Country Names Differences in 6 Languages!! (Brazil, USA, France, Italy, Vietnam,Türkiye)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 16. 11. 2023
  • How do you call Country on the viedo?
    Comment US!
    Turkey OR Türkiye India OR Bharata?
    Let's See!
  • Zábava

Komentáře • 797

  • @allienmecaca
    @allienmecaca Před 6 měsíci +713

    Turkish girl didn't mention about it but in Turkish, "Hindistan" means "hindi land", and "hindi" means "turkey(bird)" in Turkish :D
    Since Turkey was the bridge between East and West for centuries, I guess we took the bird from India and called it "hindi", and the West took it from us and called it "turkey".
    Another interesting thing was "Bharat", which is very similar to the Turkish word "baharat", meaning "spice". Again, it makes sense when considering that India has supplied spices to the world for centuries :)
    P.S. The word "hindi" in Turkish can also have a meaning of "from-India". So, we call the bird "hindi" because it came from India, not the other way around. I hope this clarifies confusions.

    • @jonpeley
      @jonpeley Před 6 měsíci +45

      In Spain we could refer to India as Hindustán, but virtually no one uses it anymore.

    • @protonico2821
      @protonico2821 Před 6 měsíci +18

      ? Its not the rest of the world, in portuguese this bird is called peru, same name of the south american country

    • @merveakgun4711
      @merveakgun4711 Před 6 měsíci

      Hindistan hindustan kelimesinin zamanla bozulmuş hali. It doesnt come from turkey (bird), it comes from Hindu's Land (Hindustan).

    • @abdulkadirbaltali
      @abdulkadirbaltali Před 6 měsíci +52

      In fact, it was formerly known as Hindustan during the Ottoman Empire, but the word gradually changed and became Hindistan. This is just because pronunciation changes over time. It has nothing to do with turkey(bird). This is just a lie from 2010s facebook posts :)

    • @bungaIowbill
      @bungaIowbill Před 6 měsíci +6

      @@abdulkadirbaltali Where do you think the word "hindi" comes from?

  • @InfoRome
    @InfoRome Před 6 měsíci +530

    Props to the American girl for knowing Bharat, Turkiye and the difference between Britain and UK.

    • @kenka9100
      @kenka9100 Před 6 měsíci +112

      Shes too smart for an american lol

    • @summervv2776
      @summervv2776 Před 6 měsíci +7

      ​@@kenka9100?

    • @awellculturedmanofanime1246
      @awellculturedmanofanime1246 Před 6 měsíci +8

      @@kenka9100 she is american and americans like her exist its just that they have jobs etc so you dont see them lmao you can have people with basically no knowledge in all of africa and asia and even in every country there are people who dont know history , geography etc its just that the world loved to hate on americans because of their past and power

    • @karinesilva5724
      @karinesilva5724 Před 6 měsíci

      @@awellculturedmanofanime1246 a diferença é que, DIFERENTE da África e Ásia, os Estados Unidos se gabam de ser de primeiro mundo, mas o povo não sobe o baso sobre o mundo, completamente alienados ao mundo externo pq pro Americano, A “América” é o mundo

    • @kurson22
      @kurson22 Před 6 měsíci +4

      ​@@awellculturedmanofanime1246bruh, are you good? 😅

  • @SofieFurtwangler
    @SofieFurtwangler Před 6 měsíci +146

    😮❤Portugiesisch und Italienisch sind sich sehr ähnlich! Portugiesisch ist eine wunderschöne Sprache!

  • @sirac_wav
    @sirac_wav Před 6 měsíci +65

    This group should make a food video. Turkish foods are so special, delicious and rich

  • @dameanvil
    @dameanvil Před 6 měsíci +21

    00:00 🌍 Country names vary across languages, but some, like Turkey and India, maintain consistency in pronunciation across different languages.
    01:53 🗣 United States translates to similar terms in France, Italy, and Brazil as "United States," maintaining consistency in translation.
    03:01 🇻🇳 Vietnam's name differs significantly across languages, with unique pronunciations in various countries.
    03:43 🇹🇷 Turkey's name remains relatively consistent across languages, with similar pronunciations in France, Vietnam, Italy, and Brazil.
    04:41 🇫🇷 France's name is similar across languages except for Vietnam, which has a distinct pronunciation.
    05:48 🇨🇳 China's pronunciation varies among different languages, with Turkey, the United States, France, and Italy having differing terms.
    06:59 🇮🇳 India's name maintains consistency across various languages, except in the United States where the newer term "Barat" is also used.
    08:19 🇬🇧 The United Kingdom has varied terms across languages, with "UK," "United Kingdom," "Britain," or equivalent terms used in different countries.
    09:16 🇪🇸 Spain's name has similar pronunciations across different languages, with minor variations in pronunciation.
    10:06 🇰🇷 Korea's name is similarly pronounced across different languages, maintaining consistency.
    11:05 🌏 Pronunciation variations among country names were surprising, with some languages drastically differing from others while others maintained similarity.

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 6 měsíci

      Did we watch the same video in regards to the Vietnamese names? The name for China and South Korea are Sino-Vietnamese which are quite different from the rest. The pronunciation of Turkey and Spain are also quite different. Spain in Vietnamese has a /t/ initial consonant.

  • @risa5126
    @risa5126 Před 6 měsíci +54

    The reason why India is called Hindistan in Turkish is because we call the Indian people 'hint' as in Hindi and the '-stan' suffix means land/country in Turkic languages so it really means the land of the hindi! what's funny is that we call turkey the animal 'hindi' when the west named it after us lol probably because the animal came here from India and then Europe got it from us so they named it that way

    • @erosgritti5171
      @erosgritti5171 Před 6 měsíci +9

      In Italy, there is a dish called "Russian salad". In Russia that same salad is called "Italian salad". It's probably not a dish that was invented in Russia or Italy.

    • @1789Henrique
      @1789Henrique Před 6 měsíci +13

      In Brazil, the animal turkey is called "peru", same as the country of Peru!

    • @AT-rr2xw
      @AT-rr2xw Před 6 měsíci +3

      I read that the suffix "stan" came from Persian...which would be a bit ironic if there is no version of the name for Iran with the "stan" at the end.

    • @7emek
      @7emek Před 6 měsíci +12

      @@AT-rr2xw Yes, the suffix -stan indeed came from Persian. The Turkic version of the "-stan" suffix would be an accusative "eli" where "el" means land or place and it is formed like "Pers eli" which means land of Persians. But "-stan" is used in Turkish as a loanword for some Central Asian countries. Also, in the past, Iran was called Acemistan which means "the land of Acems" by Turks.

    • @TurkLivesMatter
      @TurkLivesMatter Před 6 měsíci +4

      ​@@AT-rr2xwYes, probably because of the Seljuk empire and the Ottoman empire

  • @merte.2047
    @merte.2047 Před 6 měsíci +18

    During the ottoman times, turkish tradesmen were very much in contact with italian maritime city states, that's why many country names were borrowed from italian/venetian/genoese.

    • @AigroM
      @AigroM Před 6 měsíci +2

      It explains a lot things!!! French and Portuguese are latine language as Italian... it explains the similarly between Portuguese and Turkiye language!

  • @RonnY_no_e
    @RonnY_no_e Před 6 měsíci +76

    The Italian and the Brazilian are so cute ❤❤❤

    • @orochimaujutsu2107
      @orochimaujutsu2107 Před 6 měsíci +5

      "silva"

    • @Goncajr
      @Goncajr Před 6 měsíci

      ​@@orochimaujutsu2107Surname of many people in Brazil, and “translated” into modern Portuguese it would be “Selva”.

