Вартові Галактики або ГЕНІАЛЬНИЙ український ДУБЛЯЖ 💙💛
Vložit
- čas přidán 15. 06. 2024
- Чи може бути переклад кращим за оригінал? Та як український дубляж Вартових Галактики подарував нам збіса хвацького Єнота від якого всім буквально знесло стріху? Гайда поговоримо про це! 😎
🔵 Про інструмент АДАПТАЦІЯ: • Адаптація ЗЛО? 🤬 Як не...
🟡 Як робити озвучку вдома?: • Як робити озвучку вдом...
Фонд «Повернись Живим»: (заблоковано ютубом)
Фонд 47 батальйону: markusfoundation.com/
💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ:
Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531
Картка Моно - 5375 4141 0374 6235
Patreon: / adrianzp
Стати спонсором на CZcams: bit.ly/YT-Donat-AdrianZP
📧 Сторінки у соц.мережах:
/ adrianzp.dub
/ adrianzp.dub
/ adrianzpcity
t.me/AdrianZP_Dub
00:00 - Вступ
00:29 - І кози ситі, і сіно ціле
01:33 - Геній українського перекладу
05:38 - В закритий рот муха не влізе
07:56 - Висновки й цікавинка
#WatchUA - Krátké a kreslené filmy
🔵 Про інструмент АДАПТАЦІЯ: czcams.com/video/biT88tm-ixU/video.html
🟡 Як робити озвучку вдома?: czcams.com/video/MuhmE43ETZs/video.html
Фонд «Повернись Живим»: savelife.in.ua/
Фонд 47 батальйону: markusfoundation.com/
💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ:
Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531
Картка Моно - 5375 4141 0374 6235
Patreon: www.patreon.com/AdrianZP
Стати спонсором на CZcams: bit.ly/YT-Donat-AdrianZP
До речі, 47 це вже бригада ;)
А у вас є контакти щоб Дісней+ натякнули додати український дубляж у їхньому додатку? А то там 15 мов, навіть корейська і дві португальські (бразильська і оригінальна) є, а от української нема.
Скажімо так, я привик дивитись москальскою, мені так краще сприймати, бо мені вже дофіга років (я ще за СССР вчився ). І десь років 8 назад, я спробував подивитись на українській. Такий кончений тупий переклад і озвучку, я зміг витерпіти тільки в двох фільмах і знов перейшов на москальску. Так от. Якщо всі решта фільмів, що будуть далі перекладатись - будуть так само якісно перекладені, як в даному відео. То мля. Я точно буду далі дивитись тільки на рідній.
Я надіюсь перекладачі як і ті що озвучують не обісеруться.
@@kinostory жалюгідне виправдання.
Український дубляж просочуєтся в моє серце, як вода в суху земю! Слухаєш, мов медом ласуєш
Тепер твльки українською❤ звучить прекрасно. Арозійською слухати гидко.
Тоесть до этого ты не на украинском дубляже смотрел?) я кстати дубляж не люблю, потому ,что не слышу оригинальной дорожки, а так все нормально с украинским дубляжом, особенно в мультиках как Angry Birds, Hotel Transelvania ну и т.д.перевод на порядок выше и оригинальней российского. Стражы тоже смотрел в зале, было супер... чего не могу сказать про уебанский русский дубляж и попытки туда всявить украиноговорящего как в Отеле Трансельвиния, кринж какой-то, идиоты и в Африке идиоты.
@@mizari4944 не, фигня
@@yushinimaРаш Кидс комент☠️
Не перестаю дивуватись, як з кожним новим видивом якість підготовки матеріалу росте... як і посмішка на моєму лиці. Люто дякую за цей, всі попередні і кожен майбутній епізоди з умовної серії "Адаптація"
Ігоре, дякую за якісний український контент.
Приємно переглядати твої ролики.
Робиш велику справу! 🇺🇦
Вже років 5 завжди дивлюсь все виключно в українському дубляжі. Його навіть якось визнали найкращим в світі!)
Слава Україні!!!
Два питання: "хто?" і "де?"
ЗГОДЕН!
