Video není dostupné.
Omlouváme se.

Beginning Greek: 3 reasons NOT to buy an interlinear Bible

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 22. 10. 2019
  • Looking at buying your first Greek text? Don’t buy an interlinear. In this video, I provide 3 reasons why an interlinear is the wrong choice for students of biblical Greek and provide two options to try instead.
    Interested in learning Greek? Download my roadmap to mastery at mntg.me/roadmap

Komentáře • 163

  • @jonathanmorgan4480
    @jonathanmorgan4480 Před 4 lety +50

    I agree that a reverse interlinear can be misleading, though a regular interlinear where you have English glosses under the original languages can be quite helpful to beginning students and those who have been in it for a while. I find that most Bible students loose their Greek and Hebrew over time because they have only been taught how to study it in a way that is in my opinion unnecessarily difficult. I have taken several years of Greek and Hebrew and find that for my daily reading an interlinear is perfect, I can read my Greek and Hebrew even when I'm crazy tired and don't have the mental energy to do full translation work. I can cover up the English if I am at a place where I can challenge myself more. At the very least, this beats simply reading an English translation. I am staying fresh on vocabulary while not having to put as many of my gray cells to work. Many of my profs discouraged the use of interlinears and years later I heartily disagree. This is simply an opinion. I plan to teach Biblical languages in a church setting and will totally begin by teaching how to pronounce words, and learning verb tense distinctives for use with an interlinear. Would you also then discourage the use of digital tools that will help one find parsing and a gloss at the tap of the finger? My question may be different than others' as I ask, how can we make a better understanding of biblical languages less of an elitist occupation, and more available to the average church-goer.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +15

      I hear you. Personally, I think reader’s editions are better for early Greek readers. I believe there is a place for looking up words in software, so long as it is after you’ve tried to work out the form and parsing for yourself first. The risk to be mitigated is losing ground by using tools, rather than using tools to make gains in understanding of the language. I hope that helps! Thanks for your comment and for watching! I appreciate your response!

    • @letgomyego8133
      @letgomyego8133 Před 3 lety +6

      Hi,
      Having watched this video and read the top comment, I now understand not all interlinear Bibles are the same. I don't want the Greek words put out of order for the sake of the English translation. Could you please refer a regular interlinear. I'm specifically interested in a regular interlinear Greek translation of the Torah, or of the Tanach, or of entire Bible would be even better.
      Thanks

    • @letgomyego8133
      @letgomyego8133 Před 3 lety +1

      Hi,
      Having watched this video and read your comment, I now understand not all interlinear Bibles are the same. I don't want the Greek words put out of order for the sake of an English translation.
      Could you please refer a regular interlinear. I'm specifically interested in a regular interlinear Greek translation of the Torah, or of the Tanach, or of entire Bible would be even better.
      Thanks

    • @jonathanmorgan4480
      @jonathanmorgan4480 Před 3 lety +3

      @@letgomyego8133 For the Tanach you would be looking for a Hebrew interlinear, unless you are interested in Septuagint studies, in which case I am only aware of interlinear Septuagints in a digital format. Crossway recently released both a Hebrew OT interlinear and a Greek NT interlinear with ESV text in a side column. Tyndale also has a decent interlinear they make with RSV text in the side column.

    • @letgomyego8133
      @letgomyego8133 Před 3 lety +1

      @@jonathanmorgan4480 Thanks for your reply. I'm interested in the Septuagint in an interlinear format without compromising the greek text. I'm specifically interested in seeing what greek words were used to translate the Torah.

  • @19king14
    @19king14 Před 3 lety +27

    I've been using Greens Interlinear Bible for over 35 years now, and I love it! The original languages are in the original Greek/Hebrew order. The English words underneath are out of order to match with the original language. Then, Green has his own literal translation in the left column of the interlinear print. Green also includes Strong's numbers above the Greek to do further study of each word. Combining all of this has been very helpful for me, though I will admit, learning the original languages is best, but perhaps out of my league at this time. After 35 years, I have added countless highlights, notes and references that I would be lost (and maybe even cry!), if the book was ever misplaced!

    • @henrycastaneda1503
      @henrycastaneda1503 Před 3 lety +3

      That's unique if it's in order. I could appreciate that. To test it...the 1st word in the Bible is ELOHIM 2nd BARA. let me know? Please...I'm anxious.

    • @19king14
      @19king14 Před 3 lety +5

      @@henrycastaneda1503 The first words in both the Green's Interlinear and my BHS is b'rishith bara Elohim.

    • @toomanymarys7355
      @toomanymarys7355 Před 3 lety +2

      @@henrycastaneda1503 the first word isn't Elohim. The first words are Bereishit bara Elohim (in modern Hebrew transliteration). That's why Genesis is called Bereishit.

    • @1god2savem34
      @1god2savem34 Před rokem +1

      Where can I buy one and what is it called

    • @wingedinfinity6715
      @wingedinfinity6715 Před rokem +1

      This whole word order thing is totally confusing to me. Seems like if we want to know what the bible says in greek (for NT) ....then the word order in English should just say whatever the greek was saying ????! 🤷🏼‍♀️ This is so weird to me. It's like Twilight Zone on steroids.

  • @TyrannusRex1234
    @TyrannusRex1234 Před 3 lety +6

    Im a classical philologist and I became interested in interlinear bibles after learning about the importance of comprehensible input and extensive reading for language acquisition. In classics people tend to see the use of translations as cheating and we are discouraged from ever using them. After studying greek for various years Im not able to read without the help of a dictionary (grammar-translation). So, because we don't have access to graded readers I decided to use the new kingdom interlinear as one. You just need to find any interlinear who respects the original order of the language. After that Im intending to use the Septuagint with apocrypha😍 as an advanced Assimil course. I recommend anyone trying to master ancient greek to create audios of passages they find useful, interesting or beautiful and to listen to them until they can comprehend them without the use of the text. Use whatever means you have at your hands to make learning ancient greek easier. Maybe your advice is well intentioned but is just bad advice.