    • @orochimaujutsu2107
      @orochimaujutsu2107 Před 6 měsíci

      @@Goncajr oh poha, n fode

    • @Goncajr
      @Goncajr Před 6 měsíci

      @@orochimaujutsu2107 oq? É uma curiosidade

    • @hope7237
      @hope7237 Před 6 měsíci +2

      ​@@GoncajrSelva in the old italian of the 1300 ( sometimes we still use it) means Woods like, you know like a little forest . The name Silvia derives exactly from this

  • @alma.malmberg
    @alma.malmberg Před 6 měsíci +44

    In France I've never heard or said Amérique for the US, it's always États-Unis. Also for the UK, it's Grande Bretagne or Royaume Uni not Angleterre cause that's just England.

    • @Peter1999Videos
      @Peter1999Videos Před 6 měsíci +4

      In Latin america in the old times ^ Gran Bretaña ^, used to be more common, but Reino Unido is more popular now.

    • @protonico2821
      @protonico2821 Před 6 měsíci +15

      Also in Brazil we don't like to call them América because we also call the continent America and every habitant of the American continent been considered american

    • @Rafael_Francisco
      @Rafael_Francisco Před 6 měsíci +2

      Yeah, usually in Latin America we do not use 'America' alone for United States to not confuse with the whole continent.

    • @jonpeley
      @jonpeley Před 6 měsíci +1

      @@protonico2821 that's true. I'm from Spain but we will never use América to name the USA as América is not a country, is a continent.

    • @Min-hax
      @Min-hax Před 6 měsíci +2

      Je grave d'accord la meuf elle fait aucun effort

  • @soniareginalopes6417
    @soniareginalopes6417 Před 6 měsíci +134

    adorei ver com ficou leve e divertido ouvir a pronúncia de cada país vendo as diferenças e semelhanças.

    • @alfrredd
      @alfrredd Před 6 měsíci +1

      I was really surprised by the way the brazilian said the word Brazil with an emphasis on the A, is that how it is in portuguese? because i'm pretty sure it also has an accent on the i, like in english.

    • @hyungtaecf
      @hyungtaecf Před 6 měsíci +1

      @@alfrreddNo, the stress mark goes also in the last part of the word in Portuguese.
      It just happens that many Brazilians put the stress mark earlier in the word when they aren't used to speak English and they aren't sure where it should go. And I believe it happens more when it is a noun because usually the words in English that have stress mark in the last syllable are verbs not nouns.

  • @thevannmann
    @thevannmann Před 6 měsíci +161

    All the Vietnamese country names listed are borrowed from Chinese, even the name for Vietnam is from Chinese, except for the modern name of Brazil.
    USA = Mỹ (short form of Á Mỹ Lợi Gia, from 亞美利加, transliteration) or Hoa Kỳ (from 花旗, originally referred to the flag, the Star-spangled banner, then the Citibank, and then just the country of the USA); the short form name carries the meaning of "beautiful".
    Brazil = Brazil (pronounced Bra-ziu or Bra-zin), also has an older name that's only used by some in overseas communities: Ba Tây (from 巴西).
    Vietnam = Việt Nam (from 越南, "the Yue tribe of the South" or "beyond the South of China")
    Turkey = Thổ Nhĩ Kỳ (from 土耳其, transliteration)
    France = Pháp (short form of Pháp Lan Tây, from 法蘭西, transliteration); the short form name carries the meaning of "lawful".
    Italy = Ý (short form of Ý Đại Lợi, from 意大利, transliteration); the short form name carries the meaning of "hopeful".
    China = Trung Quốc (from 中國, "Middle Kingdom") or Trung Hoa (from 中華, "Middle Kingdom of the Hua people)
    India = Ấn Độ (from 印度, transliteration)
    Spain = Tây Ban Nha (from 西班牙, transliteration)

    • @laanhi7248
      @laanhi7248 Před 6 měsíci +9

      Mình thấy cũng khá hợp lý, nhờ bạn nói mà mình được tỏ tường hơn, tên các quốc gia đã được dịch sang tiếng Trung rồi được người Việt mượn và biến thành tiếng Hán Việt, các cái tên trở nên nghe rất hay và đẹp về mặt ý nghĩa. 'España' thành 'Tây Ban Nha', khi nói là nghe được sự tương đồng, nói thật ý kiến cá nhân của mình là đây phải chăng là cách đọc trại đi một từ nước ngoài thành một từ tiếng Việt theo cách của người Việt nhằm giúp dễ dàng hơn cho việc phát âm.

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 Před 6 měsíci +5

      Amazing comment

    • @jonpeley
      @jonpeley Před 6 měsíci +1

      That was really interesting!

    • @RoseTeixeiraMRMT
      @RoseTeixeiraMRMT Před 6 měsíci

      So interesting!😮

    • @ucchau173
      @ucchau173 Před 5 měsíci

      Not middle more like central country.. quốc(國)in this case should be mean country not kingdom 😂😂😂😊

  • @selengeenesay7449
    @selengeenesay7449 Před 6 měsíci +5

    Yea it's because those are loanwords in Turkish... We have soo many loanwords from French, its like the biggest influence. I was kinda expect it to similar to french but others surprised me

  • @Haplo-san
    @Haplo-san Před 5 měsíci +8

    In Turkish "spice" called "Baharat" because it came from "Bharat". Some say it is the name of an old king (in the Battle of the Ten Kings) but also some say the name Bharata is of Indo-Aryan and Indo-Iranian origin, meaning "bearers" or "carriers". Both can be true at the same time. It is possible they have carried spices thousands years ago in the ancient times trade routes, thus the name "baharat (spice)" stuck because people of Bharat carried spices (baharat) from the land of Bharatas. So in the end "Bharat-ians bharat-ed 'baharat' from Bharatas" or "Carriers carried carry ("curry, currie" spice? possible? maybe?) from Carry-land" lol.
    In Farsi "bahar" also means "spring season", it is also possible the carriers/traders came in the spring seasons so the season is called "bharat/baharat(spice)" season after the carriers who came from Bharat. It is amazing how the language evolves and influences many civilizations and cultures. It is also sad that most of information have lost or never recorded.

  • @vtr.M_
    @vtr.M_ Před 6 měsíci +73

    England and the United Kingdom are different things.
    The United Kingdom is made up of 4 nations. England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
    England is just one of those nations.
    Portuguese, Spanish and Italian are very similar. French and Romanian belong to the same family (Romance Languages) but they are more different. I can't understand French and Romanian well.

    • @luancsf123
      @luancsf123 Před 6 měsíci +9

      Yes, the French girl forgot to say UK in her language, that's "Royaume-Uni", while "Angleterre" means England. I'm Brazilian and I'm not even fluent in French, but I know some things of the language.

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ Před 6 měsíci +13

      @@luancsf123 For us Brazilians, Spanish and Italian are definitely easier to understand than French and Romanian.

    • @Argentvs
      @Argentvs Před 6 měsíci

      To be truthful we really don't care in the romance language world. England was our natural enemy for centuries and culturally it remained that. The united kingdom is just the English crown annexing it's neighbors by war and genocide disregarding how much they want you to believe they were unified pacifically marrying. Ignoring the centuries of barbaric war campaigns leading to the submission and deletion of the other British islands people.
      Moreso, England makes for 86% of the population of UK. So it is correct to call it England, plus it's colonies.
      Also French, Spanish and latinamericans see the country just as England and all it does is england. We see the rest of the UK as victims of English barbarism. So we separate England and blame it for all separating the others as victims of the English.

