsíci +1

      @@BlackHoleSpain , For truck we say "camioneta" in Mexican Spanish. Troca is spanglish that some people use to sound more from the north of Mexico.

    • @guillermorivas7819
      @guillermorivas7819 Před 4 měsíci +1

      @@grod805, Mexican spanish can be confusing but that's what I tend to stick more closely to the standard Spanish to avoid any of that.

  • @qlskxixkann
    @qlskxixkann Před 4 měsíci +6

    스페인분 왜 공개 인스타 없냐구,, 진짜 반해서 나온 영상 다 봤다구.. 당연히 나도 여자임❤

  • @johnnysanchez4456
    @johnnysanchez4456 Před měsícem

    Very informative

  • @gasparmatiasbar7143
    @gasparmatiasbar7143 Před 4 měsíci +4

    En argentina también se usan otras
    Pochoclo pororó
    Jeans Vaqueros pantalón
    La heladera tiene un congelador o freezer

  • @77ANTONI0077
    @77ANTONI0077 Před 4 měsíci +38

    I, as a Spanish person, don't quite understand the reaction of the Spanish girl, honestly. In Spain, many words like 'Refrigerador,' 'frigorífico,' or 'Nevera' are used interchangeably, and none is considered more correct than the other, unlike in other Spanish-speaking countries where one word is predominantly used. I think there might be a misleading message being conveyed

    • @EstrellaPolux
      @EstrellaPolux Před 4 měsíci +4

      ea, porque es muy jovencita y no lo sabe

    • @delmo3580
      @delmo3580 Před 4 měsíci +1

      te ha engañado

    • @Albens00
      @Albens00 Před 4 měsíci +4

      Nadie dice refrigerador en España...

    • @ale4315
      @ale4315 Před 4 měsíci +2

      Definetely not "refrigerador", we don't say that here. Only "frigorífico" and "nevera".

    • @EstrellaPolux
      @EstrellaPolux Před 4 měsíci

      @@Albens00 yo sí....pero también uso mucho "nevera"

  • @1988vikable
    @1988vikable Před 2 měsíci

    In Mexico its refrigerador however its way too robotic to use on a daily basis so we say "Refri" kindo of like in english they just shorten it to fridge. Freezer would be congelador but we also sometimes use the english word "freezer" aka spanglish

  • @YARELY558
    @YARELY558 Před měsícem +1

    IT WAS THE”why are u guys laughing 😃😐😃😐😃” FOR MEEE 😭

  • @ilikejapchae02
    @ilikejapchae02 Před 4 měsíci +8

    Wawa es bebé en quechua, en Perú también se usa, dependiendo de la región

    • @javierflores5119
      @javierflores5119 Před 22 hodinami

      In Chilean Spanish, wawa (guagua) means "baby" or "child". It comes from the Mapuche word for baby or child, and to English speakers, it sounds like a small child asking for water.

  • @BlackHoleSpain
    @BlackHoleSpain Před 4 měsíci +14

    The most common word for "refrigerador" in Spain is not exactly "frigorífico", but also "nevera" like the Colombian girl. However both 3 are accepted, in the dictionary and interchangeable.

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 Před 4 měsíci +1

      That's what I thought, literally Nevera or Refrigerador are more common to use! 😅

    • @EstrellaPolux
      @EstrellaPolux Před 4 měsíci +1

      yes indeed !

    • @anthropomorphicpeanut6160
      @anthropomorphicpeanut6160 Před 4 měsíci +5

      Puedo preguntar de que zona de España? Por lo menos en castilla y león usamos solo frigorífico, muy pocas veces escucho las otras dos

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 Před 4 měsíci

      @@anthropomorphicpeanut6160 Capaz son de Barcelona, Madrid, Cádiz, Córdoba, Andalucía, no se jajaja

    • @iveseenyourrepulsionitlook534
      @iveseenyourrepulsionitlook534 Před 4 měsíci

      Aquí en Granada usamos frigorífico y nevera, refrigerador suena más a término culto​@@anthropomorphicpeanut6160

  • @AngelGalban-gy1fs
    @AngelGalban-gy1fs Před 5 dny

    Fun fact, The word "nevera" for refrigirator or Fridge, is used in colombia and venezuela to describe it And comes from an American brand that used to sell Refrigerators called "New Era". We associated the brand with fridges and thats why we called like that.