    • @bma
      @bma  Před 3 lety +2

      Thanks for your comments but I respectfully disagree *if* your goal is to read the New Testament with fluency. I suspect that as a philologist you have to read more broadly than just the New Testament so you don’t necessarily have the opportunity to work deeply in a single corpus which is what I’m trying to encourage. With mastery of the NT the Greek OT is quite accessible and a readers edition is unnecessary for some passages. So I think in a short corpus an interlinear is unhelpful if you want to master it, but if you are reading broadly and can’t devote yourself to a single corpus you might find one helpful. I hope that clarifies my argument. :)

    • @J.T.Stillwell3
      @J.T.Stillwell3 Před 8 měsíci +1

      @@bmaJ P Green and the new CSB interlinear both respect word order I do believe. Yeah, I’m afraid I’m just gonna have to disagree with you concerning interlinears. The CSB interlinear comes with a piece of plastic which blocks out the English underneath and thus functions as a reader as well. I just think your statements about interlinears are overly generalized. Certainly a total newb is going to be less frustrated, less intimidated by starting of with a well selected interlinear. I just think your putting a one size fits all approach onto everyone which is unreasonable because not everyone has the same needs or learns at the same speed or in the same way. I think a better approach is to just encourage people to use what works for them. To be flexible.

    • @BetterThanGold2
      @BetterThanGold2 Před 3 měsíci

      @@J.T.Stillwell3thank you, well said friend.

  • @acattledog
    @acattledog Před 4 lety +10

    When I took first-year Greek my instructor had basically the same response when I asked him about purchasing an interlinear and I'm glad I followed his advice. When you use a crutch it weakens you and there is nothing more exhilarating than opening your Greek New Testament and realizing that you can read large sections of what is on the page without any help.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +3

      Yes! And it only gets better as you become increasingly independent of helps!

    • @richardgreene8171
      @richardgreene8171 Před 4 lety +2

      He's right! An interlinear slows you down and you're not reading Greek the most efficient way. You are reading English and trying to correlate with Greek. After a few semesters of Greek I finally got it. Although I nowhere to what I want to in my language studies, I made progress. You should be using a Greek reader or at the very least a diglot:all Greek on one side and English on the next, reading the Greek first.

  • @mariolis
    @mariolis Před 2 lety +4

    As someone who is Greek , one of the best pieces of advice I can give you, is that if you wanna learn Koine Greek,
    Learn Modern Greek first
    It doesnt matter if you only learn Greek for the bible , even if that is your only goal, learning modern Greek will help you a LOT (not just making it easier to learn , but there are TONS of material for Ancient Greek written IN Modern Greek)
    and , plus , you also get to learn an actually spoken language , which is always a plus

    • @RubSLee-oj6nk
      @RubSLee-oj6nk Před 2 lety +1

      Right I got a modern day dictionary to help me see the difference and when it comes to them, and words like Chest, or breast then I also got the Septuagint too.

    • @lufknuht5960
      @lufknuht5960 Před rokem

      I have studied Classical, Koine, Byzantine, & Modern Greek. DO NOT START WITH MODERN GREEK. Who wud give such poor advance as a modern Greek! To me that makes as much sense as starting with Italian to learn Latin. Modern Greek is a different language. And modern Greeks do itacism, pronouncing several vowels & vowel combinations all as the E sound of the i in machine.
      Also, modern Greeks have stopped pronouncing the rough breathing mark. So you destroy the difference between vowels. Notwithstanding what I say, I think that modern Greeks who have mastered classical Greek know it generally much better than modern non-Greeks who study Greek.

    • @mariolis
      @mariolis Před rokem +3

      @@lufknuht5960 obviously they are different ... but they are a bit closer to each other than latin is to italian
      but its not only that ... while there are TONS of learning material for latin written in english ... that is not the case so much with koine greek, and there is a lot of material written in modern greek
      of course we pronounce things differently than 2000 years ago
      but its not an italian - latin situation , its more of a modern - biblical hebrew situation where learning the modern first makes a lot of sense

    • @CanvasofElohim4
      @CanvasofElohim4 Před 9 měsíci

      ​@@mariolis totally agree here. When I study Biblical Greek, I use Modern Greek pronunciation and listen to Koine Greek with a modern Greek speaker, because anyone who tells you that they know exactly how ancient Greek really sounded might have a good guess, but no one really knows, unless they have an ancient tape (if someone does, please send it) Same thing with Biblical Hebrew. I use Modern pronunciation.

  • @Gutslinger
    @Gutslinger Před 6 měsíci

    4:02 It's been many years since I've had English classes in elementary, but I'm pretty sure "running" is not a noun in that example.
    "Is" would be what we call a "helping verb" and the word "running" still remains the main verb.

  • @johnnilan8240
    @johnnilan8240 Před rokem

    I have a suggestion to interlinear reading of the Greek and English texts. I have an e-new testament in Greek and one in English. I copy chapters from Greek and paste it to MS Word and then take the same text in English and paste it below the Greek. Then I can handle one chapter at at time in reading. Easy and accommodates your interlinear concerns.

  • @skyadventures6585
    @skyadventures6585 Před 2 lety +1

    An interlinear Bible has the original language’s word order otherwise you call it a parallel Bible. The Greek is in bigger font and the English word is directly under the Greek word. The English word is generic, not from a particular translation. This is not a reverse interlinear, and it is not a parallel Bible. The one I have is great!

    • @GabrielEmerald777
      @GabrielEmerald777 Před rokem

      what interlinear is the best for studying the bible prophecies like Daniel and Revelation?

  • @dennislandmesser
    @dennislandmesser Před rokem

    Point taken on crutches. I have an interlinear by Alfred Marshall from Regency Reference Library that has carefully matched the Greek to the English. Additionally, when the Greek word order is changed, they are numbered. From Zondervan 1984. There's also a 23 page introduction.

  • @RGGifford
    @RGGifford Před 4 lety +3

    I think Greek Readers Version such as the UBS 5 readers edition is certainly a good resource for those that might not be as proficient with the lesser used words, but is still fairly familiar with Greek syntax and grammar. I could see where an interlinear, given that it is done with the Greek text as primary and the English text as secondary, could be of use to someone who is a complete beginner to Greek but like you mentioned it would also probably slow a person's proficiency with Greek as it would be easy to use the English text as a crutch. Ultimately it might depend more on the eventual goal of the student in which they decide to go with.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +1

      Thanks for your comment Robert! I agree that there is a place for Greek texts that have English helps. My goal is to simply answer the question - “I’m thinking of learning Greek, should I buy an interlinear English/Greek text. Thus, if someone is not learning Greek, even a regular interlinear may be helpful. Thanks again for your thoughtful comment!