    • @melinda6921
      @melinda6921 Před 6 měsíci +20

      In Italy we say Gran Bretagna, Regno Unito and out of laziness, Inghilterra (because it is only one word).
      England is Inghilterra
      Scotland is Scozia
      Wales is Galles
      Northern Ireland is Irlanda del Nord

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ Před 6 měsíci +11

      @@melinda6921 In Portuguese (Brazil) it's very similar.
      England is Inglaterra.
      Scotland is Escócia.
      Wales is País de Gales.
      Northern Ireland is Irlanda do Norte.

  • @Ssandayo
    @Ssandayo Před 6 měsíci +17

    Turkiye in Vietnamese is actually originally from Chinese. They just pronounce Chinese characters in Vietnamese.

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 6 měsíci +1

      Yes, basically 土耳其 = Thổ Nhĩ Kỳ

    • @volkanozturkmen6245
      @volkanozturkmen6245 Před 6 měsíci

      We Turks used to live in Central Asia and we had slanted eyes and the Chinese were our neighbors. Then our ancestors migrated from Central Asia to Anatolia and we lived with other races. We lost our slanty eyes, but there are still Turks who have not lost their slanty eyes.

    • @volkanozturkmen6245
      @volkanozturkmen6245 Před 6 měsíci

      I was born in Turkiye🇹🇷 and I have slanted eyes.😁

    • @ucchau173
      @ucchau173 Před 5 měsíci

      ⁠@@volkanozturkmen6245turkey in begining is called đột quyết(突厥 tujue)in vietnam languages and in chinese (tujue) prefer to gokturk empire 😂😂

  • @Jo-si9kj
    @Jo-si9kj Před 6 měsíci

    I liked the interaction in the video

  • @nerd26373
    @nerd26373 Před 6 měsíci +4

    We will always support you all. Keep working hard.

  • @moonzonaedita
    @moonzonaedita Před 6 měsíci +81

    adorei o novo brasileirinho Andre (acho q é novo)
    ele tem um sotaque brasileiro falando inglês, eu gosto do nosso sotaque falando inglês pq acho uma característica nossa.
    tem gente q tem vergonha de ter sotaque, acho isso uma grande besteira

    • @Yohoo329
      @Yohoo329 Před 6 měsíci +9

      Sim, amo nosso sotaque. Quem odeia com certeza é vira-lata

    • @vitorvaz1659
      @vitorvaz1659 Před 6 měsíci +14

      ​@@Yohoo329Acho q é só um gosto por querer falar a língua como nativo, não vejo motivo pra problematizar isso

    • @fabianacamozzi775
      @fabianacamozzi775 Před 6 měsíci

      @@vitorvaz1659 Verdade, eu amo todos os sotaques da Inglaterra e aprendo mais especificamente o de Yourkshire, os meus patrões(sou cuidadora de idosos) falam o sotaque americano do Texas, tentamos suavizar o máximo o nosso sotaque brasileiro não sei conseguimos, mas enfim

    • @perna_longa_comunista
      @perna_longa_comunista Před 6 měsíci +3

      Sei lá, acho o sotaque carioca enjoativo.

    • @x-ogaiht6300
      @x-ogaiht6300 Před 6 měsíci +5

      Ele nem sabe pronunciar Brazil

  • @wladconejo
    @wladconejo Před 6 měsíci +10

    Minha preferida do Brasil é Ana, mas André me surpreendeu também, muito simpático!

    • @caninon7570
      @caninon7570 Před 6 měsíci +1

      Ana participa de outro canal, mas ela também é minha preferida.

    • @cemreozcetin6141
      @cemreozcetin6141 Před 6 měsíci

      ​@@caninon7570 whats the name of the channel

  • @kawandiias
    @kawandiias Před 6 měsíci

    Nice ❤

  • @dolfoarmc
    @dolfoarmc Před 6 měsíci +45

    In Brazil, "Vietnam" has that "th" sound in some regions but this isn't a setting all around the country. In fact, no other Portuguese speaker country presents this sound. In Brazilian Portuguese we're pointed to pronounce even the muted letters, which we add an "i" to complete the consonant. Vietnam is pronounced like "vietinam" or "vietchinam" (by region)

    • @tiagocarioca
      @tiagocarioca Před 6 měsíci +5

      The "th" sound is by far dominant. Only part of of the northeast doesn't use it that much. It is the standard of Brazilians Portuguese.

    • @dolfoarmc
      @dolfoarmc Před 6 měsíci +7

      @@tiagocarioca that part of Brazilian northeast you've mentioned doesn't pronounce this way at all, but it's definitely not the only one. Some parts of Southern and Northern region are also this accent sound. There's no standard, just dominant accent as you said. This is a particularity only in Brazilian Portuguese, not in all other Portuguese or Latin speakers country at all.

    • @tiagocarioca
      @tiagocarioca Před 6 měsíci +3

      ​@@dolfoarmc​ no. In most of Ceará it is pronounced Ch. You can just listen to Fortaleza accent if you don't believe me. Also, in the south it is mainly pronounced Ch. In the North it is ALWAYS pronounced Ch. The north and the southeast are the regions where the palatalization is the strongest.
      Yes, it is the standard. I am a Portuguese as a foreign language teacher in Asia. The standardized Portuguese recommended for Portuguese as a foreign language is the palatalized form because it is used in all regions of Brazil. When we teach Portuguese to foreigners we need to care a lot about the pronunciation and the palatalization is one of the most important topics, because it is one of the main characteristics of Brazilian Portuguese. There are many many studies about palatalization in Brazil and how it became the standard and dominant basically everywhere, except in part of the Northeast. But even there, there are studies showing how more educated people use palatalization, which indicates that the traditional T (And the D also) might disappear in the future.

    • @DjaildoQSjr
      @DjaildoQSjr Před 6 měsíci +4

      @@tiagocarioca No Nordeste, o t só é pronunciado como "tch" em três capitais: Fortaleza, Salvador e Recife. No restante da região, o "t" tem a pronúncia tradicional. Além disso, não é verdade que no Nordeste a pronúncia do "t" e do "d" esteja mudando, e certamente é uma inverdade que as pessoas mais educadas usam a pronúncia modificada. Não sei que estudo é esse que você citou, mas sou nordestino e não vejo ninguém aqui mudando a pronúncia do "t" e do "d", e acho bastante improvável que a pronúncia tradicional venha a desaparecer no futuro. Por fim, já ouvi alguns sulistas que também pronunciam o t da forma tradicional.
      Acrescentando: A pronúncia do t como "tch" é ensinada aos estrangeiros como padrão no Brasil porque é assim que se fala nas principais cidades do país (principalmente São Paulo e Rio). Nestas cidades concentra-se a grande produção de mídia, cultura, entretenimento e tendências, então é natural que a variante dessas cidades torne-se a padrão no ensino aos estrangeiros. Isso também ocorre em outros idiomas. No francês, por exemplo, aprende-se a variante parisiense.