  • @ciam2219
    @ciam2219 Před 14 dny

    In Colombia we also say "maiz" for corn but for the grains, for the whole thingy we say "mazorca". We call "frigorifico" the big refrigerators the meat companies use.

  • @novalux4452
    @novalux4452 Před 4 měsíci +13

    3:53 WTF is she talking about? In Mexico is MAIZ. Elote it's only the typical street food corn stick. Your say "tortilla de maíz"(Corn flour tortilla),campo de maíz (corn field), exportaciones de maíz (Corn exports), maíz pozolero (pozole style corn) ecc... Nobody says campo de elotes, producción de elotes, harina de elote ecc....

    • @xolotlmexihcah4671
      @xolotlmexihcah4671 Před 4 měsíci +3

      it's irrelevant if *_élote_* is raw or cooked; such a term is correct for both. Standard Mexican Spanish: *_Élote_* (ear of corn), *_olote_* (corncob), *_granos de maíz_* (corn kernel), *_maíz_* (the plant).

    • @1988vikable
      @1988vikable Před 2 měsíci

      esta media lenta 😂

  • @frannnnca
    @frannnnca Před 4 měsíci +4

    I'm sorry but I need to correct the Argentinian girl cause she said some wrong information about "yeism" (the tendency of pronouncing "ll" and "y" as a "sh" sound in Argentina). Yeism is used not only the capital of Argentina (the City of Buenos Aires), but also in the whole province of Buenos Aires, most of the provinces surrounding it, and all of the south of the country. Of course, each province and city has its own characteristics, but yeism is definitely widespread in literally half of the country. The other half is divided into a lot of different accents, which may include the use of yeism or not, depending on the region.

    • @bufonoise
      @bufonoise Před 4 měsíci +1

      son el único país que lo pronuncia así

    • @frannnnca
      @frannnnca Před 4 měsíci +1

      @@bufonoise en realidad en Uruguay también, solo que no hay una chica uruguaya en el video jajaja

  • @huliohuliohamijo
    @huliohuliohamijo Před 4 měsíci

    2:58 In Spain the most common word for 'fridge' or 'refrigerator' is 'frigorífico', but it is sometimes used interchangeably with 'nevera' and 'refrigerador' (like in Colombia and Mexico, respectively). Although there is a slight difference between those words in Spain (the word 'nevera' for example is often used for the smaller versions of a fridge, or for beach coolers). Also, if a spanish person heard the word 'heladera' or 'geladeira' (like they say in Argentina or in Brazil, respectively) they would also understand, because 'helado' means frozen or ice cream in Spain, and 'gelato' means the same in Italy.
    3:59 She said in Colombia they call corn "mazorca". 'Mazorca' also exists in Spain, but it is used to refer to a part of some plants, which doesn't have to be corn specifically. So in Spain people sometimes say 'mazorca de maíz' to refer to the part of the plant first ('mazorca') and specify corn in particular afterwards ('de maíz'). And if they just want to refer to corn as a food they would simply use 'maíz' 4:06.

  • @Aliciaek
    @Aliciaek Před 16 dny +1

    In South America we gather some words that derive from the "Quechua" language that once united Andean countries, Argentina has regions like El Salta where Quechua is still spoken, that is why Peru and Argentina say (and other countries) CHOCLO because in Quechua it is "chocclo" We still use the original word in quechua named vegetables, herbs, food, places and others.
    Cancha is quechua, this wods have to different meaning: field to play with grass and kernelcorn

  • @Rasfa
    @Rasfa Před 4 měsíci +15

    She's in a room full of people who sees "America" as their continent. It's not really her fault, but it's a weird situation imo.