ПОДИВИВСЯ "ДЖАНГО ВІЛЬНИЙ" УКРАЇНСЬКОЮ-НАБАГАТО КРАЩЕ НІЖ російською!....
@@user-ve3oi7bl6l впадло шукати пруфи, але дійсно була тема, що українським дубляж визнали максимально хорошим в жартах(особливо локалізація для укр глядача) мелозвучність і передачу характера персонажу
Якщо не помиляюсь, то це були перші "Тачки".
@@tifolkplayer1618 мелозвучність ? Що це таке? А! Мабуть милозвучність... Не пишіть дурниць, будьласка.
23 лютого вночі їхав в Київ з мрією йти на курси дубляжу, але відомі усім сусіди нашої держави поламали і життя і мрії. Але дубляж українською завжди був топ!
Український дубляж - то окремий вид мистецтва 💛💙
Лише нещодавно переглядав вартових і спіймав себе на думці. Озвучка вартових, а в особливості Ракети, супер файна, адже відчувається робота редакторів над адаптацією. При перегляді, власний словник української розширюється на очах, а на душі, за таких фраз й слів, одразу стає тепло)) На жаль, більшість інших озвучок фільмів таке відчуття не викликають...
Тому з радістю чекаю на розбір другої частини вартових! Дякую тобі!)
"Секрети домашніх тварин" - дуже чудовий переклад/адаптація українською 💙💛
100%! В Українських дубляжах більш точні фрази))) За чудове відео лайк! Завжди підтримую українських блогерів! 👍
Наш дубляж завжди був шедевральним і в комедіях і в серйозних фільмах. Смішним його вважають тільки росіяни, які не розуміють слів. Дуже радий що зараз наша мова ще сильніше поширюється і тепер частіше з'являється на Нетфліксі (причому з великою швидкістю і в достатній кількості).
Дуже дякую за контент! Чудово, що не просто розхвалюєте, а й звертаєте увагу на промахи. Оскільки конструктивна критика - це дуже важливо.
підтримую автора, український дубляж не тільки самий смішний, а й самий драматичніший
Колись давно, коли расєйський дубляж не викликав таку огиду як зараз, після перегляду "Вартових" у кінотеатрі я вирішив подивитись фильм з батьками, але був тоді тільки оркський дубляж, і саме тоді (велика дяка всім, хто приймав участь у дубляжі українською!) я чітко зрозумів, наскільки взагалі важливий дубляж, бо ми практично дивились зовсім інший фільм! Там вже не було колких жартів, які ти очікував після перегляду українською, там не було харизми персонажів... Моменти з яких реготав весь зал в кінотеатрі , при перегляді оркською кудись зникли!... Вартові галактики - це для мене перший фільм, який показав , що дубляж українською не просто приємніший на слух, але він з усіх сторін на 3 голови вищий, НАВІТЬ за оригінал! )
а в мене так було з мультом Тачки. Я подивилась в інтернеті в російському дубляжу і взагалі ледве додивилась, не розуміючи чого всі так тащаться по такому унилому мультфільму. І зрозуміла лише коли переглянула в нашому дубляжі.... така "а.... от чому"... з тих пір дивлюсь ЛИШЕ наш дубляж.
Останній раз коли бачив настільки якісну адаптацію - це мабуть був "Прибулець Павло". :)
Український дубляж надзвичайно гарно передає емоції та характер персонажа. Можливо саме тому, в комедіях та мультфільмах, де персонажі за звичай гіперемоційні, це так помітно. І склалась така думка, що це тільки для комедій.
Прибулець Павло українською - неперевершений)))
@@user-nf3db9fv4p Плюсую)
Також класним був український дубляж в "Не займайте Зохана". Хоч на цитати розбирай)
@@powerpuch9342 а "Брати з Ґрімзбі" хтось дивився, то ж капець)))
та "Прибулець Павло" то бімба просто!)
@@ASUSLV треба буде глянути)
О так, адаптація дійсно важливий момент. Ніколи не забуду "оце Володя, а оце Віталя" *показує кулаки з погрозами*.