  • @annagaiser5186
    @annagaiser5186 Před 4 lety +6

    For someone with one year of Greek looking to keep moving forward, I think an interlinear which is really an interlinear is extremely helpful for a time. Unfortunately, there are books on the market today which are called "Interlinears", but are really no more than the author's interpretation written under the Greek text. These make excellent door-stops, but aren't good for much else. After a year or so of reading, the interlinear probably won't be necessary any more.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +1

      If you’ve only got one year of Greek behind you, a reader’s edition is better than an interlinear if you really want to make progress forward. :)

    • @annagaiser5186
      @annagaiser5186 Před 4 lety +1

      @@bma Ha ha! Okay, I won't argue with you. When I had one year of Greek I had never heard of a Reader's Edition, so I was just talking about what was helpful to me. Now a few years later I can get by fairly well with Burer and Miller, but still have to poke around for a bit of help with idiomatic expressions. Alfred Marshall is still my go-to for that, but you probably have some ideas for a better resource along those lines. Any ideas?

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +3

      You could try Bullinger’s Figures of Speech used in the Bible. But I don’t think idioms have really had a good treatment (I could be wrong here). Inside MNTG we’ve started a list of idioms, but there is a long way to go. For the most part, they’re not overly difficult though.

  • @alwilliams5177
    @alwilliams5177 Před 9 měsíci

    My primary Bible is the UBS 4th ed. The NRSV is my standard English translation and I have a parallel KJV/NIV Interlinear. I found it helpful when I came back to faith but I'm a rather special case having taken almost an entire year's worth of Greek as college freshman. Writing out my own copy is helping me.

  • @DennisPinpin
    @DennisPinpin Před rokem

    Really? The Greek interlinears reconstruct the word order to conform to the English? I have not encountered any of these. Could you give me an example please? I have three interlinear and not one reorders the Greek.
    Englishman’s Greek NT, Thomas Newberry and Robert Trice (1970, Zondervan Publishing House), The NASB-NIV Parallel NT in Greek and English, translation by Alfred Marshall (1986, Regency Ref Library), Greek and English interlinear NT (KJV/NIV) William and Roert Mounce eds, (1984, Zondervan).

  • @rinkevichjm
    @rinkevichjm Před 2 lety

    The Perseus Greek text has linked parsing and linked lexicons which are useful for less common words.

  • @mtblp7459
    @mtblp7459 Před 2 lety

    I get your arguments againt interlinears and do think they have some validity. However there are also interlinear which keep the greek text as it is and make the english adjust to the greek syntax. That way the english is not good english sentences anymore, yet it can be a good substitute for a lexicon

  • @seraphim3TN
    @seraphim3TN Před 2 lety +2

    I just bought a Hendrickson Greek-English interlinear for $20.

  • @dooglitas
    @dooglitas Před 4 lety +1

    Good advice for beginning students. My beginning Greek teacher gave us the same advice 45 years ago. I never did get an interlinear until about 15 years ago, when someone gave me one. I use it only occasionally. I will say that the English under the Greek in mine is a literal translation with the English following the Greek word order. Actually it's an interlinear Bible. I use it for the Hebrew OT more often than the NT. I have studied Hebrew, but my grasp of Hebrew is not as good as my grasp of Greek. As for an alternative? I think just a regular Greek text and lexicon. I have a USB edition that includes a very handy short lexicon in the back, which includes all the words in the NT plus it has separate entries for difficult irregular verb forms. I'm sorry to say that after 45 years, I still don't have all the irregularities of verb forms committed to memory. So this addition to the lexicon is helpful.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety

      Thanks for your comment! If you want to master the vocabulary, you might want to consider the MNTG Student Edition. masterntgreek.com/students.

    • @dooglitas
      @dooglitas Před 4 lety

      @@bma I know most of the most common words. MY biggest problem is remembering the words that only occur a few times in the NT. I look them up but may not come across them again for some time. By that time I've forgotten the meaning and have to look it up again. It's not really a big enough problem to motivate me to do serious vocabulary work. Also, my finances are limited. My grasp of Greek grammar is sufficient. I already have many books and grammars, which I review periodically.
      Actually, my biggest questions revolve around more advanced issues of usage and syntax. One of my biggest questions has been trying to come to an understanding of the meaning and significance of the aorist tense. I have found rather widely divergent opinions on the matter among Greek experts. Some of the explanations I have read seem very unsatisfying and vague and confusing to me. I have come to suspect that no one really seems to understand fully the real sense and significance of the Greek aorist tense.
      Also, periodically I come across some rather unusual Greek idioms that I can never seem to find any information on to understand their usage. I read various translations but sometimes can't really grasp what it is I'm looking at. None of my books refer to those forms. So I sit and wonder about them.
      I purchased Steven Runge's "Discourse Grammar of the Greek New Testament" a while ago. It has some interesting material, but some of what he says seems vague and sometimes confusing--even contradictory at times.
      However, I will consider your book on vocabulary. I'm sure it would be very useful. Thanks.

  • @Rightlydividing-wx1xb
    @Rightlydividing-wx1xb Před 2 lety

    It first depends on what one's purpose for learning Greek is. I began studying Greek in my 50s and had a good library already. I had works by A. T. Robertson, Metzger and others on grammar and Textual Criticism of the Greek New Testament manuscripts, and Greek New Testaments. However, I would begin with a GNT; a Greek English interlinear, which includes parsing; a vocabulary guide to the New Testament, including word frequency; 2-3 Good English versions; I would add that one needs to search for someone to instruct one in the "proper", "consistent" pronunciation, HGP (Historical Greek Pronunciation), not Erasmian. HGP is consistent and has tons of the historical evidence to support the orthography for pronunciation to get as close as possible to Biblical Greek- koine- Kini (keenee) even Plato commented in the 5th c B.C.E. concerning certain interchangeable vowels and, again, vast amounts of ancient inscriptions containing spelling errors support the HGP. The 24 letter alphabet of the Greek is the same as in the 5th c B.C.E., made official in 403 B.C.E.; then instruction for learning the essentials of the Grammer. Construction of sentences, including word order, will become less difficult as with any language with practice and familiarity.
    I found Dr. Philemon Zachariou Ph.D., Greek Linguist and teacher of Greek grammar and history of the language and linguist and teacher of English grammar.