    • @PedroLCogoy
      @PedroLCogoy Před 4 měsíci +9

      I don't get what you mean. There are three "Americas". South, Central and North. South and Central Americas are also known as Latin America. Everyone in this panel is AMERICAN (except for Spanish chick). US people just got used to suppressing the word "north", because the REAL name of the country is United States, not "America". It's either that, or we should change the name of the continents altogether and have a different name for each one.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 Před 4 měsíci +5

      ​@@PedroLCogoyyou are wrong, there are TWO Americas, or two continents: South and North America.
      When we separe in 3 (South, North and Centro), we are considering America as ONE continent (this way was that I learned, because I am brazilian).

  • @Foiree
    @Foiree Před 4 měsíci +4

    Well, I don't agree with the word Yellow in spanish. I'm from Argentina and here in Córdoba and Santa Fe, we also say "Amarisho" (amarillo) with that pronunciation, at least me and those I know. It may be that further north or northwest people tend to say that word more and other words like Instead of Sho (Yo) , they could say "Io", but I think the accent depends on the families and their use of the customs of a country. Also we are more of using rioplatense than Yeismo, of course that is very porteño.

    • @san-bj5up
      @san-bj5up Před 4 měsíci

      yo soy del norte y lo pronuncio igual que vos jaja

    • @Foiree
      @Foiree Před 4 měsíci

      @@san-bj5up Sure, the regions from north to south share a characteristic accent and the same pronunciation and there're people who share the dialect like San Luis, Entre Rios. In my experience santa fe (not specifically the rosario's city) feels like an accent but from the 1900s cause of its characteristic Italian intonation.

    • @noelm2220
      @noelm2220 Před 4 měsíci

      Soy de Tucumán y también decimos amarisho

  • @823j
    @823j Před 4 měsíci

    So nice ❤ to make people around the world connect with each other countries language civilisation historic and cultural traditions peace ☯️💝 love from MAURITANIA 🇲🇷

  • @maripositapava3001
    @maripositapava3001 Před 4 měsíci +2

    Compatriota colombiana, en Colombia se dice 🌽 choclo, mazorca (cuando el maiz esta tierno), pero la palabra en general es Maiz.
    Se dice crispeta y maiz pira (las personas de Bogotá son la que utilizan este último término).

  • @egoaut
    @egoaut Před 4 měsíci +4

    When will ppl from US of A understand that America is a continent? Mexicans, Peruans, Brazils, Canadians, ....and a lot more, all Americans😮

    • @Apache148414
      @Apache148414 Před 4 měsíci +1

      Lol, y’all are everywhere. Most of the world colloquially refers to the USA as America. The North and the South Americas are continents.

    • @diek_yt
      @diek_yt Před 4 měsíci

      ​@@Apache148414@egoaut It's thought differently in Anglo-based (two continents) and Latin-based (one single continents) ffs
      Also, Spanish has the second most native speakers after Chinese and Portuguese is not far behind, so I don't think your "most of the world" argument works anyway.
      Just understand that in different places the same territory is thought of differently! It's that simple.

    • @Apache148414
      @Apache148414 Před 4 měsíci +1

      @@diek_yt Latin America is mere 5.8% of the world’s population, might as well throw Spain and Portugal in there. Hence, my conclusion of the most of the world using America to denote the USA.

  • @bre_me
    @bre_me Před 4 měsíci +31

    Spain is not in Latin America

    • @xxstormxx56
      @xxstormxx56 Před 4 měsíci +9

      The producers didn't do research or even asked the participants.

    • @darthtony933
      @darthtony933 Před 4 měsíci +12

      Exactly! Spain is in Europe.

    • @SG-et6mi
      @SG-et6mi Před 4 měsíci +11

      They always do this it’s so annoying

    • @bre_me
      @bre_me Před 4 měsíci +6

      I regularly expect it from Americans because they do this all the time, but I'd figure Koreans know Spain is in Europe and not Latin America@@SG-et6mi

    • @Missrealskin620
      @Missrealskin620 Před měsícem +3

      But its a LATIN country just as Italy , Portugal and Rumania , search for the meaning of latin and where does it comes from , she is the only original latin because the rest are latin americans . Gosh people from USA should educate themselves before saying those things out loud and yes notice that i didnt say “Americans” because you are not all the continent thats another mistake you should reforce.

