Minzoku no uta/民族の歌 - 1969 Recording [With English and Romaji subtitles]

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 20. 12. 2023
  • 民族の歌 / Minzoku no uta / Song of the Nation
    - Japanese Nationalist Song
    Singer: Ichiro Fujiyama, Koga Chorus
    Performer: Columbia Orchestra
    Lyricist: Yoshio Kodama
    Composer: Masao Koga
    [About this song]
    The song was published in December 1969 by a nationalist Yoshio Kodama, well-known as a fixer in the Japanese financial world. He is said to have put a lot of money into the presentation of it. The original version was released in 1969, followed by a version with changed lyrics in May 1971.
    The lyrics mainly refer to the February 26 Incident and World War II, and especially praise the incident and the young officers who caused it. In addition, since the song was written during the 1970 Anpo struggle, there is a reference to the Anpo struggle in the lyrics.
    [About translation]
    *Sanno
    It refers to the Sanno Hotel, which was occupied by the young officers during the February 26 Incident.
    *Yoyogi
    It's a place name in Tokyo. The execution of the ringleaders of the February 26 Incident took place there.
    *I believe in those who follow after me
    This is a phrase often used by Japanese soldiers, especially those in the Special Attack Units, in their wills.
    [Support]
    If it suits you, please support me on Patreon! ▷ / jmstranslation
    [Rōmaji lyrics]
    Kōbō tsune ni sadame naku
    Seisui sore mo sadame nashi
    Hokori zo takashi hinomoto no
    Sakaeshi toki wa ikutose zo
    Kensei kami ni habikorite
    An'un kuni o oou toki
    Tami ni sukui no hikari naku
    Yo wa konran no yami to naru
    Ten ni kodama shi chi o yusuru
    Ikari o kometa tami no koe
    Akusei niramu jūkō ni
    Kenryoku no za wa kuzuretari
    Shōwa ishin o mezashitsutsu
    Tachishi wakoudo munashiku mo
    Koto narazu shite rōgoku ni
    Nagasu hirui o kimi shiru ya
    Shunsetsu fukaki sannō no
    Mori ni wakitatsu toki no koe
    Eiga no yume ni fukeru mi mo
    Haifu o eguru hibiki ari
    Kuni o ureuru magokoro o
    Kami ni tsutauru sube mo naku
    Ukeshi omei wa hanran no
    Zoku to yobareru na wa kanashi
    Yoyogi gentō koe taete
    Shōyō shi ni tsuku masurao ga
    Tennō heika banzai to
    Sakenda negai wasuremai
    Shōwa ishin no otakebi mo
    Yoake o matazu kiehatete
    Yo wa kensei no sen'ō ni
    Ashita o hiraku michi mo nashi
    Senka hitotabi kumo o saki
    Sen'un kuni o osou toki
    Tareka sokoku o omowazaru
    Tareka senka o kobamu beki
    Mijikaki inochi shirinagara
    Otome no ai mo ukezu shite
    Sokoku no nan ni omomukeru
    Danji o tareka tataezaru
    Gadarukanaru ya iōtō
    Ikusa kai naki senjō ni
    Taoreshi kabane harakara no
    Koe naki koe o tareka kiku
    Ikite kaeranu tsuwamono ga
