Video není dostupné.
Omlouváme se.
Salutación peruana a Ernesto Castro
Vložit
- čas přidán 10. 09. 2023
- FE DE ERRATAS
Por atracción del nombre de Iwasaki, digo "Fernando León-Portilla" en lugar de "Miguel León Portilla"; como se está hablando de Perú, saco a los mapuches de Chile a colación de la mención a los araucanos, sin caer en que los araucanos son precisamente los mapuches de Chile.
Vaya, qué despliegue de libros en tiempo tan breve.
Comparto su entusiasmo por Fernando Iwasaki.
Viva Perú
Saludos desde Lima, maestro.
Muchas gracias por su disertación. (Desde que tuve noticia del título "El mundo es ancho y ajeno" me fascinó, igual que me hizo gracia aquél otro que reza "Nadie se muere (en) la víspera") Saludos.
Estimado José María, me permito un alcance: araucano es el antiguo nombre dado por los españoles a los mapuches, habitantes al sur del reino de Chile, celebrados en el inmortal poema La Araucana, de Ercilla. La referencia a los araucanos en el ensayo citado, me parere más bien que hace referencia de forma despectiva a las tropas chilenas, las que imagino estarian bailando la "cueca" en Matucana, luego del trinfo militar en Yungay y el derrumbe de la confederacion Perú-Bolivina en 1839.
Si habla del indigenismo, le recomiendo comentar sobre Manuel Scorza. No se habla mucho de ese autor a pesar de tener la misma importancia que Ciro Alegría o José María Arguedas en la literatura peruana. Un saludo.
Araucano es el nombre que los españoles le dieron a los mapuches, mapuches que luego fueron pacificados por las jóvenes repúblicas de Chile y Argentina.
Cosa similar a lo que pasó en el extremo norte de Sudamérica, en la península guajira, donde vivian los wayú a los que los españoles llamaron guajiros, quienes igualmente fueron pacificados por las también jóvenes repúblicas de Colombia y Venezuela.
La diferencia es que el zumbel se refiere a la cuerda mientras que el el zumbayllu al trompo. En general se considera que el término se conecta más con la palabra “zumbar” y la terminación quechua “yllu”, la cual tiene que ver con una forma de música. El término era usado por hablantes de quechua así que es más probable que ellos conocieran la palabra “zumbar” y no “zumbel” para formar el neologismo. Arguedas lo usa como representación del mestizaje y en Los Rios Profundos le otorga un significado mucho más complejo. Por lo tanto no creo que valga la pena enfocarse mucho en lo lingüístico, ahí hay cosas más interesantes. Saludos.
Enfocaré lo que crea oportuno.
@@jmbellidomorillas Por supuesto, es tu canal 😂 Yo solo doy mi opinión y creo que con algún fundamento. Soy nuevo por aquí, no sabía que te interesaba tanto el asunto lingüístico.
¿Julio Ramón Ribeyro estaba junto a Vargas Llosa y Bryce Echenique?
No, siempre falta algo.
Sí. Se les consideraba iguales antes del Nobel de Vargas Llosa.
Peru - Puno
Es onomatopeya, de zumbar, un quechismo. De nada.
Ya le digo que no. La palabra "zumbar" aparece en Nebrija y Gabriel Alonso de Herrera antes del contacto con el quechua. De nada, eh.
La onomatopeya puede ser también afroeuroasíatica. El caso es andino. También de nada.
@@alejorojas4569 vaya, le arde la cola.
'a esos si costó mucho domar' ¡claro eran animales!, ¿Ya no?
Si pensara en la posible etimología quechua awk'a, 'indómito', para "araucano"; en el Arauco domado de Pedro de Oña; y en el Purén indómito de Diego Arias de Saavedra, no haría semejante pregunta.
@@jmbellidomorillas mi comentario es solo provocador, y resultó, gracias por otro dato, me resulta muy buen profesor, gracias