  • @rolandosanchezcruz6162
    @rolandosanchezcruz6162 Před 3 měsíci

    The way of saying buses in Cuba and possibly in the Canary Islands is due to the first American company that exported buses to the island of Cuba was WaWa & Co. Inc. (Washington, Walton, and Company Incorporated). The logo would look like Wa&Wa.

  • @andrejr.2001
    @andrejr.2001 Před 4 měsíci +4

    A brasileira é sempre a mais bonita

  • @MyChaoticArts
    @MyChaoticArts Před 4 měsíci +3

    No Brasil dizemos REFRIGERADOR.
    Antigamente os refrigeradores que também faziam gelo eram chamados de geladeira. Hoje todos fazem gelo e todos são, portanto, geladeiras, mas todos são também refrigeradores. Existiam também os freezers que eram exclusivamente congeladores e não refrigeradores. Um freezer podia ser considerado uma geladeira. Hoje nem sei mais. O brasileiro chama do jeito que tem vontade, e muda quando dá na cabeça, então tá tudo certo. 😂

    • @leticiaostibr
      @leticiaostibr Před 4 měsíci +3

      Eu falo geladeira no geral, mas sei que em alguns lugares se fala refrigerador. Também uso congelador para aquela parte da geladeira que congela e freezer para aquele que só congela. Sou do Rio.

    • @MyChaoticArts
      @MyChaoticArts Před 4 měsíci +1

      @@leticiaostibr gostei do jeito do Rio. Sempre querem ser os mais estilosos no jeito de falar. 😄❤

    • @MyChaoticArts
      @MyChaoticArts Před 4 měsíci +1

      @@betoramone3792 Que interessante!!! Com certeza alguém já chamou assim. Nós somos ótimos em inventar e adaptar nomes. Chamar pelo nome da marca como Gillette e Bombril é sempre possível. Imagina alguém antigamente falando Frigider. Amei!!!😂❤

    • @MyChaoticArts
      @MyChaoticArts Před 4 měsíci

      @@betoramone3792 a fanfic na minha cabeça: "não é apenas um refrigerador, eu tenho uma Frigider!"

  • @tamaracastro3723
    @tamaracastro3723 Před dnem

    8:00 for bus more small in peru we say combi sometimes

  • @djbokasuja
    @djbokasuja Před 3 měsíci +1

    No Brasil, a palavra mais formal para geladeira é refrigerador. É equivalente a televisão e televisor (aparelho televisivo).
    É claro que nem sempre dá pra saber como o país todo fala aquela palavra, mas dá pra comentar como é na SUA região/cidade.

    • @fguimara
      @fguimara Před 15 dny

      Refrigerador não é mais formal que geladeira mas sinônimo. Mesmo assim, no Brasil geladeira é mais comum. Em Portugal é frigorífico. Já no Brasil, frigorífico é um estabelecimento de frio industrial.

  • @anttirytkonen11
    @anttirytkonen11 Před 4 měsíci +6

    🇫🇮 I would use exclusively "la nevera" for the fridge, mainly because they said it a lot on 🇪🇦📺 Los Serrano, but also since "el frigorífico" is a bit complicated to remember. When I noticed that the fridge was broken in my flat in 🇪🇦 Granada in 2013 (they didn't fix it, but anyway), I texted the landlord by using "la nevera". Even in English, I prefer that it's just the "fridge" (I've nearly forgotten the "refrigerator" actually). 😜

  • @oBarbinha
    @oBarbinha Před 4 měsíci +28

    NÓS QUEREMOS VÍDEO DA JÚLIA TODA SEMANA, OBRIGADO!

  • @unobuscando
    @unobuscando Před 4 měsíci +1

    En España también se usa "nevera", junto con "frigorífico".

  • @nataliagrosbois7495
    @nataliagrosbois7495 Před 2 měsíci

    In Peru refrigerator is also called frigider, like the brand. The raw corn is called maiz, when it’s cooked it’s choclo

  • @FrantzVissarionovitch
    @FrantzVissarionovitch Před 4 měsíci +6

    All of the girls are sooo pretty on their on way

  • @Mvtarvs
    @Mvtarvs Před 4 měsíci +18

    Why is spain there if its a video about latam?