  • @ArtisticEclectic
    @ArtisticEclectic Před 2 lety

    In Bible College (Undergrad), I took a course called Greek Essentials. It was designed to help students who were not enrolled in a Greek Language course make a start into working with and understanding New Testament Greek. Specifically, it was an intro to vocabulary, grammar and using Greek tools/helps designed to bridge the gap between English and Greek. As such, it helped to further whet the appetites of students like myself, while providing at least a start for those who planned to otherwise stick with English. It was required for many of the degree tracks.
    For that course, I had to buy The New Greek English Interlinear New Testament, published by Tyndale. It keeps the Greek word order, forcing the English words out of order (below each Gk word), so that reading the English version is helpful but appropriately awkward. There are a few visual cues to tell you how to re-order the English words so that you can figure out the sense of the verse. The RSV text is on the side. The Greek text is the UBS 4th Corrected Ed.
    For me, this, my New Analytical Greek Lexicon, and later an app, have helped me to maintain my Greek knowledge for the 15 years past graduation. The more I use anything in Greek, the more I retain and hopefully grow in it. If I start to get away from using it, I begin to lose knowledge and understanding.
    I do agree that one can be overdependent on Greek tools and the English component of the interlinear. However, for me, this version helped fill a gap long enough to get me through until now without having yet done the deep dive necessary to truly learn Greek, and yet not being limited to English.
    More often these days, I use the Hebrew/Greek Interlinear Bible app by HagiosTech, partly because it is convenient. This has some great features, and facilitates my doing word studies on the go, as it keeps the original language word order, includes parsing above each word, includes the lexical version of each word in addition to the textual version, and has Strong's links for each word as well as a concordance and dictionary. I consider in my use of this and other tools that my choice of a tool will influence my take on/interpretation of a text. The hard copy interlinear likely had to go through more rigorous tests, so I hold to the other more loosely.
    But either way, I remember that the English word chosen for an interlinear was meant to give me a sort of rough idea, or an option, of what that Greek word means. And with my deep-dive word studies, I keep in mind that I am not fluent in Greek, which changes how strongly I should probably hold to my own interpretation of a word or passage, also. Still, it has opened up a beautiful world of study and relationship and communication with the Lord over the years for me to be able to utilize these and other study tools. At this point, I'm considering whether now is currently the time to devote to going through your program (which I just found), as that would open up so much more.
    So to be clear, I am for using a really well-chosen interlinear, but understanding is limits, and largely probably for those who aren't currently doing a deep dive into learning to actually read the Greek text alone. Or at least not when practicing that Greek reading. A well-constructed interlinear has its place, but cannot be considered a replacement for learning Greek, as it was never designed for that.

  • @robwagnon6578
    @robwagnon6578 Před 2 lety

    Maybe have the Greek and the it’s form then below it have the Strongs number indicating also that Strongs number can be open to a little interpretation

  • @dabiededoo
    @dabiededoo Před rokem

    i just buyed the green interlinear bible new testament volume 4.
    just to see the bible literal meaning.
    its just greek how it should be.
    under each greek word. the english words. so that is all mixed up not good to read.
    but precise what the greek means.
    and on the side colum you have the literal translation to read ..
    i am not try to learn greek mostly. just wanted a clear text. know whay words are used and whats changed.
    and this with strongs concordance. is a great help.
    i think you talk about learninh greak specific? then i might be with you. that you then better not learn with interlinear

  • @isispilar
    @isispilar Před 6 měsíci

    It sounds like you're describing a REVERSE interlinear. All of the Interlinear I have looked at have the Greek in order and the English out of order (and grouped together when necessary) beneath so that they match with the Greek words.

  • @someperson9536
    @someperson9536 Před 11 dny

    Try to read and understand the Greek text before looking at the English translation. If the text contains so many unknown words that you have to look up most of them in a lexicon, then read an easier text. Maybe get a graded reader in biblical Greek that starts with some easy texts. Also, learn more vocabulary and grammar before reading texts that contain too many unknown words for you.

  • @rinkevichjm
    @rinkevichjm Před 2 lety

    Running is a gerund and is running is a periphrastic.

  • @phesperanto
    @phesperanto Před 3 lety

    I made a method for myself to learn the NT greek.
    I have the text only in one document without explanations, but edited like the other document with word to word translation, without changing the order of the words.
    Under de word to word translation, I translate expressions. The line under this I put a clear translation of the text. If I need to put some words from the others line I underline this words put the in italic.
    under that I put words in French to remember the meaning of the words. Sometimes I put serval words under a word to remember. I split the word in his meaning parts.
    Underneath I have the parse to help me to find the word and the analysis.
    I always try to read the text before looking at the translation.

  • @robertnieten7259
    @robertnieten7259 Před 2 lety

    I use the Strongs Exhaustive Concordance and cross reference the two with the Greek/ English Interlinear. Is that a good option ?

  • @beardedbeliever8520
    @beardedbeliever8520 Před 2 lety

    Would you happen to know of, be able to recommend or even just offer thoughts on a transliterated Hebrew-Greek Bible?

  • @arunajena4224
    @arunajena4224 Před rokem

    Sir
    Is there any transliteration bible to read the scripture without learning Hebrew and Greek?

    • @bma
      @bma  Před rokem

      Not really. There is no way to avoid having to change things because no two languages work exactly the same way. Thanks for watching!

