Foreigners Trying to Guess the Meaning of 10 Polish Idioms | Easy Polish 228

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 7. 07. 2024
  • JOIN OUR DISCORD SERVER: bit.ly/EP228_YT [selfpromotion]
    EASY POLISH ONLINE COURSES: www.easypolish.org/courses [selfpromotion]
    SUBSCRIBE TO EASY POLISH: bit.ly/EasyPolishSub
    INSTAGRAM: / easypolishvideos
    FACEBOOK: / easypolishofficial
    WEBSITE: www.easypolish.org/
    ---
    00:00 - Warm-up
    01:02 - To Have Flies in Your Nose
    02:11 - To Throw Your Eye at Something
    03:35 - Bread Roll with Butter
    04:35 - To Throw Peas at the Wall
    05:30 - To Walk on Your Eyelashes
    06:34 - After the Birds
    08:09 - How to Practice Polish in an International Community
    08:31 - To Feel Mint about Someone
    10:10 - To Go to Sleep with the Chickens
    11:38 - To Be a Powder
    12:58 - To Let a Peacock Go
    14:45 - Summary
    ---
    ALL POLISH VIDEOS: bit.ly/EasyPolishPlaylist
    ALL SUPER EASY POLISH VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEasyPolishPlaylist
    ---
    Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
    SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
    BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
    WEBSITE: www.easy-languages.org/
    FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
    ---
    Producers of Easy Polish: Justyna Fuchs, Agnieszka Błażyńska
    #learnpolish #easypolish #easylanguages
  • Zábava

Komentáře • 15

  • @user-hu9rd7jk8v
    @user-hu9rd7jk8v Před 10 dny +6

    Pretty good idea. Nicely done.

  • @greeneileen
    @greeneileen Před 8 dny

    Thanks for these. Fun video! Here are some English ones that are similar. To have a bee in your bonnet (to be angry about a small problem). Easy as pie (like bread and butter), Bend over backward (like walking on your eyelashes), The horse is out of the barn (when it's too late), to be sweet on someone (like the minty one). I never would have guessed about the peacock in a million years :)

  • @Buy_YT_Views.53
    @Buy_YT_Views.53 Před 10 dny +2

    great video, best of luck!❤️

  • @streetsarecold
    @streetsarecold Před 10 dny +5

    english be like :it's raining cats and dogs

  • @TacticaLLR
    @TacticaLLR Před 10 dny +1

    Nice

  • @christianaustin782
    @christianaustin782 Před 10 dny +1

    In English at least, "water under the bridge" usually has a positive connotation to it. Like, I would say "it's just water under the bridge" if I wasn't worried about something anymore, it's no longer a cause for concern. For example, if you broke up with a girl but it wasn't a messy breakup, like it ended on good terms, you might call it water under the bridge. The Polish phrase "po ptakach," at least how it seems to be described here, appears to take more of a negative connotation, like "you missed your chance." I wouldn't think "water under the bridge" would necessarily be a comparable idiom. Does anyone care to chime in?

    • @MisterGames
      @MisterGames Před 10 dny

      That is water under the bridge... Forget about, don't worry about, doesn't matter it it is in the past.... This doesn't mean, it is over and you missed your chance... A basic missed your chance reference would more likely be "the horse has bolted" "the train has left the station" "missed the boat" and in that last one it could be added with a time frame as in, that boat sailed long ago.

  • @FightOnAkira
    @FightOnAkira Před 9 dny

    My guesses
    1. You wanna sneeze but can't
    2. Half-assing something
    3. Not my ideal breakfast
    4. Temper tantrum (I did this😂)
    5. Gymnastics on steroids
    6. Being polite (by letting birds go first)
    7. Vibing with someone
    8. Worst noisiest roommates in the universe
    9. So injured your bones are broken into powder
    10. Beauty isn't forever

  • @Piandorable
    @Piandorable Před 10 dny +1

    There is a myth that Romans used the feathers of peacocks to vomit by sticking them into the back of their throats during large dinners to be able to eat more. Maybe that's the origin.
    Also the German and the Italian guys have really good pronounciation, I assume they know at least some Polish?

  • @MotorsGeneral
    @MotorsGeneral Před 10 dny

    Some of them are literally the same in Hungarian.

  • @lollylula6399
    @lollylula6399 Před 10 dny +1

    Lovely people. Peacocks are multi-coloured and vomit can be multi-coloured, maybe that's the comparison?

  • @maalmi
    @maalmi Před 10 dny

    Water OVER the bridge? 😂

  • @user-nr0ai19chk6d8
    @user-nr0ai19chk6d8 Před 10 dny +1

    Турецкие султаны наедались, а затем использовали перо павлина, чтобы вызвать рвоту и снова сесть покушать.
    Так больше влезает.