    • @bre_me
      @bre_me Před 4 měsíci +9

      People love putting Spain in Latin America. I don’t understand why. No one does it with Portugal or France.

    • @TsubADTR
      @TsubADTR Před 4 měsíci +11

      ​​@@bre_me People love not putting Spain and the rest of latin european countries (france, italy, portugal, romania) in the latin world 😜
      Latino/a = speaks a latin languague
      Latinoamerican = Latam
      The fact that usa uses the word latino that way doesn't mean that latinos are only latinoamericans

    • @skyamerico
      @skyamerico Před 4 měsíci +4

      Don't be so strict. It's good to have Spain since its the mother language from spanish, I am brazilian and would love if those videos had a portugues person too.

    • @vtr.Lisboa
      @vtr.Lisboa Před 4 měsíci

      @@bre_me Actually, France is in Latin America.
      Because of French Guiana. It is 100% French territory.

    • @bre_me
      @bre_me Před 4 měsíci +4

      The title literally says Latin America, and Spain is frequently put in with Latin America while countries like Portugal and France aren't.@@TsubADTR

  • @DanielDavis1973
    @DanielDavis1973 Před měsícem

    Maize is a standard English word for corn outside of North America. In the other english speaking countries (i.e. the UK), corn is often essentially a synonym for grain. We conflated the word with maiz because the colonists would refer to it as "indian corn" meaning "indian grain" but eventually it simplified down to just corn breaking the synonym with the word grain.

  • @Desmosfundraw
    @Desmosfundraw Před 4 měsíci +2

    The Cuban girl us more confident than last time I can feel it

  • @jonatasfaustinomoraes
    @jonatasfaustinomoraes Před 4 měsíci +12

    In the case of corn I think there are too many differences because of the natives. Corn is a grain that we have in whole America, and we had natives with different languages throughout the continent so they had their own word for the grain and each colony got their word from the local natives.
    And Frigogrífico in Brazil is a butcher shop specialized in chickens. In Portugal they also calls refrigerator as frigorífico.

  • @notyourdaddy2148
    @notyourdaddy2148 Před 4 měsíci +5

    in Cuba we also call refrigerator frigidaire like the brand but pronounced in spanish lol and simply frio as well, but of course, refrigerador is quite common. mazorca is like cob, like corncob, but corn would be maíz. rositas de maíz is the most common but would understand palomitas de maíz. jeans is just jeans or jeanes or pantalones de mezclilla. absorbente literally makes perfect sense. guagua is almost always used but i have heard it called omnibus before.

    • @alexvaznogueira2817
      @alexvaznogueira2817 Před 4 měsíci

      But, isn't Frigidaire an American brand? Do you guys have American brands in Cuba? OMG

    • @notyourdaddy2148
      @notyourdaddy2148 Před 4 měsíci

      @@alexvaznogueira2817 yeah, but it’s an old brand so we’ve had since before the revolution

    • @acasualviewer5861
      @acasualviewer5861 Před 4 měsíci

      @@alexvaznogueira2817 a lot of modern words have foreign origins. That shouldn't be too surprising.

    • @lorenan
      @lorenan Před 4 měsíci +1

      In Mexico elote is for the cob and maíz is for loose corn like for tortillas de maíz we wouldn’t call it tortillas de elote

    • @acasualviewer5861
      @acasualviewer5861 Před 4 měsíci

      @@lorenan yes in Latin America there are many words for corn depending on the state it is in.

  • @sion8
    @sion8 Před měsícem

    Out of all the videos I've seen from this channel this is the first I've noticed that not all the participants had their own microphones. Why is that?

