Friend, colleague - przyjaciel, kolega? | Po Cudzemu
Vložit
- čas přidán 5. 08. 2024
- Wiedzieliście, że „friend” to wcale niekoniecznie „przyjaciel”? I że „colleague” to niekoniecznie „kolega”? Jak to?! Niemożliwe! A jednak. :)
📚 Moja książka o gramatyce „Grama to nie drama” jest do kupienia na arlena.altenberg.pl - takiej książki jeszcze nie widzieliście. :)
DLA OCHOTNIKÓW:
✏️ Codziennie nowe „słowo na dziś” w Instastory: / wittamina
TU TEŻ ROBIĘ FAJNE RZECZY:
⏰ Fanpage „Po Cudzemu” - info o spotkaniach: / pocudzemu
🧠 Twitter - złote myśli: / wittamina
🙊 Vine - śmieszki w 6 sekund: vine.co/wittamina
dźwięk: Zgrywa Studio / zgrywastudio
muzyka: zasoby www.audionetwork.com
WSZYSTKIE ODCINKI „Po Cudzemu”:
• Po Cudzemu
MASZ PYTANIA?
Obejrzyj odcinki z Q&A, zanim je zadasz, bo prawdopodobnie już na nie odpowiedziałam:
Q&A nr 1 - • Q&A nr 1, czyli jak ja...
Q&A nr 2 - • Q&A nr 2, czyli ile ma...
Q&A nr 3 - • Q&A nr 3, czyli czy po...
Pozdrawiam wszystkich, którzy czytają opisy odcinków! Jeśli przeczytałeś opis do tego miejsca, w komentarzu wpisz „My best friend is [wpisz imię]”. :)
😂 Ostatnio przestałam korzystać ze Snapchata i teraz śmieszkuję na Instastory. Codziennie wrzucam „słowo na dziś”, a poza tym są tam jeszcze inne (nie zawsze mądre) rzeczy. Ale przynajmniej bawię się doskonale. :) To tu: / wittamina
Super odcinek. Od wielu lat mieszkam w Hiszpanii i tutaj tez "amigo", to nie polski przyjaciel, wiec na przyjaciela trzeba mowi sie "buen amigo", "mejor amigo", "amigo íntimo" (bez konotacji seksualnych), etc. Swoja droga, polski konswerwatyzm w nazywaniu ludzi "przyjaciolmi" troche sie rozluznia, kiedy czlowiek wyjezdza z kraju, i ja osobiscie mam sporo znajomych, niezla garsc przyjaciol (ludzi, ktorzy sa dla mnie praktycznie jak rodzina), i kilkoro bliskich przyjaciol. Pozdrawiam i gratuluje filmu,
Nigdy nie przestaniesz mnie zaskakiwać 😀niedługo pewnie powiesz nam że "I" to wcale nie "ja" XD💜💜💜
w sumie można powiedzieć też me lub myself, zależy w jakim zdaniu :D
"Oh, it's just me myself and I"
@@meraxes2058 solo ride Until I die
(No dobra, coś mi się pomyliło w tekście 😁)
O jak dobrze, że powstał ten odcinek!
Nie lubię, kiedy bliskie koleżanki nazywają mnie przyjaciółkami. Za dużo już miałam 'przyjaciółek', dlatego trudno mi zaufać na dobre ludziom.
Kochana Arleno! Na początku chciałbym Ci serdecznie podziękować za to co robisz. Odkąd pamietam zawsze miałem problem z językami.
Jedyne przedmioty w szkole z którymi sobie nie radziłem to był j.polski i j.angielski (no dobrze, było ich więcej. Ale głównie te!).
Zdecydowanie lepiej czułem się w przedmiotach ścisłych. Moja miłość do języka angielskiego narodziła się wraz z pierwszym odcinkiem ''Po cudzemu''.(Możliwe, że trochę przesadzam, pewnie później)
. Kiedy w końcu skupiłem się na wymowie i dostrzegłem, że te dźwięki które wylatują z moich ust naprawdę brzmią po angielsku!
(No jaram się tym strasznie!) (Szczególnie biorąc pod uwagę to, że predyspozycji do języków nie mam żadnych). Aktualnie, wydaje mi się, że mój
angielski jest komunikatywny, miałem okazje rozmawiać po angielsku i zawsze się dogadywałem. Po za tym oglądam ''przyjaciół'' po
angielsku więc helooł :D Ale jeśli chodzi o wymowe to ciągle mam problem z ''th''. No niby wkładam ten swój język między swoje zęby ;)i próbuje
wymówić...ale nie wiem co, ponieważ w odc. 8 (1:56) mówisz o literce ''s'' lub ''z'', natomiast w odc. 35 (0:42) mowa jest o literce ''w'' lub
''z''. A googlując, znalazłem jeszcze wariant ''f''. I już nie wiem, co robić.
