Marina Tsvetaeva - How Many Plunged Down This Abyss?
Vložit
- čas přidán 18. 04. 2015
- Marina Tsvetaeva was one of the major poets of the Russian Silver Age (early 20th century). This is a rhyming and rhythmic translation of one of her most popular verses, set to music against a montage of photos of Tsvetaeva. One stanza skipped.
Text:
How many plunged down this abyss,
I measure from afar?
The day comes when I won't exist.
My planet, au revoir!
All will chill that sang and strove,
Burst forth and radiantly glowed,
My green eyes, tender voice of love,
And waving hair of gold.
And living, with its daily bread,
The day oblivious,
Will all remain; sky overhead,
As though I never was.
My face as fickle as a child's
As soon forgets its spite,
When stoves burn wood, I am beguiled;
Make cinders in my sight.
Cellos and cavalcades in the woods,
Let village bells all toll,
For me, so lively, who once stood
Upon the good earth whole.
To all of you - I know no bounds,
For me or any other -
My faith demands for me be found
Some love, as for a brother.
Night and day, do write and say,
You love my 'yes' and 'no',
Because at twenty years of age,
I've lived through too much woe.
Because it cannot be avoided
My offenses must be pardoned,
My tenderness too overjoyed and
My look too proud and hardened.
Because events can move too fast,
For my games, for I don't lie,
- And listen - when the rest is past,
Love me because I'll die. - Hudba
What a powerful and intense song. I am so glad I found it. This is pure soul forged by immense suffering. ❤❤❤
Incredibly beautiful and very soulful song. The subtitles really help to understand its depth. This is a must keep. I want to know more about the singer and author of the poem.
I like this performance. Thanks for sharing!
I absolutely adore this.
I love this!!! From Poland .
a realy jeremiad song ;a monumental poem hymn ,GOD bless Russia and you M.MamuskaDublin ;thank you so much ...
there`s abit better translation:
"The many fallen ones into the deepest
Insatiable abyss!
One of these days I’ll also vanish, guiltless,
From earthly living bliss
And all things then shall stall - the song and struggle
That shone from me and tore
The greenest eyes, the tender voice shall crumble;
The golden hair I wore
But life will carry on as nothing happened
(Its daily cares and needs)
Oblivious of me who under heaven
A life once lived and breathed!
So playful that I was in childish whimsy
And none too long was cross;
I that so loved of even hearth when, flimsy,
The wood would turn to floss
The cello and the horseback ride in forest
The tolling bell loved I …
Alive and real, with all my soul put foremost -
Good earth, why should I die!
To you I speak now, strange or friendly people
- I never tempered was -
And I demand of you some faith in keeping
But love of you I ask
Both day and night, in writing or in speaking:
Do love my gritty truth;
Do love me for my sadness often creeping;
For twenty years of youth
For that I never had a qualm, forgiving
Offences or ill use;
For all my boundless tenderness in living
And haughtiness in looks
For action swift and fell, for dashing valour
For truth, for play … oh my!
And listen! One more thing: do love me ever
For that I’ll have to die"
@@AndreyPotanin thank you so much I've read it in french language ,but I think the authentic Russian original version is the best for all time ;bolshoey spassiba m M.
Andrey Potanin
I heard better performances
I don't think so )). This is original and best ever emotional performance.