  • @bfjfbrirnnedjvdjdbdkbdk1930

    1:13 here

  • @DiepNguyen_09
    @DiepNguyen_09 Před rokem

    I use an interlinear, but I want to see the definition of the word myself, wether is an aorist, present active etc. or if the noun is nominative, acc. Etc. to have a sense of what the word is.. so an interlinear does help, but I also want to know the true meaning in the Greek word it is use for..
    So for me, using an interlinear edition will not help much.. because there is so much missing if we just use the English text alone for the interlinear.
    I’m still a beginner Greek learner..

    • @bma
      @bma  Před rokem +1

      Keep working through your beginning Greek grammar! You can do it!

    • @DiepNguyen_09
      @DiepNguyen_09 Před rokem

      Amen brother!

  • @gerardongbuhaymo
    @gerardongbuhaymo Před 3 lety +1

    I just subscribed. will be watching through your vids. thank you for your content. ive been looking to study the original texts but cant look for a place thats organized.

    • @bma
      @bma  Před 3 lety +1

      Thanks! I hope I can be a blessing!

  • @ellisseven9520
    @ellisseven9520 Před 2 lety

    Does 1 Cor.5:21 mean a sin offering rather than sin?

  • @benhail3624
    @benhail3624 Před 4 lety +1

    For those interlinear bibles that do not touch the greek but leave it in its original state and wrap the english around it. And i am assuming that the bible hub interlinear is this way.
    But in which case my question is this. How can I understand the parsing? There seems to be no resources online that explain that parsing. The tool on bible hub is of no help in explaining. I just searched and there are no videos explaing the bible hub parsing specifically on youtube. If you were to do a video on it I imagine it would become very popular very quickly. Since it would be the only one on youtube.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +1

      Thanks for the great idea. Watch out for tomorrow’s video which might help with parsing.

  • @judithgardiner3898
    @judithgardiner3898 Před 4 lety +2

    I have a Greek English Interlinear and find it useful occasionally with more difficult texts as it allows me to get an overview of a large chunk of text and absorb some of the structure unconsciously before I go into the more detailed study with a plain text. I agree though that they can be overused if actually learning Greek is the aim. Haven’t tried a Readers Bible but I imagine that could be useful when you don’t want to lug around a lexicon and other tools. I find the most efficient way of getting some help that does encourage learning as opposed to leaning however is to use a separate Readers Lexicon and learn the less familiar vocabulary for a particular chapter before then working through that chapter in a plain text using Zerwick and Grosvenor or a more detailed exegetical guide ( Baylor/EGGNT) on the side to get a more detailed grasp of grammar and syntax. I know you could do all this simultaneously using different screens in Accordance etc but many of us lone students can’t afford those packages but can use a library or pick up books second-hand, and I think there is something to be said for the physical separation of the tools and the text and the steps of the process as it makes you slow down and concentrate more. I will then go back a few hours or a day later and reread the whole section again in the plain text with no trainer wheels to check that I have got it or to note bits where I am still getting stuck and need to rinse and repeat before moving on.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +1

      Using a GNT with an external lexicon is an excellent solution, and one that will encourage the greatest mastery over time. Thank you for your thoughtful response! Blessings!

    • @maninthewilderness5795
      @maninthewilderness5795 Před 4 lety +2

      Not to sound like a jerk but thousands of people slide into Hell very day and using an Interlinear NT is suddenly an issue? We should be glad people are reading the Bible at all and if a Greek Interlinear is something that would interest people in the Scriptures then I say AMEN. I have 5 Greek Interlinear NT and they have ALL helped me in understanding the Greek Text. With all of the problems the Church is facing in the 21st Century I think this is a NON ISSUE guys.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +2

      @@maninthewilderness5795 Thanks for your comment! I created this video aiming to help people who want to be able to read New Testament Greek fluently. I'm not arguing that interlinear Bibles are evil or that all believers should avoid them. You are right - Souls need to be saved, and for that English translations with helpful tools will do just fine. I commend you for putting your focus where it needs to be. Blessings!

  • @EZ6FIGURES
    @EZ6FIGURES Před 3 lety +2

    Hello, I'm a new subscriber. I recently discovered that the Greek translation of the Resurrection clearly states that Christ was raised on the SABBATON (SABBATH). But the post-Christ translators claim that Sabbaton means week, even though it's translated as Sabbath or Sabbath Day 59 times in the NT. If true, this is the largest translation conspiracy in the history of Catholicism & Christianity. Your thoughts.

    • @nicholasmassey3262
      @nicholasmassey3262 Před 2 lety +2

      In Matthew 28:1, Ὀψὲ °δὲ σαββάτων is the first three words, which translates, "after the sabbath..." This is speaking of Jesus' resurrection. His resurrection happened after the Sabbath, the next day (Sunday).

    • @EZ6FIGURES
      @EZ6FIGURES Před 2 lety +1

      @@nicholasmassey3262 Totally untrue about Sunday, brother. It was after the Sabbath... After the Ceremonial Sabbath of the Feast of Unleavened Bread. Which as you know, occurs the day After the Passover Meal (Leviticus 23). This is why the Jews begged to get Yeshua off the cross before the Sabbath. John 19:31 said it was a HIGH DAY SABBATH. And no matter how Christianity tries to twist the truth, the original Greek said Christ rose on SABBATON, AND THAT'S THE SABBATH.
      The Greek word for Sunday is Kyriake, and it's never used in the Holy Word.

  • @Brightfame73
    @Brightfame73 Před 3 lety

    Point 1 - this is a description of reverse interlinears. The more typical interlinears do not have this issue.
    Point 2. - (Doesn't reflect my experience). This might be an issue for complete beginners perhaps but surely could be easily overcome.
    Point 3 - frequently made point but I've never seen supporting evidence beyond the anecdotal. On the contrary, Interlinear texts used appropriately can be a form of Comprehensible Input which is an evidence based, robust theory of language acquisition. Readers editions have their place too, but limit their assistance to vocabulary.

    • @bma
      @bma  Před 3 lety

      Thanks for your comments... what is the advantage of an interlinear then? I'm curious.

    • @Brightfame73
      @Brightfame73 Před 3 lety +1

      @@bma I would highlight speed,, efficiency and level of exposure to the Greek text. If you get stuck you can get immediate feedback or prompting which allows you to read far more text in the same sitting. Also, vocabulary is presented in a variety of contexts, which can benefit retention and understanding of useage.