Dziena, Arlena! xD Nie no a tak na poważnie dziękuję bardzo za wyjaśnienie, ja też miałam problem jak określić koleżankę, kolegę po angielsku i zawsze bałam się użycia słowa friend zbyt pochopnie, a ty tak łatwo to wyjaśniłaś, dziękuję! :)
Znamy! Lubimy! Kochamy! Dziękuje za wszystko co Pani robi dla nas. Samych sukcesów.
Hey, Arlena! I’m a C1 Polish learner and I love your videos (choć oglądam ich żeby uczyć się polskiego) . One comment about an additional usage of “make friends.” That phrase can also be used as a term for resolving a standing conflict with a second person or settling on a peace without general conditions:
“We used to dislike each other but we made friends after my brother and his sister married.”
“You two have been fighting for too long. It’s time you made friends.”
Just thought I’d add that if you think it’s relevant. Love your channel!
Ależ Pani Arleno!! No rewelacja! zamawiałam ten odcinek ho ho ho temu i proszę! jak w zegarku! JEST!!
Dziękuję
Całe życie w błędzie 😂
Sądziłem, że znam wyrażenia friend oraz colleague bardzo dobrze, a jednak postanowiłem obejrzeć ten film i... okazuje się, że znam je doskonale. A mimo, że wiem jak to działa w języku angielskim, staram się używać słowa friend jak najrzadziej. Mam nadzieję, że ten filmik pozwoli mi wyzwolić się z mojego polskiego strachu przed używaniem tego słowa 😉 Mamy to gdzieś zakorzenione.
Natomiast słówko acquaintance jest dla mnie nowością. Dziękuję za cały filmik 😊
I cyk, kolejna dawka wiedzy wtłoczona do głowy, dzięki
Był to dla mnie najbardziej odkrywczy odcinek jaki do tej pory widziałem 😁
Uwielbiam Twój wartościowy kanał a jutro zamówie Twoją książkę #zabieramsiędonauki
Jak zwykle super. :)
Arlena, dziękuję Ci za ten odcinek! W końcu wszystkie wątpliwości rozwiane! :D
Jeśli chodzi o koleżeństwo czy przyjaźń to tak całkiem niedawno była taka drama
fifty fifty to dobry deal
Jak zawsze dobry film ;)
Całe życie w niewiedzy, uwielbiam twoje filmy =D
Wspaniały odcinek, jak zawsze :) Piękna bluzka/sukienka! :)
uwielbiam te końcówki
Jeju, takkk, ten odcinek jest bardzo potrzebny, powinno się go puszczać na lekcjach angielskiego. Z resztą jak wszystkie Pani produkcje :D
Uwielbiam Pani kanał 😍😍
witam jak zwykle bardzo dobrze!!pozdrawiam a i jeszcze jest fella
Omg! Całe życie w kłamstwie xd a raczej w niewiedzy :/ zawsze myślałem że friend to przyjaciel, colleague to kolega a buddy to znajomy. I zawsze unikałem powiedzenia friend, gdy na przykład, na lekcji nauczycielka kazała mi opisać kolege z klasy, z którym nie mam niewiadomo jak dobrych kontaktów:'D Ale chociaż dobrze, że kłóciłem się z nauczycielką, że "girlfiend" oznacza tylko dziewczynę, gdy zadawała mi pytanie, na podobę "do you have any girlfriend?" Również spotkałem się parę razy w internecie, jak ktoś używał określenia girlfriend na swoją koleżankę, i myślałem wtedy, że to pewnie jest osoba, która podobnie jak ja nie zna za dobrze angielskiego, i najzwyczajniej chciała podkreślić jakiej płci jest ta osoba ;'D
Dziękuję za wyprowadzenie mnie z tak wielu błędów ;3
Kolejny swietny odcinek :3
Dziękuję pani bardzo za te cenne lekcje,mój czterdziestodwuletni mózg pięknie chłonie te lekcje,pozdrawiam serdecznie
Fenomenalny odcinek!
uff... Kiedyś na początku istnienia kanału zadałem pytanie o friends, i mi wtedy odpisałaś, że dobre pytanie na osobny odcinek. Muszę przyznać że trochę się naczekałem na odpowiedź. Wtedy miałem chyba inny nickname, ale nie jestem pewien, tak tylko wspominam żeby nie było że się podszywam pod innych.