  • @Maruchi1970
    @Maruchi1970 Před 3 měsíci +1

    I remember my Cuban parents using pajita and absorbente for straw. Cubans also have variances from region to region in there country. For example, my mom was from Havana and would call a turkey "pavo" and my dad was from Holguín and would call a turkey "guanajo"

    • @thecreator4921
      @thecreator4921 Před 2 měsíci +1

      Yea my parents explained to me that the east and west side have different terms for things and the accent on the west side is stronger

    • @FountainSongs
      @FountainSongs Před 25 dny

      West: platano - East: guineo

  • @ubbuubu4125
    @ubbuubu4125 Před 4 měsíci +4

    In Spain "pajilla' It's one of the dirtiest ways to talk about masturbation. It evokes a very unpleasant film character called Torrente.

    • @ilikejapchae02
      @ilikejapchae02 Před 4 měsíci +1

      In Perú it's similar, "paja", "pajita", "pajearse" as it's conjugated, all those words reference "masturbation", it's slang

    • @grod805
      @grod805 Před 4 měsíci

      That's what the Mexican girl was talking about

  • @brunoyama
    @brunoyama Před 4 měsíci +16

    Aqui no Brazil,pipoca se chama assim pq vem da nossa língua indígena.

    • @sagadegeminis9722
      @sagadegeminis9722 Před 4 měsíci +4

      En idioma indígena de México se llaman momochtli y hay pinturas donde se ve que en México hacían palomitas desde hace 5,600 años

    • @brunoyama
      @brunoyama Před 4 měsíci +4

      @@sagadegeminis9722 muito bom. Aqui no Brasil, nós usamos muitas palavras indígenas. Tapioca,mandioca,a palavra carioca também vem do idioma indígena.

    • @sagadegeminis9722
      @sagadegeminis9722 Před 4 měsíci +1

      @@brunoyama Aguacate, chocolate, coyote, cacahuate, tiza... y otras palabras es del lenguaje indigena de México y lo utilizan en varias partes del mundo. Allá en Brasil usan la palabra jícara o xicara para referirse a un recipiente para el agua y es palabra indígena de México.
      La palabra tiza es lo que se usa para pintar en pizarras y el cacahuate es el maní pero curiosamente lo usan en España y México pero no en otros paises de latinoamerica.

  • @carlosjimenezp
    @carlosjimenezp Před 4 měsíci +1

    In Venezuela we would say:
    Broccoli: brócoli
    Refrigerator: Nevera
    Corn: jojoto,maíz
    Popcorn: Cotufa
    Jeans: Blujeans
    Straws: pitillo
    Bus: autobus,bus
    Yellow: amarillo

  • @cojin01
    @cojin01 Před měsícem +1

    in mexico 'miaz' is also used, but it's usually used when you're talking about it as a crop, like a product... but if you're reffering to it as food, like it's gotta be cooked...

    • @elspink
      @elspink Před 27 dny

      I never heard "miaz" in Mexico. They call it maíz. 😅

    • @cojin01
      @cojin01 Před 27 dny

      @@elspink are you familiar with the word "typo"? cause i don't think you are 😏

    • @elspink
      @elspink Před 27 dny

      @@cojin01 are you familiar with proper writing because it's Mexico not mexico, I don't think you are. 🤣🤣🤣

  • @fugazzetaymantecol8964
    @fugazzetaymantecol8964 Před 4 měsíci +16

    La única palabra que se me viene a la cabeza que se dice diferente en cada país es la palabra pochoclo (popcorn)

    • @Foiree
      @Foiree Před 4 měsíci +2

      Y me pongo a pensar que tiene una traducción y similitud al Argentino de las mismas palabras en ingles! Corn = Choclo, Popcorn = Pochoclo.

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 Před 4 měsíci +3

      República Dominicana, España y México somos los únicos que decimos palomitas, el resto dicen cosas diferentes 😅

    • @persiavalen4379
      @persiavalen4379 Před 4 měsíci +5

      ​@@Foireetambien se le dice pururú o pororó en Argentina, mayoritariamente los q somos de provincia

    • @Foiree
      @Foiree Před 4 měsíci +1

      @@persiavalen4379 Hola! Yo soy de provincia y si sabia sobre esa manera de llamar al choclo y como otras palabras, pero de los años de vida que tengo yo no he escuchado mucho ni en Cordoba, Santa Fe o San luis a que mi familia acostúmbreseme a mi a llamarlo asi, depende la gente. Tenemos un precioso vocabulario 🥺.