    • @tiagocarioca
      @tiagocarioca Před 6 měsíci

      @@DjaildoQSjr O T pronunciado como Tch é usado também em São Luís do Maranhão e em Teresina no Piauí. Essa pronúncia também existe no interior de estados, não apenas nas capitais. Entre 30% e 40% do nordeste pronuncia o T e o D como na maior parte do país.
      O nome desse processo é chamado em linguística de palatalização. Se tu não acredita em mim, é só ler estudos sobre a palatalização no nordeste. Te indico o artigo "Acessando o significado social da palatalização /t e d/" que é um estudo escrito pela Elyse Vitorio sobre a palatalização em Alagoas. A autora demostra como palatalizar o t e o d é considerado um estereótipo positivo pelos estudantes universitários alagoanos. Há outros estudos similares em Pernambuco, Bahia, etc. Mas aí eu deixo pra você pesquisar.
      Sobre o ensino de português para estrangeiros, a gente ensina o t e o d palatalizados não por causa de São Paulo e Rio. Ensinamos porque é a pronúncia dominante do Brasil. 80% ou mais dos brasileiros fala assim. Quando se ensina uma língua estrangeira, você prioriza o uso mais comum do idioma em detrimento de sotaques e vocabulários regionais. E isso vale até mesmo para São Paulo e Rio. Aquilo que é considerado regional desses estados também não se ensina. O R caipira do paulista, por exemplo, não é priorizado no ensino de português para gringos. Prioriza-se o R mais comum no Rio, norte e nordeste, que é o R bem forte que se assemelha ao H do inglês.
      Isso se chama "Português Padronizado", que é a construção de um português meio "artificial", que usa elementos de vários lugares, mas que não existe no mundo real porque as pessoas do mundo real falam através de seus regionalismos.
      Eu até concordo, entretanto, que a região sudeste tem predominância em toda esfera cultural do Brasil. E isso inclui o idioma. Mas a área de ensino de português para estrangeiros não prioriza, necessariamente, o sudeste. Isso também varia do professor. Os meus alunos sempre são expostos a diferentes sotaques e vocabulários regionais porque eu acho importante.

  • @trizzyy0
    @trizzyy0 Před 5 měsíci +1

    Mentira que eu encontrei o Andre nesses vídeos qkakkaa amei
    Gosto de acompanhar ele no tiktok nos vlog da Coreia

  • @laanhi7248
    @laanhi7248 Před 6 měsíci +5

    In Vietnamese, I think we say 'Tây Ban Nha" because it's simply sounds similar to 'España', that's the way we heard it in the past and say it in our way until today. Similar with almost all of the other words in video.🤗

    • @ikhebdieishetnietgoeddathe4057
      @ikhebdieishetnietgoeddathe4057 Před 6 měsíci +4

      España was called Hispania (Latin) in the past. It came into Middle Chinese through another European as sej-paen-nga 西班牙. In Middle Vietnamese it would be Sây Pan Nha. Later all words beginning with s shifted to t and all words beginning with p shifted to b, so it became Tây Ban Nha in Modern Vietnamese

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 6 měsíci +2

      Yes and no. Yes, it's a transliteration of España but it wasn't from Old Vietnamese, it's filtered through Sino-Vietnamese. That's why the "s" part is a "t" in Vietnamese, because the word for "West" which happens to be the first part of Tây Ban Nha is an "s" sound in most Chinese languages.

    • @ikhebdieishetnietgoeddathe4057
      @ikhebdieishetnietgoeddathe4057 Před 6 měsíci +1

      @@thevannmann All words that beginning with t in Vietnamese were once pronounced with s in Old/Middle Vietnamese (excluding recent loanwoards and a very small part of Sino-Vietnamese words beginning with t began with b in Middle Chinese)

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 6 měsíci +1

      @@ikhebdieishetnietgoeddathe4057 Many, but not all of them. Some t- words in Sino-Vietnamese are indeed b- in Chinese, many are s- but there also ones that have other initials in Chinese like x-, r- and j-. Many th- words have t- initials in Chinese.

  • @mot_la
    @mot_la Před 6 měsíci +1

    Vietnam can borrow Chinese to write the names of all countries in the world into Vietnamese. But Vietnam only writes some countries in Vietnamese, the rest keep their original names to make it easier to remember geographical locations on international maps.
    I also want to know if Korea (Hàn Quốc) and Japan (Nhật Bản) have similar methods

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 6 měsíci

      Countries that were significant to the Chinese have special names. Otherwise, it's just a transliteration. Vietnamese borrowed a lot of these into the language.

  • @jojustchilling
    @jojustchilling Před 6 měsíci +9

    In French we call The UK « Royaume-Uni »
    That was the flag of the UK, not England, if I’m correct. So that’d be similar to the second option of Italy’s and Brazil’s pronunciations.

    • @Oxilaiz
      @Oxilaiz Před 5 měsíci

      merci qq1 de juste

  • @berkantuslu
    @berkantuslu Před 4 měsíci

    Content is perfect but the energy is so low . I felt like all of them wanted to sleep 😄

  • @egocentrismo9
    @egocentrismo9 Před 6 měsíci +15

    Brazil❤🇧🇷

  • @megajgbc
    @megajgbc Před 6 měsíci

    great

  • @jonpeley
    @jonpeley Před 6 měsíci +7

    In spanish we say:
    -Turquía.
    -Estados Unidos de América.
    -Francia.
    -Vietnam.
    -Italia.
    -Brasil.
    -China.
    -India.
    -España.
    -Reino Unido (but it's usually called incorrectly Gran Bretaña, Inglaterra)

    • @bozokluoglu_
      @bozokluoglu_ Před 6 měsíci +2

      Reino Unido, Inglaterra o Gran Bretaña todos son diferentes cosas y en ocasiones todos pueden ser correctos para llamar aquel país

    • @jonpeley
      @jonpeley Před 6 měsíci +2

      @@bozokluoglu_ realmente son conceptos políticos distintos.
      Gran Bretaña es la isla grande donde están Inglaterra, Escocia y Gales.
      Reino Unido el país que engloba a estas tres naciones mas Irlanda del Norte.
      Inglaterra es solamente una parte del Reino Unido, aunque la más poblada y donde está su capital: Londres.

    • @Marzy385
      @Marzy385 Před 4 měsíci +1

      @@jonpeley en italiano es lo mismo

  • @rogeriopenna9014
    @rogeriopenna9014 Před 6 měsíci +12

    In romance languages, England ends with Terra or terre.
    The word means both Earth and Land and earth (with non capital letter)
    But I always wondered about the Eng and Ingla part. I mean... It would make more sense to be Saxonland, Saxoterra. The angles aren't even that big of a deal

    • @mdg001
      @mdg001 Před 6 měsíci +2

      In italian "Inghilterra" the firts part "inghil" comes from "Inglese" which means "English"

    • @rogeriopenna9014
      @rogeriopenna9014 Před 6 měsíci +1

      @@mdg001 You miss the point.
      After the Romans, Britannia was invaded/settled by Angles and Saxons. But the main ethnicity that settled there were the SAXONS. Not the ANGLES.

    • @mats_md
      @mats_md Před 6 měsíci +2

      Inglaterra = Anglia + terra, Terra de Anglia, no sentido literal da escrita.

    • @rogeriopenna9014
      @rogeriopenna9014 Před 6 měsíci

      @@mats_md sim, mas a questão não é essa. A história é que foram os anglos e os saxoes que invadiram a área pelo século V ou VI.
      mas os anglos somem da história, os reinos que se formam são saxoes... Pq o nome então vem dos anglos

    • @gabrieleguerrisi4335
      @gabrieleguerrisi4335 Před 6 měsíci

      @@rogeriopenna9014 and also our ancestor during middle ages lost this part. So in Angles' land. Btw, they seem to had forgot it, too.

