Learn Today the Difference Between EU TIVE and EU TINHA in Brazilian Portuguese

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 9. 09. 2024

Komentáře • 14

  • @davidcarrier8435
    @davidcarrier8435 Před měsícem +4

    Bea, Bom dia, e obrigado por esta aula com distinções. Muitas vezes tenho confusão sobre isso e foi tão interessante aprender que tinha também pode significar que algo não aconteceu. Fascinante. Eu ainda fico confuso às vezes ao usar o gerúndio- estive lendo ou estava lendo….

    • @alonmarques4292
      @alonmarques4292 Před měsícem +1

      Muitas vezes fico confuso/a com isso e foi tão interessante...

    • @PlainPortuguese
      @PlainPortuguese  Před měsícem +1

      Oi, David! Tudo bem?
      Fico muito feliz que tenha gostado da aula e tenha aprendido algo novo! 😀
      Quanto às estruturas *estive lendo* e *estava lendo*, a diferença entre elas é muito sutil. Talvez as aulas sobre *estive versus estava* o ajudem a entender. Mas posso adiantar que, na grande maioria das vezes, falamos *estava lendo*
      czcams.com/video/bgsvkgPkeeQ/video.html
      czcams.com/video/B9PzrH2-2Bw/video.html

    • @davidcarrier8435
      @davidcarrier8435 Před měsícem

      @@PlainPortuguese Obrigado, Bea!

  • @gokussjblue7770
    @gokussjblue7770 Před měsícem +2

    In Brazilian Portuguese, we use "eu tinha" instead "eu tive" in spoken language. "Eu tive" is more formal and it's used more in writing (because it's more "beautiful" in grammar).

  • @joshs.6608
    @joshs.6608 Před měsícem +3

    Por exemplo, eu TINHA uma fantasia para usar que cobria todo o corpo e que eu usaria no parque temático/na convenção/para esportes/no carnaval/no estádio/na festa/em qualquer lugar que pudesse ser.
    No camarim, eu não TINHA o capacete para a fantasia, embora eu devesse estar interpretando um personagem fantasiado.
    Not sure if this is correct portuguese or not.

    • @PlainPortuguese
      @PlainPortuguese  Před 28 dny

      Olá! O uso de *tinha* está perfeito nos seus exemplos.
      Vou fazer apenas algumas correções *em negrito* na primeira frase.
      "Eu tinha uma fantasia para usar que cobria todo o corpo e que eu *usava* no parque temático/na convenção/para esportes/no carnaval/no estádio/na festa/em qualquer lugar que *fosse*."
      Você pode dizer *em qualquer lugar que fosse* ou *onde quer que fosse.*

  • @contudo7547
    @contudo7547 Před měsícem +2

    Na próxima vez - portuguese
    La proxima vez - spanish

  • @ebenbelezakiala2506
    @ebenbelezakiala2506 Před měsícem +3

    Bea why did you say "era criança" and not "era UMA criança"?

    • @alonmarques4292
      @alonmarques4292 Před měsícem +3

      You can say "era uma criança", but It's much more common to say "era criança"!

    • @ebenbelezakiala2506
      @ebenbelezakiala2506 Před měsícem

      @@alonmarques4292 I know but why.Like in what instances should I use "uma" and what instance should I NOT use "uma"??

    • @PlainPortuguese
      @PlainPortuguese  Před 28 dny +1

      Olá! Tudo bem?
      As our colleague said, it is more common to say *eu era criança* than *eu era uma criança* when making general statements.
      Ex. Quando *eu era criança,* morava com meus pais. (correct)
      Ex. Quando *eu era uma criança,* morava com meus pais. (also correct)
      However, when providing additional characterisitics or clarifying them, it is recommended to use *uma* criança.
      Ex. Eu era *uma* criança *muito feliz.* (I was a happy child)
      Ex. Eu não era *uma* criança *mimada.* (I wasn't a spoiled child.)