Co do wytłumaczenia to chyba w miare dobrze to rozumiałem już wcześniej, ale upewniłaś mnie trochę w moim rozumowaniu, choć wydaje mi się że dalej będzie mi głupio trochę mówić o znajomych "friends", bo to słowo jednak bardziej mi się kojarzy z "przyjacielem". Cóż będzie się trzeba przyzwyczaić.
Dziękuję za wyprowadzenie z błędu ... Po raz kolejny Arlena 😘
Cudny odcinek!
A wrzucę taki oto koment, bo ponieważ ostatnio dowiedziałam się, że moja ulubiona nauczycielka angielskiego z XIII LO Lisa Kuli w Wawie już tam nie pracuje. Otóż Pani Grażynko F.: dziękuję za wszystko! Za bycie moim inglisz frend i to jak Pani uznała, że po przekłuciu jezyka mam lepszy akcent!
Arlenko wybacz. Wiem, że nikt znający tę super nauczycielkę pewnie tego nie przeczyta, ale tak się akurat złożyło. Wiem. Nikogo to nie interere ;)
Ja mam jednak trochę pretensje do naszej kultury, że słowa "przyjaciel" się unika do tego stopnia, że niektórzy się wstydzą kogokolwiek w ten sposób określić. Jak znam osobę bardzo blisko przez wiele lat i jest dla mnie ważna, to chyba już mogę, prawda? Tymczasem jak czasem przy moich rodzicach zdarzyło mi się użyć takiego słowa na określenie kogoś, kogo właśnie uważam za przyjaciela, to ich to zawsze jakoś gryzło w ucho. Bo jak to, przyjaciela? Czemu ja takich dużych słów używam? Ech...
Dla mnie najgorsze jest, że jak chłopak mówi o przyjaciółce "przyjaciółka" to jest to od razu utożsamiane z friendzonem.
Też to zauważam. Według ich pokolenia łatwiej powiedzieć przyjaciel od kieliszka, niż po prostu przyjaciel, jako jedna z najważniejszych osób w życiu. "Co ty tam wiesz o życiu, na pewno jakby coś się działo to za ciebie w ogień nie skoczy!" i tak dzięki toksycznym rodzicom człowiek czuje, że nie ma żadnych przyjaciół, forever alone 😂
@@dickottel forever alone łączmy się!!! 😀😀😀
ale przecież przyjaciel to właśnie taka osoba, która "skoczy za tobą w ogień". Ja na przykład nie lubię gdy używa się tego określenia mówiąc o kolegach czy koleżankach. Między kolegami, a przyjaciółmi jest przepaść.
@@a.g.a.t.a6326 przecież właśnie o tym rozmawiamy. Przyjaciel to taki ktoś komu naprawdę ufasz, a kolega to ktoś kogo po prostu znasz
Czy Radosław jest twoim przyjacielem?
nie. on jest just acquaintance.
Bff, ale się nie przyznają
A to Radek nie jest asystentem? 😂😂
Związał ja i próbował zabrać program, więc myślę że są przyjaciółmi.
Świetny odcinek!
Ty miałaś problem z aquaintance, a co powiesz na to, że mój kolega na colleagues powiedział "koledżus".
Skojarzyło mu się z "college", jak sądzę.
hahaa 😂
Niby wiesz co oznacza dane słówko. Oglądasz filmik i uświadamiasz sobie jak mało wiesz :D
I to jest właśnie najlepsze w tym kanale :D
Wiedzieliśmy. :D Naprawdę ciekawe nieporozumienia mogą wyniknąć szczególnie z nieprawidłowego użycia colleague. Miłego wieczoru wszystkim kochającym języki!
jesteś super, uwielbiam cie :)
Jestem naprawdę w szoku, tak jak ostrzegałaś na początku. Zawsze nazywałem swoich znajomych ze studiów collegues, a przecież z nimi nie pracuję :d Chyba wzięło mi się to od słowa "college".
Nie dalej jak wczoraj się nad tym zastanawiałam :)
I jest filmik z "Keeping up Appearances"! Uwielbiam! :D
A co jeśli dziewczyna jest lesbijką i mówi o swojej dziewczynie? Jak wtedy ją nazwie żeby być poprawnie zrozumiana?