  • @shymmu123
    @shymmu123 Před 6 měsíci +41

    Muito simpático o Andre

  •  Před 6 měsíci +7

    In Vietnam, The United States can be called "Hoa Kỳ" (which is the flowered flag) or "Mỹ" for short. We don't call The United States "USA" like in the video, only people who have learned English and want to use English in their regular conversation change the Vietnamese version into "USA".

    • @duykhangnguyen4129
      @duykhangnguyen4129 Před 6 měsíci

      it's also borrowed from chinese

    • @ucchau173
      @ucchau173 Před 5 měsíci

      Hoa kỳ(花旗) is officially use by government 😁😁😁

  • @GutoBCN
    @GutoBCN Před 5 měsíci +1

    I really like the Italian and the American girls, they are both so kind and so clever. Go girls!

  • @GM35717
    @GM35717 Před 6 měsíci +2

    Wow how beautiful the french and the Italian girl ❤ all girls are super calm and sweet ❤❤❤ l wis they were ruling the world countries…🎉

  • @worldinf3211
    @worldinf3211 Před 4 měsíci +1

    I'm surprised that no one noticed the French girl when she said "Angleterre" which refers to "England", but the requested word was "UK" (United Kingdom) which is in french "Royaume Uni"

  • @soniareginalopes6417
    @soniareginalopes6417 Před 6 měsíci +33

    eu reconheceria um brasileiro mesmo não abrindo a boca porque ele sorri é simpático e curioso com as pessoas envolta sendo delicado no trato com as pessoas.

    • @isamukim1693
      @isamukim1693 Před 6 měsíci +13

      E naturalmente absolutamente todos os brasileiros são simpáticos, curiosos e sobretudo DELICADOS 🤣🤣🤣

    • @acjazz01
      @acjazz01 Před 6 měsíci +4

      Mito... Brasil é o país que segundo especialistas, possui mais de 6 milhões de psicopatas kkkk

    • @julianasilva6946
      @julianasilva6946 Před 6 měsíci +5

      ​@@acjazz01vira lata

    • @tiagogontar379
      @tiagogontar379 Před 6 měsíci

      Os nomes não mudaram porque não citaram a Alemanha.

    • @acjazz01
      @acjazz01 Před 6 měsíci +1

      @@julianasilva6946 sabe o q é ser vira latas? é ficar com essa ideia de q brasileiro é alegrinho e fica abanando o rabinho feliz pra gringo. A realidade é q brasileiro é um povo agressivo e violento, principalmente com pretos, pobres, lgbts e outras minorias. Mas se o gringo for branco e loiro, aí ele vira uma lassie ou um vira latas subserviente.

  • @DiogoSalazar1
    @DiogoSalazar1 Před 6 měsíci

    Welcome to the new participant representing Brazil in these language comparison videos, your unique perspective is a great addition! A small suggestion: a bit more attention to posture and poise could really enhance your presence and contribution in future videos

  • @CT-7567R3X
    @CT-7567R3X Před 6 měsíci +10

    10:00 no In France we say "Royaume uni". Angleterre is England.

  • @canaldom35tre33
    @canaldom35tre33 Před 6 měsíci +24

    in Brazil Uk (Reino Unido) is the geographical region, as Inglaterra (England) is only one of the four countries that form the United Kingdom, as we have Escócia (Scotland), País de Galês (Wales) and Irlanda do Norte (Northern Ireland)

    • @erosgritti5171
      @erosgritti5171 Před 6 měsíci +5

      I'm sorry to inform you there is an error. United Kingdom, not a geographical region. Those are the “British Isles.” The United Kingdom is a political entity that includes Great Britain and a part of Ireland.

    • @protonico2821
      @protonico2821 Před 6 měsíci +1

      Reino Unido é a união dos países, não o local, geograficamente seria a Grã Bretanha mas ainda não incluiria todos os países do Reino Unido

    • @BucyKalman
      @BucyKalman Před 2 měsíci

      É País de Gales. Galês (com acento) é o nome da língua céltica falada no País de Gales (Welsh in inglês ou Cymraeg na língua local).

  • @bobeczek01
    @bobeczek01 Před 6 měsíci +2

    Well yes there are three ways to name a coutry - the name thst is internationally recognized based on old latin maps; thr name used by natives and the name that was chosen by natives of one coutry to name another in a context. For example in Polish:
    Poland - Polska (full name Rzeczpospolita Polska which means The Commonwealth of Poland by also Repulic of Poland)
    Turkey - Turcja
    France - Francja
    Brazil - Brazylia
    Viet Nam - Wietnam
    USA - Stany Zjednoczone Ameryki /Ameryka (more coloquial)
    China - Chiny
    India - Indie ( China and India is plural in Polish)
    Now the suprise -
    Italy in Polish is Włochy and it refferse to old land of Walachia

    • @Paolo-gj7ip
      @Paolo-gj7ip Před 6 měsíci

      "China and India is plural in Polish". For a good reason.😁

    • @LeylaOzden-fc1bi
      @LeylaOzden-fc1bi Před 4 měsíci

      Türkiye from the Latin Turchia.

  • @destiny57916
    @destiny57916 Před 6 měsíci +1

    Çok güzel bir sohbet havası vardı ve herkes niye bu kadar muhtesem

  • @aquiestamos3567
    @aquiestamos3567 Před 6 měsíci

    muito bom !!!

  • @bulutooth23
    @bulutooth23 Před 6 měsíci +8

    well in Türkiye's condition the official name changed only in English language for obvious reasons.

  • @egeyaln8223
    @egeyaln8223 Před 5 měsíci +1

    Çin 🇨🇳, like she mentioned, comes from the Qing dynasty. The old word Turks (also Arabs and Iranians afaik) used to refer to China was Khitay (Hıtay), which refers to the Khitan people.

  • @dineAlloul
    @dineAlloul Před 6 měsíci +33

    It would be great to invite someone who speaks Arabic because the way the names of the countries are pronounced is very different

    • @Ahmed-pf3lg
      @Ahmed-pf3lg Před 6 měsíci +1

      ..actually it will be very similar to Turkey and Italy/Brazil in this video.. lol

    • @user-iw4jl6bc8h
      @user-iw4jl6bc8h Před 4 měsíci

      arabic has not the same alphabet ....it is like comparant an apple and a banana

  • @akashsingh-vq1gf
    @akashsingh-vq1gf Před měsícem +1

    in India we mostly say Hindustan. Hindu refers to Hinduism and stan means land.. the way Turkey said it is quite similar to the way we do in Hindi.. also props to America for knowing Bharat..

  • @Yohoo329
    @Yohoo329 Před 6 měsíci +38

    O sotaque brasileiro fortíssimo kkkj

    • @pedrowolffenbuttel9763
      @pedrowolffenbuttel9763 Před 6 měsíci +2

      Sim, mt forte ashshsh. Paulista ou Carioca, será?

    • @raulcgds
      @raulcgds Před 6 měsíci +8

      ​@@pedrowolffenbuttel9763carioca. Esse chiado todo quando ele fala. E a parte de não entender a pronúncia do T quando vários estados do nordeste falam o T da forma que os gringos.

    • @tamisjcloud
      @tamisjcloud Před 6 měsíci

      Ele é aqui do Rio rs

    • @BucyKalman
      @BucyKalman Před 2 měsíci

      @@pedrowolffenbuttel9763 Carioca sem dúvida nenhuma (Estadosh Unidosh; TuRRquia).

  • @canozmen
    @canozmen Před 6 měsíci +4

    The word “Türkiye” in Turkish comes from Latin. If you check the videos or sound recordings from 70 years ago people were pronouncing it like Türkiya which is much like Turchia in Italian.