    • @iveseenyourrepulsionitlook534
      @iveseenyourrepulsionitlook534 Před 4 měsíci +1

      Ha faltado decir que en España tambien les llamamos "rosetas", por la forma de flor, aunque parece que este término tiende al desuso.

  • @trashakira
    @trashakira Před 4 měsíci +3

    Do Koreans even understand why South Americans speak Spanish and Portuguese?

  • @user-dj4bl9et1o
    @user-dj4bl9et1o Před měsícem +1

    In México, people from the north speak way different from the people of the south, not only the accents but a lot of words as well. En Sinaloa, Culichi in particular, it’s just different but nowadays everybody from every region of the country tries to talk or sound similar.

  • @Siladzy
    @Siladzy Před 21 dnem

    In argentina they are jeans can be called vaqueros too, usually in the provinces

  • @apenasK.
    @apenasK. Před 4 měsíci +6

    SE TEM BRASIL TEM LIKE
    ISSO JA É LEI!

  • @joselitodascandongas4821
    @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci +3

    The correct title for the video should be "American was Shocked By Ibero-American Word Differences!!" instead of "American was Shocked By Latin American Word Differences!!" given that Spain is not in America.
    The term Ibero-American can be used to refer to countries in the Americas and Europe that speak Spanish or Portuguese.

    • @joselitodascandongas4821
      @joselitodascandongas4821 Před 4 měsíci

      Reference:
      www.portugal.gov.pt/pt/gc23/comunicacao/noticia?i=paises-ibero-americanos-devem-constituir-alianca-para-a-transicao-energetica#:~:text=reeleger%20no%20cargo.-,Comunidade%20Ibero%2DAmericana,e%20Rep%C3%BAblica%20Dominicana%2C%20nas%20Am%C3%A9ricas

  • @ximex385
    @ximex385 Před 2 měsíci

    Corn un Colombia is also called maiz, the Word mazorca that the Colombian lady used is mostly refered to the corn in the comb. But if anyone says mazorca we understand and the same goes for choclo which for us is more of a variety (sweet corn)

  • @teamojesusss
    @teamojesusss Před 3 měsíci

    As a Cuban, I would say these words:
    Broccoli: brócoli
    Refrigerator: refrigerador
    Corn: maí' (maíz)
    Popcorn: rosita de maí' (rosita de maíz)
    Jeans: pantalón mejclilla (pantalón mezclilla)
    Straw: absobbente (absorbente), the r is very subtle
    Bus: guagua
    Yellow: amarillo

  • @stipe3124
    @stipe3124 Před 4 měsíci +5

    Funny story with "Nevera" when Rimac made his car "Rimac Nevera" many Spanish speakers were wondering why it is called "Fridge" since Nevera is Refrigirator but in Croatian dialect that same word "Nevera" means "Storm" 😅

    • @stipe3124
      @stipe3124 Před 4 měsíci +1

      @@DiotimaMantinea-gr6rx Actually our general word is in all Croatia is Oluja(Storm) but on the coast Nevera is a Storm, Neverin is a small storm, big windy rain is Šijun, there is also Nevrime or literaly "NotGoodWeather"
      Nevera is probably Venetian or Italian, now lot of words from Latin have long history on east Adriatic, basicaly it is from Italy but question is when it came from Italy, all the way in Roman times or later.
      Btw we call fridge Hladnjak (Cooler) or Frižider which sounds like Frigid Air sometimes lol.