Шпигунка)
Дякую за відео! Дитина якось в інтернеті подивилася російську озвучку (а ми її не бачили, бо всі частини дивилися в кінотеатрі) - так плювалася довго . Українська озвучка - топ! Але добре. що вказуєте і на недоліки.
Чекаю на розбір другої частини. особливо - знаменитого епізоду з "тоді бомба вйо - і нас рознесе на..молекули")))
Прекрасний огляд.
Формат чудовий.
Видиво про адаптації теж дивився, і це видиво прекрасне продовження теми.
Я колись дивилася "Моя чарівна леді" з Хепберн в нашому українському дубляжі. Це було чудово, всі ці фразочки 👍 Мені сподобалося. Наша мова дійсно дуже багата 🥰
Щиро дякую)), наш український контент - це супер :) Багатство української мови зашкалює🤗💛💙💥💫
Про "в тебе вавка в голові" моє улюблене. Коли дивилась перший раз одразу зрозуміла, що в оригіналі 100% не так і це наші вигадали класний переклад. Цю фразу застосовую у житті.
Направду там сцена вимагала адаптації, бо дослівний текст не передає логіки сцени. Єнот грубо кажучи зловив фейспалм з Квіла.
Цій фразі десятки років і вона російська. :)
@@putinisakiller8093 це не так. Чомусь немає жодних статей з цієї фразою російською мовою (окрім посилання на себерейний дерматит), а от українською є. Тож не приписуйте раші те, що не їхнє. Вони і так багато чого у нас вкрали.
@@oksana7113
Вона точно не є українською, бо я чув її ледь не усе своє життя, зокрема більше двох десятків років за радянські часи. Коли українська мова була поза модою. Чому українці так бояться власної історії? Так, вона сумна і трагічна, але іншої не має. Останні 3 століття більша частина України була глибоко пов'язана з російською імперією і російською мовою. Самостійний шлях сучасної української мови на самому початку. І це не проблема, а велика можливість!
@@putinisakiller8093 вавка українське слово, не російське.
Дякую! Обожнюю єнота у нашій озвучці))
"Це ти мене довів до биття невинноі трави", ось це круто, з гумором і логікою!!!)))
Дякую за ролик і за аналіз. Правда дуже не вистачило інформації про те кого дякувати за таку шикарну адаптацію. Пане Назар дуже майстерно передав харизму і голос персонажа, але він бачив перед собою адаптований текст. Над яким працювала команда.
Дуже хороший формат) Я б і з задоволенням подивився/послухав про адаптації і інших проєктів. Завжди захоплювався українським дубляжем)
Молодець, слава Збройним Силам України!!!!!
Саме у Вартових - дубляж супер!
Чудово ! Неперевершено! Слухаючи вас серце співає...
Чудове відео! Хочу ще - і про Вартових, і про Тачки! 🥰
Вже не раз помічав, що український дубляж (особливо, коли попрацювали над локалізацією) - в рази краще за оригінал. Стільки емоцій, така атмосфера, що оригінал впевнено і непохитно пасе задніх)
Для мене чудовим прикладом адаптації, яка за рівнем крутості перевершила оригінал, були перші "Тачки".
Дякую за ролик. Завжди любив українську озвучку).
Поважаю за участь в озвучені українського контенту і творення свого
💛💙 Дякую!
ДУУУУУЖЕ ЦІКАВО!!!Дякую, що даєте прослухати і оригінал і адаптацію для порівняння. Зауваження, щодо адаптивного варіанту думки Грута, стосовно плану - ДОРЕЧНЕ, подяка за пояснеснення.
ПС. Підписка, вподобайка, дзвіночок 🤩
Багато чула вас в озвучці, і можу сказати, що ваш голос один із улюблених) Дякую вам за вашу працю ♡
«Вахмурки» 😂😂😂
Клас, дякую за пізнавальне та творче відео!👍💪🇺🇦
Вже давно помітили, що український дубляж звучить, як пісня. Тому, якщо є вибір, завжди обираємо для перегляду українську мову. Особливо смачно слухаються жарти.