    • @cemreozcetin6141
      @cemreozcetin6141 Před 6 měsíci

      You say Türkiye comes from Latin. So what did Turks call themselves originally, before meeting Latins?

    • @canozmen
      @canozmen Před 6 měsíci

      @@cemreozcetin6141 the name of the land comes from latin. Turk and Turkiye are different words

    • @canozmen
      @canozmen Před 6 měsíci

      @@cemreozcetin6141 moreover Turchia was a name given by Eastern Romans to Hungary before 1071.

  • @mauricio77vicente35
    @mauricio77vicente35 Před 6 měsíci +74

    The names in Vietnam are the most different...
    Note: Just remembering that for most brazilians, 'America' is the continent and not just a country.

    • @isamukim1693
      @isamukim1693 Před 6 měsíci +24

      @@paulosantos_989 De verdade? 😅 Que eu saiba em toda Europa as pessoas com um mínimo de educação referem-se ao continente como América mas ao país USA com o nome que corresponda nas suas línguas. Les États Unis, de Verenigde Staten, gli Stati unity... Até no Rainho Unido e Irlanda, onde falam inglês, é muito usual ouvir "the USA"...

    • @mauricio77vicente35
      @mauricio77vicente35 Před 6 měsíci +12

      @@paulosantos_989 But this doesn't make any logical sense if the American continent is not physically separated in two by the sea, then it is an illusion for the American continent to be divided in two. Just look at the map.....E escreva em português, porque pelo seu nome, você é brasileiro.

    • @mauricio77vicente35
      @mauricio77vicente35 Před 6 měsíci +8

      @@isamukim1693 Pela lógica, o continente americano, se não é separado pelo mar em local algum, não tem como ele ser dividido fisicamente em dois continentes. Isto é uma ilusão que vai contra a física.

    • @marcelopacheco9275
      @marcelopacheco9275 Před 6 měsíci +7

      Isso depende do modelo/convenção que é adotado. Alguns acham que são 6 continentes, outros acham que são 7.

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 6 měsíci +6

      South Americans tend to have the 6 continent model of the world. Most English-speaking countries teach the 7 continent model, as well as China, India and many other countries. This means that most of the world's population actually follows the 7 continent model. Neither is any more correct or incorrect, it's just a different view. Therefore, when English speakers talk about "America", it's because of this view.

  • @galactica2077
    @galactica2077 Před 6 měsíci +4

    İt is interesting in turkish There is word “baharat” means Spice

  •  Před 3 měsíci

    Eu conheço o termo Hindustan, e já havia ouvido a denominação Bharat.
    Sobre "UK", é relativamente comum as pessoas confundirem, mas existe um jeito legal de entender e diferenciar. Procurem a bandeira do Reino Unido (pode procurar por "Union Jack"), depois procurem pela bandeira da Inglaterra, depois a bandeira da Escócia, e depois a bandeira de Gales. A junção das bandeiras da Inglaterra, Escócia e Gales formam a bandeira do Reino Unido. Depois de saber o que é o Reino Unido, bora descobrir o que é a Commonwealth?
    Sobre o vídeo, o que mais me surpreendeu foi uma certa similaridade com a pronúncia do turco com o português. A questão da similaridade entre o italiano e o português não foi surpresa.
    Seria interessante de ver paises de lingua latina no mesmo vídeo (Romênia, Portugal, Espanha, Itália, entre outros da Europa) e ver não só as semelhanças, mas principalmente as DIFERENÇAS entre eles.

  • @user-zt9ry1qz4t
    @user-zt9ry1qz4t Před 6 měsíci

    Caraca, fazia tempo q eu n acompanhava o André, ele ta diferente

  • @hazorg16
    @hazorg16 Před 4 měsíci

    Turks of the Ottoman era usually learned the names of places from the Venetians or the Genoese, that's why the Italian and the Turkish pronunciations sound similar. And since all of the French, Portuguese and Italian are Romance languages, they sound pretty similar, too.

  • @_Licentia
    @_Licentia Před 5 měsíci +1

    I've had an Indian roommate that told me they call their own country Hindistan as well. I don't know if he was lying but if he wasn't then it's interesting how only the Turkish call them by their actual name and how rest of the world calls them India (which sounds completely different).
    edit: I looked it up and they do infact call their own country "Hindustan" or "Bharat"

  • @leonardo.s.m
    @leonardo.s.m Před 6 měsíci +8

    romance languages ♡

  • @MoisePicard-mk1nt
    @MoisePicard-mk1nt Před 4 měsíci +1

    The French woman looks like a model. As a Haitian, I love the representation our language receives. 🇫🇷🇭🇹

  • @minholee2669
    @minholee2669 Před 6 měsíci

    wow

  • @rogeriopenna9014
    @rogeriopenna9014 Před 6 měsíci +5

    Good thing there was no German here.
    Deutschland is their language. In English is similar to ancient latin Germania, and Italian!
    In Portuguese, Spanish and French it's Alemanha, Alemagne etc

    • @pscm9447
      @pscm9447 Před 6 měsíci

      Yeah I thought the same. The diversity of names for it is wild. And we don't even include Eastern and Northern Europe ; Niemci, Nimechchyna, Németország, Duits, Tysk, Tyskland, Saksa, Saksamaa, Vācija, Vokietija, Vuoceja, etc...

  • @LogitechXibanga
    @LogitechXibanga Před 5 měsíci

    @Global Earth history class for the American girl, india was always called Baharat british colonists simply changed the name to India but teh original name is Baharat

  • @TheMoviePlanet
    @TheMoviePlanet Před 6 měsíci +3

    I don't think anyone in the US, aside from some Indians, calls India "Bhaarat". As for why some people would insist the name is Bhaarat and not India, it's a Hindu extremist narrative that the name India is a colonial name imposed by the British (which is completely untrue) and that Bhaarat is the proper ancestral native name. In fact, both names have been used for millennia and are enshrined in the Indian constitution. Another common local name is Hindustan.

    • @tiagocarioca
      @tiagocarioca Před 6 měsíci +1

      India is, indeed, a Western name. But not British, it is Greek.

  • @henrystranz4179
    @henrystranz4179 Před 4 měsíci

    In Brazil we change a name of some countries, like Germany (Deutschland in german and Alemanha in portuguese), Netherlands (Nederland in dutch and Holanda in portuguese), Japan (Nippon in japanese and Japão in portuguese), Latvia (Latvija in latvian and Letônia in portuguese), etc etc etc

  • @letung932
    @letung932 Před 5 měsíci

    almost the country's name in Vietnamese comes from Chinese sound - just slightly different sound. Some of country we reduce it. For example: Italy - Ý Đại Lợi (Chinese) - reduce Ý. Nowaday, for some popular country, we still use reduced form, and for others country we prefer English name.

  • @luancsf123
    @luancsf123 Před 6 měsíci +16

    7:45 Depending of the case, we can change the name of a country in Portuguese. For example, Czechia, the new name of Czech Republic, is written as "Chéquia" or "Tchéquia", even with its ancient names, "República Checa" or "República Tcheca", still being used to refer to that country.

    • @wandson5410
      @wandson5410 Před 6 měsíci +2

      Also Belarus that before was Bielorrússia.

    • @Bubis1907
      @Bubis1907 Před 6 měsíci +3

      Brazilians say República Tcheca. I know about Chéquia because I watch Euronews in European Portuguese.