Pewnie partner :)
Normalnie mówią "girlfriend" czy o byłych "all my girlfriends...", tylko się pani Arlenie zapomniało, że nie każdy na świecie jest hetero. Może też być my partner, ale takiego samego określenia może użyć facet o swojej dziewczynie.
Ja nie mieszkam, ale w anglojęzycznych filmach i programach jednopłciowe pary tak właśnie mówią na swoją drugą połówkę :)
Jest zrozumiana bez problemu, ponieważ Angielki w pierwszym zdaniu powiedzą Ci „I’’m gey”, a zaraz potem w drugim „my girlfriend’s name is...”. Bez krępacji, bez problemu, po prostu.
@@arye2457 I'm gay. Jako przymiotnik. Article jest tu zbędny. Bez zlosciwosci:)
Arleno, do dzisiejszego odcinka po prostu idealny byłby frament filmu "Enemy of the State" z 1998 r. - mniej więcej w 12-13 minucie jest bezbłędny dialog z użyciem słów "acquaintance" i "friend" :)
Pracowałem kiedyś w pewnej firmie technologicznej, z której odszedł jeden koleś. Jakiś czas później mamy sales meeting z naszym producentem i innymi dystrybutorami, słuchamy prezentacji, kręcimy small talki na przerwach kawowych i w jakiejś wolniejszej chwili jeden z managerów z którymi współpracowaliśmy podbija do nas i pyta mojego kolegę:
- What about Jacek?
- He doesn't work for us now but he's still my colleague.
[z pełną stanowczością]:
- No Adam, he is not your colleague anymore.
Słucham tego uśmiecham się w duchu, myślę sobie, co się będę wtrącał, każdy ma jakiś tam swój poziom językowy. Wychodzimy jakiś czas później na szluga, nie palę ale wymienić się wrażeniami można, idziemy przed budynek mój kolega wkurwiony odpala i wydmuchując dym rzuca:
- Kurwa, tego Johna to popierdoliło chyba już kompletnie, zabrania mi się kolegować z Jackiem.
Super film!
Arlono.l!! Pozdrawiam. Uwielbiam Twoją energię.
Uwielbiam Twoje miny :D
Ja po prostu tak wyglądam. :)
Nie spodziewałem się Vsauce w odcinku :) Jeśli chodzi o facebooka to zawsze mnie cieszyło to udane tłumaczenie "friends" na nasze "znajomi" w czasach gdy mamy zalew kalk językowych (a wręcz kalek;)) typu "ryż paraboliczny".My best friend is...well, I don't have any.
Czyli że całe życie byliśmy oszukiwani? No bo jak to, serial Friends = Przyjaciele? No tak czy nie! 😉
Świat mi się przewartościował 😊
...a już na poważnie...jak zwykle miło się słucha i ogląda.
Bardzo fajny odcinek :) aczkolwiek brakuje mi słowa pisanego, kiedy mówisz o czymś, czego nie znałam:) np. slowo "acquaintance" bylo napisane dopiero w przykladzie, a jesli slyszysz coś pierwszy raz, to fajnie jest moc popatrzec jak dane slowo wygląda, kiedy sama je wypowiadasz i tłumaczysz jak wymawiać. Jestem wzrokowcem i patrzenie na nowe slowo, pozwala bardziej sie z nim "oswoić" i wieksze prawdopodobieństwo ze je zapamietam jak dluzej na nie popatrzę😄. Bardzo lubię Twoje filmiki. Są na luzie i bardzo merytoryczne. Powodzenia w nagrywaniu kolejnych odcinków. :)
Do każdego odcinka są napisy, wystarczy je włączyć. :) Dziękuję!
@@ArlenaWitt dziękuję! Kompletnie nie byłam świadoma, że są napisy do Twoich filmików! Świetnie :)
Kiedy pracowałam w Anglii rozmawialiśmy o tym jak to jest z "friends" w UK a jak we wschodniej stronie Europy. Znajomi w Węgier mają ten sam problem😊 Not everyone is my friend - tak sobie wytłumczyliśmy! 🤓
A mój dwujęzyczny syn tłumaczy friend jako przyjaciel. Gdy opowiada mi o nowo poznanym koledze to też mówi "mój przyjaciel". Poprawiałam go wiele razy, że to kolega, ale czasem sobie tylko żartuję, że jest on wielkim szczęściarzem, bo ma tak wielu przyjaciół. Za to ja mam troje friends Arlena, Paulina i Radek, też czuję się szczęściarą :)
My best friend is Malwina. Super odcinek. Pozdrawiam! :)
Ej a co ze znaczeniem słowa colleague jako „ po fachu” ? W sensie jako nauczycielka j ang mogę o Arlenie powiedzieć „ my colleague” . Na wielu konferencjach i szkoleniach pada takie użycie z ust native speakerow. A odcinek jak zawsze profeska:)
Też tak zapamietam acquaintance 😍 przydatne, bo jutra mam kartkowke ze slowek o relacjach 😁
Ja na początku mojej przygody z angielskim też miałam problem jak ktoś nazywał mnie "friend". Ale w sumie szybko mi przeszło. Teraz kilka osób uwielbia mówić do mnie "dear". Czy to oznacza stricte kochanie? Mogę sobie to jakoś inaczej przetłumaczyć, by nie czuć się aż tak dziwnie gadając z kimś?
