ЧӨЧҮӨККЭ

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 08. 2024
  • Поэтический перевод Василия Полятинского с языка народа Саха стихотворения Иннокентия Левина - Ньээчэс «ЧӨЧҮӨККЭ».
    ЧӨЧҮӨККЭ
    (Ийэм кэпсээнэ)
    Дьоллоох киһи оҕо сылдьан
    Чөчүөккэлиин оонньуур үһү...
    Оннук киһи сааһа уһаан,
    Билэр-көрөр үгүһү...
    Күнүн аайы балаҕаммар
    Соҕотоҕун хаалабын,
    Сабыллыбат халҕаммар
    Санаабын да уурбаппын.
    Бүгүн эмиэ иччитэх
    Балаҕаммар соҕотох
    Мин харахпын аһабын -
    Күн уотуттан саһабын...
    Холумтаным тууспана
    Көстөр олус туртайан,
    Кус сыгынньах кыыс оҕо
    Турар онно тусхайан.
    Арбаллыбыт баттаҕа
    Чачараахтаан уот кугас,
    Салгын кута салгыйан
    Этэ-сиинэ муус маҕан.
    - Чэ, тур!
    Оонньуох! - диир кини:
    Оонньоотуннар диэн манна
    Хаалларбыттар биһиккини.
    Турууй!
    Оонньуох балаҕаҥҥа.
    Ол кыыс оҕо буолбатаҕын
    Сүрэхпинэн сэрэйэбин -
    Көрөн туран уонна тоҕо
    Кутаммаппын сөҕөбүн.
    Иннокентий Левин - Ньээчэс
    ЧЁЧЁККЭ
    (рассказ мамы)
    Счастливый помнит детство,
    прозренье обретёт,
    с Чёчёккэй кто резвился,
    тот долго проживёт.
    Конечно оставалась,
    в жилище каждый день,
    что дверь не закрывалась,
    и в мыслях страха нет.
    Тогда же также было,
    осталась я одна,
    глаза когда открыла,
    от солнца тень видна.
    В шестке печи я слышу,
    как шепчет мне огонь,
    нагой ребёнок вижу,
    стоит, как чудный сон.
    Взлохмаченные кудри,
    и рыжие, костром,
    и лёгким ветром вея,
    белеет существом.
    Проснись, вставай, сыграем,
    мы здесь одни сейчас,
    зачем мы тут скучаем,
    давай играть тотчас.
    Что это не ребёнок,
    я сердцем поняла,
    зачем тогда, не знаю,
    я страх не приняла.
    Василий Полятинский
    17:20 - 19:40 21.06.24
    © Свидетельство о публикации №124062104743
    “Эһиэхэ аныыбын күн уотун”: хоһооннор/Иннокентий Левин. - Дьокуускай: Дани-Алмас, 2024. - 336 с.
    УДК 821.512.157-1
    ББК 84(2=634.1)6-5
    Чёчёккэ - это дух женского пола в мифологии народа Саха.
    Согласно источнику, это добровольная помощница-нянька. У неё рыжие волосы.
    Чёчёккэ появляется в доме, только когда ребёнок остаётся один, без защиты взрослых.
    Это добрый дух-охранитель, который защищает и развлекает маленьких детей, когда папы и мамы нет дома.
    Чтобы Чёчёккэ приходила в дом, для неё специально оставляют миску сметаны у очага.
    Балаҕан - юрта (жилище народа Саха, построенное в виде усечённой пирамиды из тонких наклонно поставленных брёвен);
    Музыкальное сопровождение: минус - Сказка
    Все авторские права на публикуемые материалы принадлежат их законным владельцам и взяты из открытых источников сети интернет.
    All copyright in the published materials belongs to their legal owners and is taken from open sources on the Internet.

Komentáře •