Шикардос! Аж захотілось подивитись! Свого часу, оце коли впровадили квоти і в кіно понеслись (нарешті!) українські озвучки, для мене дуже приємним був момент, коли мій однокурсник, на той момент ще російськомовний, підійшов до афіші і сказав "Вольта лучше смотреть в украинской озвучке". Пірати Карибського моря з голосом Фагота, Тачки з колоритним Сирником, Вольт з Вітовською, Секрети домашніх улюбленців де шикарна кішка Софія і цей заєць з голосом Притули.... Оці смачні фразочки, а не просто переклад, це просто любов до неба 💛💙
Щиро вдячний Вам за цей випуск! Будьласка, продовжуйте далі! Слава Україні!
Дуже потужний ролик. Все на висоті! Дякую за таку роботу!
Чекаю з нетерпінням на наступний ролик ✌️
Чекаю другу частину!
Дякую за цікаве відео, молодець AdrianZP.
Дякую каналу. Це круто. Пишаюся і українською взагалі і вашою озвучкою зокрема. Слава Україні. Переможемо.
Дякую за відео! Дякую усім військовим, усім вам хлопці і дівчата за вашу тяжку працю! Бережіть себе будь ласка. Слава ЗСУ! Слава Силам Оборони України!
Крутий формат. Я сцену реакції Квіла на Грута через переклад єнота сприйняв дуже саркастичним, а виявляється все інакше
Я обожнюю український переклад. Просто кайф)
Так, наш дубляж дійсно шикарний.
Дубляж загалом зробив чималий вклад в піднесення цінності, сучасності і крутості всього українського в свідомості народу👍
Український дубляж,це саме те, що потрібно!!!!!
🇺🇦🇺🇦🇺🇦💪
Я ходив у кінотеатр на "Вартових галактики" у 2014 році ШІСТЬ разів !
Всіх друзів та колишню задовбав тоді цим фільмом.
Тепер я розумію чому мені так неймовірно сподобався цей фільм - велика заслуга в цьому саме Українського дубляжа.
"Одного разу в... Голлівуді" Тарантіно теж офігезно продублювали. Дяка, відео топ 🔥
з'явилось бажання подивитися Вартових Галактики, зацікавила така адаптація. Дякую за роботу!
Згадую ще фільм "Дедпул".
Оригінал має специфічні теми та жарти, зрозумілі англомовній авдиторії, тому для україномовних людей дійсно достатньо тяжко вдуплити про що там.
Український дубляж просто мене покорив. Перекладачі дійсно молодці. Чого коштує персонаж Колосс, що говорить азірівкою .
Тому адаптація це дійсно дуже важлива річ.
Дякую за відео!
Но русский получился лучше. Особенно актёр озвучивающий самого дедпула
@@user-br9oc3ov5o ні не вийшов краще. Я дивилася обидва. І оригінал. Наш дубляж можна дивитися. Оригінал надто дьорганий, а російський дубляж якась дешева клоунада.
гарний контент для гарних людей. Дякую за твій труд
Ооо))) Дякую! Дуже влучне та доречне відео. Так само була вражена українською озвучкою "Таємного життя домашніх тварин". Особливо кайфово звучав старий Басед- гаунд!)))
Обожнюю Вартових! Але саме за нашу озвучку! Підбір тембрів під песонажів, надзвичайна увага акторів та режисерів до емоційних акцентів у фразах. У всьому видно рівень професіоналізму на кожній ланці, що які проодить фільм на шляху до глядача…
Інколи підсилюючи навіть гру акторів, яких ти вважав геніальними, до моменту перегляду фільму в оригиналі.
Дякую за відео❤гарна робота!
Дякую Вам за працю та цікаве відео.
Обожнюю український дубляж. І читаю, що люди яким володіння англійською дозволяє дивитись фільми в оригіналі, все одно дивляться в українській озвучив, бо це неймовірно
Дуже класний ролик! Чекаю на подібні відео про дубляж, другу частину Вартових - чекаємо. Гарного дня!
Ваша праця знаходиться на стадії раннього розвитку. Прикро, бо ви вже гуру в цьому творчому доробку. Проте після перемоги, як і українська наука, культура і ще багато галузей, такого роду творчість стане неоціненною! Дякую, що попри все, ЗП знаходить силу для нових звершень!!!