Wstawka z Vsauce, brawo Arlena, zacne źródło.
My best friend is my boyfriend 🙂
(Polecam taki układ)
Jest jeszcze mate, lad, lass, bae... Jak zawsze pięknie wytłumaczone 🤣
Będąc za granicą kiedy moja partnerka z wymiany mówiła o swojej girlfriend to żyłem w przekonaniu, że jest lesbijką. Po kilku dniach dopiero do mnie dotarło. Świetny odcinek :)
Super ArleNo :)
A to nie jest trochę o tym, o czym Paulina mówiła, tj. że angielski jest trochę wyzuty z tego ładunku emocjonalnego - mamy różne stopnie (znajomy/kolega/przyjaciel), zaś oni tylko słowo `friend` podobnie nam się coś podoba/lubimy coś, a oni tylko `like`? Czyż nie wszystko zależy od kontekstu? Poza tym jak zwykle świetny odcinek :D
What about 'cronies'?
Jak na 92 yo świetnie się trzymasz Arlletto 🤣🤣🤣🤣🤣
Właśnie posłuchałem WNOP i obejrzałem setne poli maty i plus też.
Normalnie jesteście fajni jak ja 😋
argument ze sceną w sądzie i "we are just a friends" chybiony - tak to bylo jako zaprzeczenie relacji romantycznej, gdzie "przyjecielstwo" tez temu wystarczy
My best friend is Zachariasz
Odkąd zacząłem liceum, mam 6 lekcji angielskiego w tygodniu. Dzięki tobie Arlenson jest przyjemniej😉
Na czeskim to też tak mówimy - przyjaciel (přítel) jest ktoś bardzo bliski. Jak się mówi o "friends" to tłumacimy więcej jako "kamarád."
@Arlena Witt po kilku dniach wpadło mi coś do głowy - mogłaś jeszcze wspomnieć o zwrocie BFF. Wydaje mi się, że dość często używany.
Czytasz mi w myślach! Właśnie się zastanawiałam! :)
Mam pytanie: jak w takim razie powie dziewczyna o swojej dziewczynie?
PS bardzo ciekawy filmik, tak jak zawsze! :) Dziękuję!! ❤
Na Insta nie można wysyłać Ci wiadomości?
Zabrakło mi słowa "mate"... :( Anglicy często używają go w znaczeniu, które na polski przetłumaczylibyśmy jako "stary" albo "kumpel" (listen, mate = słuchaj, stary). Albo nawet "man", które może również nabierać znaczenia "friend" ("he's my man / best man" i wcale nie musi oznaczać "on jest moim facetem", lecz coś w stylu "to mój najlepszy kumpel"). Warto by nieco rozbudować temat :)
"My friend and colleauge, Doctor Watson"
a ja mam pytanie dzis stoje w empiku i tak patrze na okladki magazynow i mysle a co tak wlasciwie znaczy slowo forbes? szukam w necie i cisza. z góry dziękuję. pozdrawiam adam
To nazwisko. Można to znaleźć na pierwszej stronie wyników wyszukiwania w Google.
A ja głupi wpisywałem w tłumacza i na stronach słownikowych szukałem... dziękuje :)
Bardzo pomogłaś!!! U mnie właśnie był z tym problem - unikanie słowa friend, a zamiast tego było notorycznie colleague.
Ostatnio rodzicielka zapisała mnie na dodatkowy kurs angielskiego i właśnie specjalnie koszulkę z "Przyjaciół". Odrazu kursantka polubiła mnie :)
O jejku, wstawka z "Legally Blonde"!
Hej Arlena! ❤️
A co z samym "mate"? Czy można go używać bez "class" czy "room"? I jeśli tak, to kogo ten wyraz oznacza?