    • @renatobabka263
      @renatobabka263 Před 6 měsíci

      I am sorry, but all your comment is wrong. The only correct way in Brazilian Portuguese it's República Tcheca or Tchéquia. República Checa or Chéquia is in European Portuguese, it doesn't depend on any case ever, but the country. And it isn't an "ancient" name as u said, Czech Republic still the official name, just like Brazil is República Federativa do Brasil.

  • @joseantoniorodrigueslopes6979
    @joseantoniorodrigueslopes6979 Před 6 měsíci +3

    Tamo junto, Itália
    🇧🇷🤝🇮🇹

  • @lacivertcikolata
    @lacivertcikolata Před 6 měsíci +9

    If some people are curious why Turkey has changed its name to Türkiye, it's because of that bird.🦃

    • @lacivertcikolata
      @lacivertcikolata Před 6 měsíci

      @@paulosantos_989 Yeah !

    • @melinda6921
      @melinda6921 Před 6 měsíci +9

      @@paulosantos_989 Yes, because in English someone had the idea of using the name of an ugly bird to define a nation. The problem does not exist in other languages, which is why Türkiye did not ask for a global change of the country's name. In my country, for example, Türkiye is called Turchia and it is exclusively the name of that country, without strange assonances with other terms or animals.

    • @azarishiba2559
      @azarishiba2559 Před 6 měsíci +1

      @@melinda6921 Same in Spanish, it's "Turquía". The bird is called either "pavo" or "chompipe".

    • @melinda6921
      @melinda6921 Před 6 měsíci +3

      @@azarishiba2559 In Italian the turkey is called tacchino, nothing to do with the country Turchia.
      Apparently when the English first saw turkeys they confused them with guinea fowl, which they imported from Turkey. So they started calling them Turkey bird, or Turkey cock, or Turkey hen, ending up simply calling them turkey. More or less the same process that led the inhabitants of the USA to call the inhabitants of "Latin" America "Latinos", ending up appropriating an already existing term and changing its meaning.

    • @bungaIowbill
      @bungaIowbill Před 6 měsíci

      @@melinda6921 It was the opposite, actually. The country was called Turkey, and the bird was called "Turkey bird" which eventually got shortened to just turkey. That name is incorrect though, as the bird actually comes from America. In many other languages, the bird is named after India, Greece, France, or just Calcutta. In fact, in Turkish it is called "hindi"... So I guess India is Turkeystan, in the meaning of the birds?

  • @soniareginalopes6417
    @soniareginalopes6417 Před 6 měsíci +22

    a maioria dos brasileiros não conseguem ficar em um lugar sem tentar se comunicar nem que seja por mímica o brasileiro observa e se aproxima acaba sendo o melhor amigo aquele que você procura quando precisa de ajudá coração mole.

    • @andersonrockeravenger6749
      @andersonrockeravenger6749 Před 6 měsíci +3

      Pois eu como Brasileiro digo que é muito pelo contrário! O povo brasileiro em geral é folgado, espaçoso, grosseiro, egoísta, mal-educado e aproveitador, pelo menos na sua maior parte. Essa descrição no seu comentário nada mais é do que um estereótipo idealizado

    • @julianasilva6946
      @julianasilva6946 Před 6 měsíci +10

      ​@@andersonrockeravenger6749 você deve ter descrito vc e sua família. Deveria ter vergonha e ficar na sua.

    • @andersonrockeravenger6749
      @andersonrockeravenger6749 Před 6 měsíci +4

      @@julianasilva6946 Não, pelo contrário, é justamente pelo fato de ser diferente disso, tanto eu quanto minha família no caso, que isso incomoda tanto e é tão notável pra mim, já o seus comentários grosseiros e mal-educados, envolvendo até família, nível twitter mesmo, só prova o meu ponto. E se fosse minimamente honesta, ao invés de querer pintar uma imagem falsa e idealizada pra gringo, vc concordaria comigo, pois vc SABE que é vdd, afinal de contas vc já mostrou que é prova viva disso kkkkkk😂

    • @carolbasseto
      @carolbasseto Před 6 měsíci +2

      @@andersonrockeravenger6749 @andersonrockeravenger6749 Quanta amargura! Espero que você esteja morando em outro país, BEM longe do Brasil e que NUNCA mais pise aqui com sua energia negativa e seu complexo de vira-lata. By the way, since you loathe most of the people here this much, quit using our native language ASAP!

    • @andersonrockeravenger6749
      @andersonrockeravenger6749 Před 6 měsíci +2

      @@carolbasseto kkkkkkk Essa amargura toda é justamente por estar aqui ainda e ter aturar comentários como esse seu, minha filha, vc acha que é quem hein??? A dona do país??? Ou do idioma??? Eu piso aonde eu quiser e quando eu quiser! E obviamente falo o idioma que eu quiser! E não queridinha, eu não tenho complexo de vira-lata nenhum não, muito pelo contrário, eu não estou falando do país em si, eu estou falando de pessoas como vc, e o seu comentário sem noção, mal-educado, grosseiro e arrogante só prova mais uma vez o meu ponto! É por isso que eu digo e repito: brasileiro é isso aí, obrigado por exemplificar

  • @Rafael_Francisco
    @Rafael_Francisco Před 6 měsíci +3

    Portuguese 🤝 Italian, XD

  • @BurakGunay.
    @BurakGunay. Před 6 měsíci

    Why is it not mentioned in the title of the video that Turkey is also mentioned along with other countries?

  • @BucyKalman
    @BucyKalman Před 2 měsíci +1

    In French, you can also say Royaume-Uni, which would be like Regno Unito/ Reino Unido.

  • @Moon-zf1iv
    @Moon-zf1iv Před 5 měsíci

    The Brazilian one is tiktoker that I Watch Hahahah (i'm brazilian, it's cool know how they say different words)

  • @notyourdaddy2148
    @notyourdaddy2148 Před 6 měsíci +2

    idk why they’re basing the name difference from english and not what it’s called in the language of that country. that would make more sense, i think

  • @mertcatalov
    @mertcatalov Před 4 měsíci

    Most of the European country names in Turkish were loaned from languages like Greek, Italian and Spanish. However, they were adapted to Turkish vowel harmony through time. That is why Turkish European country names are quite similar to Italian. Yet, when you go east and down, things will change.

  • @ucchau173
    @ucchau173 Před 5 měsíci +1

    1:05 the word should be hoa kỳ because mỹ (美,in the word châu mỹ州美..and my also mean beautiful or pretty)also mean America continent.. government and snews is say hoa kỳ(花旗) ..United States Department of State is bộ ngoại giao hoa kỳ(部外交花旗)😁😁😁

  • @Raffaelrodriguesjos
    @Raffaelrodriguesjos Před 6 měsíci

    scotland, wales and north ireland seeing world calling then "england"

  • @desconhecido4928
    @desconhecido4928 Před 5 měsíci +1

    The Italian Woman is so bealtiful and cute

  • @danielcattini8448
    @danielcattini8448 Před 6 měsíci

    In Brazil we still call the capital of China, Pequim, we did not change it to Beijing.

  • @osomdovictor7917
    @osomdovictor7917 Před 6 měsíci

    Ahhh a italiana ❤

  • @DanTheCaptain
    @DanTheCaptain Před 6 měsíci +1

    Here are the mentioned country names in Hungarian.
    USA: Amerikai Egyesült Államok or just Egyesült Államok. Colloquially we say Amerika or Usa.
    Brazil: Brazil
    Vietnam: Vietnam
    Turkiye: Törökország. Lit. “Land of the Turks”. Török brunch the demonym for a Turkish person.
    France: Franciaország or just Francia
    Italy: Olaszország. You can see the prevalence of the word Ország to mean the “the land of…”
    China: Kína
    India: India. Interestingly there a distinction between the demonym. Indiai is someone from India, but Indián is an aboriginal/indigenous person from North America.
    Spain: Spanyolország
    UK: We use the same variations as in English just translated, as is the case with the US. Egyesült Királyság, nagy-Britannia, or just Anglia.