  • @kranema
    @kranema Před 4 lety +1

    If you already own an inter-linear I would not get rid of it. I agree with the 2nd & 3rd reason against an inter-linear, but his first comment applies only to a reverse-inter-linear Greek/English Bible. I have an inter-linear Greek/English Bible, but I limit my use of it. For example, I take it to men's Bible study where I don't have the time to slow down to read Greek at my own pace. When our family has family worship I follow along in my interlinear so that I can keep up with their reading and have the English text in front of me so that I can comment on the passage without having to slow everyone else down. In other words, when I would otherwise have to go strictly with my English Bible I use an interlinear so that I am still exposing myself to the Greek language. However, on my own I use a Greek Reader's Bible so that I can slow down and read at my own pace without having to consult my phone or lug around a lexicon. I am also using Darryl Burling's Master New Testament Greek so that I can learn all the vocabulary book by book so that eventually I will be able to read the entirety of the New Testament in Greek without many helps at all.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +1

      +Ken Anema Thanks Ken! Your comments are always very helpful! Thank you!

  • @sickowhale6861
    @sickowhale6861 Před 3 lety

    Sir I'm translating old Greek to Korean and I want to ask you if interlineal version of Greek new testament you can find on the website Biblehub, has the same problem you've mentioned first. I have a Korean version of bible, and when I read an English translation on the website (which is written with Greek, Interlineal version) it's only when I need to understand the whole meaning, I check some of Greek key words with its original form so I don't miss the meaning, but if the order of Greek words are not located at where they originally were, I should stop referring the version.
    Would you please check whether the same thing you've mentioned is happening on the website or not? It's 1 year old video and I really hope you to check this out. God bless you mister.

  • @ZackSkrip
    @ZackSkrip Před 3 lety

    ESV reverse interlinear IF you are teaching a non-greek learner a "greek tools" course. If you teach them the alphabet, and give some resources on grammar (it gives parsings and Strongs numbers) then they'll be able to do some simple word studies and will have a bit more access to commentaries like NIGTC. But that's probably only for the paper-geek, because you could do all of that for free on esvbible.org. If I were to teach a Greek tools course, I would use the ESV website with the free reverse interlinear using the THGNT. Otherwise, Reader's Greek Bible for anyone who really wants to learn the language.

  • @livingfreelyinspired7400
    @livingfreelyinspired7400 Před 8 měsíci

    I wish that Christian’s would take a note out of the hare Krishna’s book.
    Prabhupad translated all the sanskrit scriptures in the best way I can see.
    First is the verse in sanskrit, then is the transliteration, next is the word to word translations, then finally is the full translation followed by the purport on the verse.
    Bhagavad Gita as it is or the srimad bhagavatam will show you what I mean. I wish I could find a Bible like that

  • @nsp74
    @nsp74 Před 11 měsíci

    thank you

  • @curthayashida7985
    @curthayashida7985 Před 2 lety

    What do you think of a bilingual New Testament- the Greek text on one page and the English translation on another page?

    • @bma
      @bma  Před 2 lety

      On the one hand, a diglot is better than an interlinear, but on the other hand, such translations often don't provide much clarity regarding the Greek. So, while I'd say its better, the chances are most people would just use the English and feel good about the Greek being there, but not actually use it. I hope that helps!

    • @curthayashida7985
      @curthayashida7985 Před 2 lety

      @@bma Thank you.

  • @lufknuht5960
    @lufknuht5960 Před rokem

    Yes, by all means buy an interlinear & an analytical lexicon (or use an electronic ones like Accordance). These pedantic rules are hinderances to learning Greek. I wasted so much time as a first year Greek student trying to obey my Greek teacher against these aids. I recall suffering for possibly 2 hours trying to finger out what the Greek word hen meant. You can look all day in a lexicon & never find that word, a neuter word meaning one (1). You have to look up heis, the lexeme; but if you knew that heis was the lexeme for hen, you would very probably NOT be looking it up! I finally cheated & asked a teacher I saw (like in the Bible College hall) what hen meant, & he told me. Imagine being a child learning a language & you could not ask mama what a word meant or what is the word for X.

  • @martinblack2647
    @martinblack2647 Před 3 lety

    Hi thank you for video. I am wanting to get something to get to the proper depths of new testament words to go deeper with God rather than just using the ESV bible. Could you tell me what books to buy please? Thank you very much! :) God bless.

  • @esaber5301
    @esaber5301 Před 2 lety

    Thank you for that video

  • @lisaedge2961
    @lisaedge2961 Před 3 lety

    The Greek New Testament with each word correct definition in the text, or maybe in the back of the book? Or may just be better to buy a Greek Bible dictionary. That way we can learn the words, and meaning of the word? Idk? I am just starting to realize that it’s very important to know Greek and Hebrew to understand the true meanings of what God is saying in His Word.

    • @bma
      @bma  Před 3 lety

      Hey Lisa! It isn't just the meaning of the words, it is the way sentences are constructed, the nuance that can be communicated by the addition or subtraction of things like conjunctions and even the form of a word can all add meaning to the text. For example, English forms sentences in a rigid pattern - subject - verb - object - e.g. the boy (subject) hit (verb) the ball (object). Greek doesn't need this word order to communicate the same thing. It could say "the ball the boy hit" and it would still mean the same thing as "the boy hit the ball," and you'd understand it that way. Thanks for watching and commenting!

  • @tycNvk
    @tycNvk Před 3 lety

    Hi, any recommendation for biblical Greek lexicon and concordance on IOS? I just migrated from android and I’m at a loss now...

    • @bma
      @bma  Před 3 lety

      If you already have Logos, you could use what you have in that. Otherwise, you could try one of the Greek Bible Apps which often have Liddell & Scott or Abbott-Smith.

  • @lipsbro9780
    @lipsbro9780 Před rokem

    Hi. Please tell me if in the Greek nt Jesus rose on the sabbath day. Thanks

    • @Vosian292
      @Vosian292 Před 6 měsíci

      John 20:1 Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων
      The first of sabbaths. A new sabbath day. Sunday. The Lord’s Day.