    Shichi ni tobitatsu tokkōki
    Ato ni tsuzuku o shinzuru to
    Nokoseshi kotoba kimi shiru ya
    Sen'un harete haizan no
    Sanga ni munashi semishigure
    Teki ni kō suru kutsujoku no
    Kono hi o dareka omou beki
    Kaku no iryoku ni shōri seru
    Shōsha ga furuu sono muchi wa
    Kami no sabaki ni arazu shite
    Haisha o sabaku koto ni ari
    Shōsha wa towa ni shōsha ka ya
    Haisha wa towa ni haisha ka ya
    Kumo wa nagarete toki wa sari
    Futatabi aogu kuni no hata
    Minzoku no chi o ushinaite
    Kuni no hokori wa ima izuko
    Kanashikarazu ya hatamekeru
    Sono hatakaze ni kisei nashi
    Minzoku no jifu ima wa naku
    Kyō no sakae to sono tomi wa
    Funiku ni tsudou mono tachi no
    Onore o tamotsu eikō zo
    Kōrō ten ni sobietachi
    Daidō kuni o tsuranukedo
    Kuni o ureite tachiagaru
    Waga harakara wa ikutari zo
    Akahata no nami kyōkan ni
    Kuni wa arashi no naka ni tatsu
    Tareka sokoku o ureezaru
    Kuni no mirai o ureezaru
    Kike harakara yo wakoudo yo
    Tate harakara yo wakoudo yo
    Ato ni tsuzuku o shinzuru no
    Kano otakebi o sōki seyo
    Seigi no kobushi furiagete
    Ima zo daichi no koe o kike
    Nanji no kokudo mamore yo to
    Daichi no rei wa kotou beshi
    [Japanese lyrics]
    興亡常に定めなく
    盛衰それも定めなし
    誇りぞ高し日の本の
    栄えしときは幾歳ぞ
    権勢上にはびこりて
    暗雲国をおおうとき
    民に救いの光なく
    世は混乱の闇となる
    天にこだまし地をゆする
    怒りをこめた民の声
    悪政にらむ銃口に
    権力の座はくずれたり
    昭和維新を目ざしつつ
    起ちし若人空しくも
    事成らずして牢獄に
    流す悲涙を君知るや
    春雪深き山王の
    杜にわき立つ鬨の声
    栄華の夢にふける身も
    肺腑を抉る響きあり
    国を憂うる真心を
    上に伝うるすべもなく
    受けし汚名は叛乱の
    賊とよばれる名は悲し
    代々木原頭声絶えて
    従容死につく大丈夫が
    「天皇陛下万歳」と
    さけんだ願い忘れまい
    昭和維新の雄叫びも
    夜明けをまたず消え果てて
    世は権勢の専横に
    明日を開く道もなし
    戦火ひとたび雲を裂き
    戦雲国を襲うとき
    誰か祖国を想わざる
    誰か戦火を拒むべき
    みじかき命知りながら
    乙女の愛も受けずして
    祖国の難に赴ける
    男児を誰かたたえざる
    ガダルカナルや硫黄島
    いくさかいなき戦場に
    倒れし屍 同胞の
    声なき声を誰か聞く
    生きてかえらぬ強者が
    死地に飛び立つ特攻機
    後に続くを信ずると
    残せし言葉君知るや
    戦雲はれて敗残の
    山河に空し蝉時雨
    敵に降する屈辱の
    この日を誰か想うべき
    核の威力に勝利せる
    勝者が振るうその鞭は
    神の裁きにあらずして
    敗者を裁く事にあり
    勝者は永遠に勝者かや
    敗者は永遠に敗者かや
    雲は流れて時は去り
    再び仰ぐ国の旗
    民族の血を失いて
    国の誇りは今いずこ
    悲しからずや はためける
    その旗風に旗勢なし
    民族の自負今はなく
    今日の栄えとその富は
    腐肉に集う者達の
    己を保つ栄光ぞ
    高楼天にそびえ立ち
    大道国を貫けど
    国を憂いて立ちあがる
    我が同胞は幾人ぞ
    赤旗の波叫喚に
    国は嵐の中に立つ
    誰か祖国を憂えざる
    国の未来を憂えざる
    きけ同胞よ若人よ
    起て同胞よ若人よ
    後に続くを信ずるの
    かの雄叫びを想起せよ
    正義のこぶし振り上げて
    今ぞ大地の声を聞け
    汝の国土守れよと
    大地の霊は応うべし
  • Hudba

Komentáře • 3

  • @user-ew8sq5vc7o
    @user-ew8sq5vc7o Před 3 měsíci +6

    良い音です!
    どんな演歌よりいい
    日本国の思いやりのある
    歌詞を読んでほしいです

  • @giarenella
    @giarenella Před 7 měsíci +10

    Wow, this must have took a lot of work. Thank you very much for translating this and for working hard on these!

  • @_k904
    @_k904 Před 7 měsíci +9

    Давно этого ждал, и дождался
    Сильная песня