    • @cemreozcetin6141
      @cemreozcetin6141 Před 6 měsíci +1

      I got orszag but what is the "Olasz" part of Italy?

    • @DanTheCaptain
      @DanTheCaptain Před 5 měsíci

      @@cemreozcetin6141 Yes “Olasz” means Italian. So “Olaszország” means lit. “Land of Italians”.

  • @gustarrezende
    @gustarrezende Před 6 měsíci

    Legal o vídeo! Apenas creio que a sílaba tônica de "Brazil" é a última... Estou errado?

  • @sandrogattorno4962
    @sandrogattorno4962 Před 6 měsíci

    As italian myself I want just say to the italian girl that we change name of country sometimes. Cina (China) was called Catai for almost 1000 years. Is become Cina just in the lat 2 or 3 century. And also that is not the USA that change India in Barath but is the indians govern that ask to the rest of the world this change. We also call Mombay Bombei at least until the 1990. Svizzera was Elvezia, Germania was Alemagna.

    • @hope7237
      @hope7237 Před 6 měsíci +2

      No man, we still called it India even before 1990 . Cristoforo Colombo was the one that called the native americans indians . Infact we call them America's Indians

  •  Před 4 měsíci

    indeed i can remember one country name that changed in portuguese -> former "Birmânia" -> now "Mianmar"

    • @BucyKalman
      @BucyKalman Před 2 měsíci

      Also Zaire, which went back to be called the Democratic Republic of Congo, or Rhodesia, which became Zimbabwe.

  • @Bubis1907
    @Bubis1907 Před 6 měsíci +19

    Brazilian guy has Rio accent. I'm from the south and we have a different pronunciation sometimes. The way he spoke Turquia is very different from mine.
    03:17 It seems the contrary for me. We have a very strong T sound, but other languages pronounce the T from Vietnam very softly.
    India is going to be replaced by Bharat. American girl nailed it. It sounds like barata in Portuguese, which means cockroach.

    • @brendomiqueias2480
      @brendomiqueias2480 Před 6 měsíci +8

      😊true
      He's has a strong carioca accent!

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 6 měsíci +3

      It's not going to be replaced by Bharat. People still call Czechia the Czech Republic. Turkiye is still Turkey. Most English speakers don't care about the "change".

    • @--julian_
      @--julian_ Před 6 měsíci +2

      for me as a Spanish speaker, your 'T' sounds like 'ch' like in the word church in English

    • @deikamaagoon5154
      @deikamaagoon5154 Před 6 měsíci +6

      @@--julian_ In some regions it actually is pronounced like the english "ch" in "church" (just like the guy from the video said because he probably is from Rio de Janeiro) but only some parts of Brazil do that sound for "T", other portuguese speaking countries don't say it like "ch", also in the brazilian northeast (except the State of Bahia and Maranhão) and some regions in the south influenced by recent migrations don't do that sound either

    • @melinda6921
      @melinda6921 Před 6 měsíci +1

      Bharat will be the international name and therefore it will be a change only for the English language which at this historical moment is the "lingua franca" of the planet, no one else will change that name because everyone will continue to use the one known within their own language. We Italians don't say France or Polska Rzeczpospolita Ludowa (ie Poland), we say Francia and Polonia. So for Italians India will continue to be India except in the official English language, as a matter of good manners and correctness.

  • @berkaykoclar4953
    @berkaykoclar4953 Před 5 měsíci +1

    that french girl is oh man

  • @antoniovivaldi941
    @antoniovivaldi941 Před 6 měsíci +1

    Amerikalı kıza sevgiler bilgili olması çok güzel 🌸

  • @AigroM
    @AigroM Před 6 měsíci

    France, Portuguese and Italy is latina languages. English had a great influence of latin and France...

  • @synkaan2167
    @synkaan2167 Před 5 měsíci +1

    In France we don't say Amérique for the US, Amérique is the whole continent lol, we say États-Unis (united states).
    And for the United Kingdom, England and Great Britain we also have 3 different names : Royaume-Uni, Angleterre et Grande Bretagne.

  • @Me.Maggie
    @Me.Maggie Před 6 měsíci +10

    eu sou MUITO FÃ do brasileiro, sigo ele no tiktok e vejo todos os dias os videos dele.

  • @TeamTR_
    @TeamTR_ Před 5 měsíci +1

    Türk" veya "Türük" sözcüğü ilk defa Eski Türk Yazıtları'ndan biri olan Orhun Yazıtlarında Göktürk döneminde 8. yüzyılda kullanılmıştır. Türkçeden çıkmış olan Türk sözcüğü Göktürk Devleti'nde ilk defa kullanılmıştır. İşbara Kağandan İmparator Yang Jian'a 585 yılında gönderilen mektupta ona "Büyük Türk Kağanı" demiştir. Orhun yazıtlarında Türk ve Türük adı çokça geçmektedir.

  • @wemerson.romano
    @wemerson.romano Před 6 měsíci +3

    Inglaterra: Inglaterra;
    Reino Unido: Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do Norte;
    Grã-Bretanha: Inglaterra, Escócia e País de Gales.

  • @EddieReischl
    @EddieReischl Před 6 měsíci

    En Deutschland, es ist den Verinigten Statten von Amerika für the USA, which sounds way cooler, so I use that. Same for the UK, Verinigten Koenigsreich just sounds way more awesome than United Kingdom. Frankreich for France, you get the idea.

    • @AttackTheGasStation1
      @AttackTheGasStation1 Před 6 měsíci +1

      So richtig !! In Frankreich, we say Prussia for Germany, it sounds more badass.

  • @muratakpinar6910
    @muratakpinar6910 Před 4 měsíci

    ❤❤❤❤❤

  • @_Magna_
    @_Magna_ Před 6 měsíci +1

    O André é onipresente kkkkk

  •  Před 6 měsíci

    Cute brazilian accent in english

  • @tsuss2205
    @tsuss2205 Před 6 měsíci +8

    India was called India way before the british colonization

    • @tiagocarioca
      @tiagocarioca Před 6 měsíci

      By foreigners. It is a Western name. It was coined by the Greeks and the Western world took it from them.

    • @oscarberolla9910
      @oscarberolla9910 Před 6 měsíci

      @@tiagocarioca That's for sure, but so what? Westerners still use that name...

  • @juliashireen6195
    @juliashireen6195 Před měsícem

    For once, props to the American who gives off some humility, refreshing to see

  • @lincolncabral3677
    @lincolncabral3677 Před 6 měsíci +2

    Vocês poderiam botar legendas. 🥺

  • @anacaroline1777
    @anacaroline1777 Před 6 měsíci

    Eu adoro o André

  • @gabriellagrossi4312
    @gabriellagrossi4312 Před 6 měsíci

    You should have put Germany! Cause its really different! In portuguese its Alemanha

  • @DiavoloGrenadine
    @DiavoloGrenadine Před 5 měsíci

    For the UK in France we say: "L'Angleterre", "Le Royaume-Uni" and "La Grande Bretagne"

  • @markov_alexandr
    @markov_alexandr Před 3 měsíci

    Wow, the American being smarter than everybody else, it's pretty rare ! She was the only one that seemed to know the difference between England and the UK.