  • @ounkwon9901
    @ounkwon9901 Před 8 měsíci

    You are talking about the issue of using RI (reverse interlinear). Please change the title of this youtube.

    • @bma
      @bma  Před 8 měsíci

      True. I appreciate what you're saying. However, I don't think interlinears help either. They lead the user think they are engaging with the text more meaningfully when they still don't have a clue how the language is working. At the end of the day, in my opinion, interlinears are not good for much except surfacing the language to someone who doesn't know the language.

  • @holybible9812
    @holybible9812 Před 3 lety

    Is there a Bible app that has highlighted words along the audio part for audio greek bible.... I am trying to study greek bible all by myself 🙌 through listen 👂 ing to it while reading but of course after the first word I just hear vioce... I'm following Anton Tasos channel...

    • @bma
      @bma  Před 3 lety

      You should be able to do this with Logos Bible Software. You'll need both the Greek text and the Audio, but allows you to follow the text visually.

    • @holybible9812
      @holybible9812 Před 3 lety

      @@bma I searched it but there are two .... Which one

    • @holybible9812
      @holybible9812 Před 3 lety

      @@bma what do you think of Anton Tasos channel 📑 is it modern Greek or traditional?
      It helps me to get used to listening greek but of course I can't following the text .....

  • @kensmith2111
    @kensmith2111 Před 3 lety

    I am using an Interlinear written by Berry. I really don't trust most translations. I am specifically trying to get an understanding of Titus 2:4. Most translations, I believe, incorrectly state that the "older women teach the younger women..." To me that puts in conflict the scriptural command for husbands to teach their wives. In my Interlinear it is stayed thusly, "older women teach the younger [women] wives to be,.... This statement clarifies the younger women as unmarried which completely resolves the conflict. This is the only Greek I have.

    • @bma
      @bma  Před 3 lety

      Maybe it is time to increase your knowledge and go through a grammar? I'll have a guide to grammars up in the next few weeks, subscribe and click the bell so you're notified when it is released.

  • @ken_9359
    @ken_9359 Před 4 lety

    I bought Green's Interlinear 4-Volume set not to study the Greek language but to study the bible a little deeper. The NT was written in street greek anyways. I already have a Strong's Concordance and a Companion Bible to help with my studies.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety

      Thanks Ken. I appreciate your comment!

  • @wolves201
    @wolves201 Před 4 lety +1

    So, I am interested in the original language but am not interested in learning Greek or Hebrew. Is an Interlinear of any use to people like myself?

    • @bma
      @bma  Před 4 lety

      Perhaps. Though you might be better served by using Bible software to simply click on a word and bring up a dictionary or lexicon. Without some knowledge of the grammar, having the text is not likely to be very useful.

    • @wolves201
      @wolves201 Před 4 lety

      @@bma Thanks. Took your advice. I now have NKJV and ESV with strongs, Mounce's exposition of OT & NT words with G/K numbers linked to NIV, which also links with Strongs. Also added Zondervan Dictionary, NTSK, KJV & NkJV Word Study bible's and KJV, NKJV, NIV and ESV study bibles and additional commentaries including Erdmans. All of these I put onto my bible software and they give me plenty of information all linked and synced. Oh, I also added BDB but I'm getting a refund as I didn't realise it's all in Herbrew alphabetical order! Thanks.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety

      Great work. Look for a new video from me on a Grammar for learning Greek using Logos. 🙂

  • @princevegeta327
    @princevegeta327 Před 4 lety +3

    The greens interlinear is one of the best copys you can get from the Bible manuscripts! To say it’s not good it’s pure ignorance.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +1

      Thanks for the tip. I’ll look at it.

  • @SassySuzanne
    @SassySuzanne Před 3 lety

    Where is the best place to buy a Bible?

    • @bma
      @bma  Před 3 lety

      A lot of people like Christianbook.com. That's a great starting point!

  • @servantapashia7724
    @servantapashia7724 Před 4 lety

    What bible would you recommend to someone who wants to get into learning Hebrew and Greek for bible study.. I am a special needs reader. And understander..

    • @bma
      @bma  Před 4 lety +1

      I don’t think the resources would be any different - the main difference would be your approach. You’ll want to drill yourself constantly on the principles you learn. Mounce is really clear about what you’ll need to learn Greek well. Read, understand, drill, drill, drill... By drill, I recommend writing out paradigms repeatedly, and saying each word, sound or morpheme while you write it out. Then repeat, repeat, repeat.

  • @clandrabell
    @clandrabell Před 4 lety

    Does this mean you don’t have an interlinear? Have you thrown yours away?

    • @bma
      @bma  Před 4 lety

      Hi Rowena! Actually, I have never purchased an interlinear, so I don’t use one at all. That doesn’t mean there isn’t a place for them though. My concern with this video is to address people who are specifically focused on learning to read Greek fluently who ask whether they should buy an Interlinear text. There may be value in buying an interlinear text if the primary text is Greek and the English is provided as a secondary help, but even then I think someone learning to read would find this redundant over time, and therefore the value diminishes. I hope that helps! Thanks for your comment!

  • @josephpellegrino2441
    @josephpellegrino2441 Před 4 lety

    What is your feeling on Greek New Testament Reader's Editions which seem popular today?

    • @bma
      @bma  Před 4 lety

      Reader’s editions can be helpful. I started with a Reader’s edition and still recommend them. However, if you goal is to be able to read without helps, eventually even these should become unnecessary. Thanks for your question!

    • @josephpellegrino2441
      @josephpellegrino2441 Před 4 lety

      @@bma thank you for your response. Which Greek text do you recommend? UBS or NA or Majority text or TR or the new Cambridge text? I wore out my old UBS text and have been working with several trying to break them in, but don't know which is the best and closet to the originals?

    • @bma
      @bma  Před 4 lety

      Either the UBS/NA or Cambridge texts. The Tyndale House GNT has the best paper if you are concerned about wear, however rebounding a UBS/NA is also a good approach. I will produce another video about these options next week.

  • @jackdickerson2031
    @jackdickerson2031 Před 3 lety

    I know this to be true in my case and in the cases of friends.