  • @xavicu8150
    @xavicu8150 Před 4 měsíci +4

    In Cuba we call the refrigerator besides ¨refrigerador¨, ¨frío¨, which means cold. I think it comes from the Spain ¨frigorífico¨ said in a shortened way (frigo)

  • @gabydq
    @gabydq Před 4 měsíci +1

    En Argentina hace como 4 decadas atras le decian vaqueros tb a los jeans

    • @mharg6408
      @mharg6408 Před 2 měsíci

      Y hasta no hace tanto se los llamaba asi, creo que en algunos lugares del interior siguen denominandolo de esa formas

  • @Rubian3544
    @Rubian3544 Před 4 měsíci +2

    There are places in Brazil where we call the bus "Busão". 😂

  • @d.rodriiguez
    @d.rodriiguez Před 4 měsíci +3

    Te amamos Julia

  • @Kittychipeater
    @Kittychipeater Před 4 měsíci +11

    Me cae re bien la argentina,nos representó muy bien y me gusta que aclaró que el sheismo es propio de Buenos Aires y en las otras provincias tenemos otros acentos(ya sé que en el sur también tienen acento rioplatense)

    • @Argentvs
      @Argentvs Před 4 měsíci +3

      Cualquiera, dijo que solo los porteños usan yeismo. El 90 % del país usa rioplatense... Los que usan Lleismo son una minoría en el norte perdido.

    • @grogu9698
      @grogu9698 Před 4 měsíci +1

      Yo sabía que en Argentina había diferentes acentos, pero pensaba que el "shhh" era común a toda Argentina.

    • @Argentvs
      @Argentvs Před 4 měsíci

      @@grogu9698 lo es. Con algunas variaciones. Pero salvó en el borde con Bolivia, nadie dice Polhio ni Io. Decimos Sho.

    • @Kittychipeater
      @Kittychipeater Před 4 měsíci +3

      ​@@Argentvsen todo el norte argentino y centro(sacando bs as )no se usa el sheismo.Solo en bs as y el sur se usa

    • @persiavalen4379
      @persiavalen4379 Před 4 měsíci +2

      ​@@grogu9698Si, acá en cuyo en otras provincia lo usamos pero con la R, shemera (remera) etc etc

  • @JouliFuentes-yr1qh
    @JouliFuentes-yr1qh Před měsícem

    In Cuba, at least in the part where I lived, it is called “pitillo” coml in Colombia.

  • @22martinez1
    @22martinez1 Před 4 měsíci +1

    3:53 when Dafine said elote got me craving some elotes which is the best corn ever if you never ate it.

  • @rlima1550
    @rlima1550 Před 4 měsíci +13

    i didn’t know spain was in latam 🤔

    • @eustolia
      @eustolia Před 4 měsíci +8

      doing the absolute most to include that spaniard… she’s not one of us !

    • @Brian-nn1tf
      @Brian-nn1tf Před 3 měsíci +1

      @@eustoliashe isn’t latin but she is hispanic, what’s the problem this is an educational video to learn the difference in spanish words

    • @rlima1550
      @rlima1550 Před 2 měsíci +1

      @@Brian-nn1tf 1 If it's an educational video they should’ve used an accurate title
      2 europe ≠ latin america
      3 there's a brazilian there so it's not just the differences between spanish words, as she was speaking portuguese

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles Před 4 měsíci +5

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. Broccoli : Brokoli 🥦
    2. Refrigerator : Kulkas from Dutch (Koelkast) Cool Case
    3. Corn : Jagung 🌽
    4. PopCorn : PopCorn 🍿
    5. Jeans : Jins 👖
    6. Straws : Sedotan 🥤
    7. Bus : Bis 🚎
    8. Yellow : Kuning 🟨

  • @castalia2684
    @castalia2684 Před měsícem

    In Puerto Rico we call jeans either mahón or jeans. Straws would be sorbeto in Spanish. Bus is guagua or wawa in Spanish.

  • @mario48756
    @mario48756 Před 4 měsíci +2

    As a portuguese speaker nevera sounds like a place to store snow

  • @lucasmatos6201
    @lucasmatos6201 Před 4 měsíci +7

    No Brasil, nós falamos "amarelo"
    -~-
    Mas no Chaves que passou infinitamente aqui no Brasil, os Americanos falam "Gyellow", segundo o Mestre Linguiça

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 Před 4 měsíci +4

      Era só pra forçar um trocadilho que existe em espanhol: yellow / hielo
      Como em português se diz gelo, com G, então tiveram que adaptar a piada.