Особисто я вважаю, що адаптація штука вельми ситуативна. Треба дивитися на сам оригінал і оцінювати наскільки вагомим є дослівність того що сказав персонаж. Хоч я і не професійний перекладач, а всього лише ентузіаст. Тим не менш, мені здається ставити адаптацію вище за дослівний переклад в більшості випадків дещо неправильно. Дякую за цікаве відео!
За сьогодні дивлюсь вже 11те відео на вашому каналі!😅 дякую, це щось неймовірне!
Згоден... Головне гарний переклад, акторська гра і звичайно голос. Це як пісня - сукупність слів, музики, голосу і емоцій. І якщо щось одне зроблено не якісно, або не правильно підібрано, то вже не гарно звучить.
Я так розусію ви озвучували «Нетутешні» або «Сонячні протилежності» . Дуже дякую. Озвучка просто Вогонь :)
О! Наш дубляж - це супер! Я вже багато разів переконалася, що український дубляж робить навіть фільми цікавішими!
Гарний переклад,я дивлюсь вже 10ть років тільки Українське!ДЯКУЮ!
А мусило бути все життя бо у нас політика була незрозуміла.
Сьогодні дивився в третє це шедевр на українській
Гарна підмічено, пам'ятаю дуже кайфував від цієї української озвучки. А з відео побачив що оригінал передає трохи інший характер персонажа наче, він у нас якийсь живіший
Єнот форева!! КРУТЕЗНИЙ ВІДОС! Дякую!
З такою подачею а усе буду дивитись із захватом)
Дякую за старання!
Наш дубляж класнючий з своїми чудовими нотками )
Сцена з серветками - топ. Зазвичай такі вставки у всіх виходять посередньо у кращому випадку.
Чудовий випуск! Дякую і Слава Україні 🇺🇦
Супер! Респект перекладачам адаптаторам)
Дякую за відео 💙💛 Обожнюю український дубляж ❤
Дякуємо за вашу роботу. Коментар на підтримку, прекрасний україномовний контент
І формат топ, і робота пана Назара титанична!
З нетерпіння чекатиму ще подібних відео! Дякую
Дякую за український контент 💙💛
Ніштяк.
Класний фільм, особливо український дубляж
Кайфую від якості Українського перекладу! Дякую вам!
Дуже дуже сподобалося. Більше б такого... З прикладами...
Дякую! Треба переглянути тепер з нашим перекладом!
Коментар у підтримку україномовного ютубу! Хай живе та квітне український ютуб 💛💙
Обожнюю вартові галактики! З великою насолодою передивляюсь 💪🏼
У вас неймовірно красивий голос дякую за укр дубляж❤
На одному диханні подивилася! Дякую Вам!
Я неймовірно люблю три речі
Вартові галактики, український дубляж і ваш канал
Дякую за такий ідеальний для мене контент
Дуже велика дяка за вашу роботу =) Успіхів!
Дякую,цікаво і пізнавально.А ваш голос заворожує,чекаю на новий випуск .
обожнюю наш дубляж с дитинства і дуже радий , шо контенту більше
Український переклад це краса! І адаптація також. Ранго для мене взагалі бімба!
Дуже дякую за контент! Чудово, що не просто розхвалюєте, а й звертаєте увагу на промахи.
Приємно слухати,не набридає. Дякую
Чудово! Переклад-дубляж дійсно несамовитий (більше такого!). А коментування - втішило. І зацікавило. Підписався. Дякую за працю ічекаю на наступні описи-опуси! Український контент на ЮТ - тішить. Так тримати!
Дуже цікаво.
Переклади, адаптації...
Дуже цікаво.
Автору подяка за дуже важливу справу
Це було дійсно цікаво. Ніколи не звертала уваги на такі деталі
Дякую за цікаве відео.
Дуже дякую за цікавий, інформативний, роз'яснювальний, пояснювальний і просто хороший випуск. Міцного здоров'я в родині. Щасливо.
Вподобайка на підтримку україномовного каналу і дяка слава нації
Ой, як же круто звучить ... Дякую!!!