3:30 - propsy za VSauce'a!
Też oglądam! Świetny kanał! :)
Pani Arleno! Jak można nauczyć się tak pięknej dykcji w języku angielskim? 😍
Dzięks! :)
Tak a propos girlfriend skojarzył mi się pewien tekst piosenki "I used to have a girlfriend, she was just a girlfriend
She thought she was my girlfriend, and now she not my girlfriend" 😉
Piosenka Nico & Vinz- One song
Sympatie
Mam pytanie nie na temat - czy wyrażenie "is been" jest poprawne? Anne Marie w piosence "2002" śpiewa - "No, it's never been better than the summer of 2002". Co to miałby być za czas?
It's jest skrótem nie tylko od it is, ale też od it has - i w tym wypadku raczej o 'it has' chodzi c:
gdzie mozna obejrzec serial friends w wersji angielskiej bezpłatnie?
Netflix oferuje pierwszy miesiąc za darmo.
dziękuje ❤
Na jutubie jest wersja BBC ..English with friends ..czy jakos tak.
Kiedy uzywac this a kiedy it ?
Zabrakło mi tu "A pleasure to make your acquaintance". To takie fancy :D
To prawda... całe życie w błędzie! 😅
Mój komentarz nie jest na temat tego odcinka, ale odnosi się do kwestii angielskiego, więc chyba może być ;) Jestem ostatnim rocznikiem gimnazjalnym i przygotowuję się do rozszerzenia z angielskiego. Mam pytanie odnośnie wypowiedzi pisemnej: czy wyrażenie z apostrofem (np. I'm, You've) jest liczone jako jedno, czy dwa słowa? Od dwóch nauczycielek słyszałam dwie różne opinie, także nie wiem w końcu jak to się liczy😂 Jeżeli ktoś jest w 100% pewny to byłabym wdzięczna za odpowiedź. Pozdrawiam ❤
Dwa.
Ja bym jeszcze tylko skromnie dodała, że jak mówimy "mój kolega" czy "moja koleżanka" to chyba dobrze byłoby powiedzieć "a friend of mine", bo tych kolegów/koleżanek mamy wielu. Natomiast jeśli jest to bliższy kolega, a nawet przyjaciel, to możemy powiedzieć "my friend". Mój nauczyciel od angielskiego tak to rozróżniał i tak mnie nauczył. Czy faktycznie jest to poprawne?
O tym napisałam w książce. Można ją przejrzeć i kupić na stronie arlena.altenberg.pl :)
We know each other, he's a friend from work!
Pamiętam jak na pierwszej lekcji o słowie 'friend' w podstawówce moja nauczycielka upierala się, że nie można mieć więcej niż jednego 'Best frienda'...
Tak. Jak zawsze.
zabrakło "mate" co też znaczy kumpel, kolega :)
If I may ask - what about the word "acquaintance" in this traditional toast: "Should old acquaintance be forgot and never brought on mind..."? We have a polish translation of it, relevant in my opinion - "Pójść ma w niepamięć stary druh..." Maybe the meaning of this word in old english was closer to polish word "przyjaciel" or "druh"?
A co z mate?
Dzień dobry,
nie wiem, czy uda mi się dotrzeć do Pani z moją wiadomością, ale jeśli tak, to bardzo mnie to ucieszy. Chciałbym spytać o możliwość wykorzystania informacji, które przekazuje Pani w swoich filmach. Piszę artykuł na blog o „false friendach” i muszę przyznać, że podałem wiele przykładów, wzorując się na Pani filmach. Rzecz jasna nie cytowałem bezrefleksyjne treści filmów, ale nie ukrywam, że na pierwszy rzut oka widać, iż przykłady pochodzą z Pani programu. Czy podpis, że przykłady pochodzą z serii filmów „Po cudzemu” i podlinkowanie Pani kanału wystarczy? Nie chciałbym zachować się nie w porządku, dlatego pomyślałem, że warto o to zapytać. Oczywiście wstrzymam się z publikacją mojego wpisu.
Miłego dnia i dziękuję za wszystko, co Pani robi ♥︎
Skonsultuj to z prawnikiem od prawa autorskiego.
kocham cię
A mnie uczono że "best friend" możemy mieć jednego, najwyżej kilku bo nie można mieć 30 "najlepszych przyjaciół" a "close friends" możemy mieć znacznie więcej w rozumieniu "bliscy przyjaciele" - więc... to rozróżnienie jest poprawne czy tylko błędą kalką językową? 🤔