  • @playmodemedia5391
    @playmodemedia5391 Před 7 měsíci

    I'M GREEK AND I READ AND UNDERSTAND GREEK.. THE KING JAMES VERSION HAS ABOUT 5% OF THE GREEK TEXT HAS BEEN MISTRANSLATED... AND DON'T TRY DOING A GOOGLE TRANSALTE JESUS CLEARLY SAID TO US LL "TRUST IN THE LORD NOT IN MAN...

  • @xxxzzzxxx227
    @xxxzzzxxx227 Před 3 lety

    Which interlinear you recommend??

    • @bma
      @bma  Před 3 lety

      None of them. I recommend you skip interlinears for the reasons given in this video. 😀

    • @xxxzzzxxx227
      @xxxzzzxxx227 Před 3 lety +1

      @@bma so how should learn.. i learn by my self.. i am asian.. no greek or hebrew people here..

  • @goyensjonathandjalmoztfr33

    Cepher? #Politicallyagnostic

  • @PracticalBibleStudies
    @PracticalBibleStudies Před 4 lety +2

    Logos. Then you can turn on the English if you need help.

    • @abrotherinchrist
      @abrotherinchrist Před 4 lety +1

      Logos has been incredibly helpful for me because it doesn't keep you locked into a linear study. You can leap off from just about any place into a comprehensive word study or chain study. Doing software studies is the best way to use an interlinear IMO. I have a prison ministry and have been trying to find ways to help inmates do Bible studies. Unfortunately I would have to resort to mailing them Bible dictionaries because you can only send paperbacks and any good lexicons are usually in hardcovers. Some paperback lexicons are really expensive too, so I don't know what else to do except tell them to write me and ask specific questions and I can copy/paste from Logos and email through Jpay or snail mail it to them.

    • @PracticalBibleStudies
      @PracticalBibleStudies Před 4 lety

      @@abrotherinchrist If someone would just publish a super basic, cheap lexicon, that would be fantastic. Like one of those dime store novels.

    • @abrotherinchrist
      @abrotherinchrist Před 4 lety

      @@PracticalBibleStudies Evidently you haven't looked on Amazon.

    • @PracticalBibleStudies
      @PracticalBibleStudies Před 4 lety +1

      @@abrotherinchrist I'm talking like $1 at the dollar tree. I'm poor. Lol

    • @abrotherinchrist
      @abrotherinchrist Před 3 lety

      ​@@PracticalBibleStudies Biblehub.com is pretty decent. I'd ignore the Berean bible they use by default though (some of the Greek and Hebrew behind the text is highly questionable), and take the HELPS word studies with a grain of salt. Olive Tree is free and you can download Eaton's Dictionary free (which I've never used). If you do spend any money I highly recommend skipping other Bible software and go straight to Logos. Even the $50 version is worth it. You'll thank yourself when you start learning all the things it can do.
      If you are that broke I can also email you excerpts from any of the tools I have in Logos or Olive Tree. I have TDNT, TDOT, Vine's, Mounce's, HALOT, EDNT, BDB, ANLEX, BDAG, NIDOTTE, NIDNTTE, TWOT...
      Just let me know your email address and what you want to look up.

  • @BaawBee
    @BaawBee Před 3 lety +1

    In a world full of mistranslations you are a literal blessing

    • @warren88olen37
      @warren88olen37 Před 3 lety

      I have someone acting like we have no understanding without using a linear bible. It is like king james onlyism but their king james is a linear bible. Not any mind you but the one they use and all others are wrong therefore you are wrong.

  • @someperson9536
    @someperson9536 Před 4 lety

    James White said that if a person knows Greek, then he does not need an interlinear and if a person does not know Greek, an interlinear will not help him.

    • @bma
      @bma  Před 4 lety

      As always, he says it well! Thanks for watching!

    • @rinkevichjm
      @rinkevichjm Před 2 lety

      If it is the James White I’m thinking of it doesn’t help him.

  • @fromawindow9173
    @fromawindow9173 Před rokem

    Well my bubbles busted... can't return them now lol

  • @robwagnon6578
    @robwagnon6578 Před 2 lety

    What to me seems entirely hypocritical it’s when the translators translate Greek into English there should never be the same word for a different Greek word for instants if you use the one word ‘fear’ for three different Greek words that’s disingenuous! Translators do this all the time with many Greek words!! With English words ‘love’ ‘fear’ ‘hell’ plus many more

    • @bma
      @bma  Před 2 lety

      Certainly to a point - within a single context it is often helpful to maintain a single English word for the same Greek word assuming the Greek word is being used in the same way. However, there are times when the word changes its meaning. A good example is “fear.” Most of the time this maps to the Greek word phobos but there are times when phobos should not be translated “fear” but “respect” such as in Eph 5:33. No godly husband wants their wife to fear them, but it is always appropriate to give proper respect to those in authority. Thanks for your helpful comment!

  • @frankyancy1347
    @frankyancy1347 Před 2 lety

    Your argument is bogas.....95% of seminary students never master Greek or Hebrew. Any thing that is useful....is better than none. "What make participles difficult..the number of forms, 3 genders x 4 cases x 2 numbers =24 forms for every voice and tense" now go learn this....

  • @RubSLee-oj6nk
    @RubSLee-oj6nk Před 2 lety +1

    Sorry bro I disagree.

    • @bma
      @bma  Před 2 lety

      Thanks for watching!

    • @RubSLee-oj6nk
      @RubSLee-oj6nk Před 2 lety

      @@bma I always listen, and understand what you mean but I used 3 things to learn Greek Strong's concordance and Interlinear Bible and the Septuagant, with Green as editor though I also have the Greek used for the NIV and The old testament by A Hebrew source with a slightly different interpretation.

  • @mikemanners1069
    @mikemanners1069 Před 5 měsíci

    This is ridiculous......so we are UNSAVED if we use a greek interlinear bible........what a joke

  • @tonydavid9953
    @tonydavid9953 Před 2 lety

    This guy uses shampoo but don't even have hair in his head so i can't trust him 🤣🤣🤣

  • @henrycastaneda1503
    @henrycastaneda1503 Před 3 lety

    I hope nobody buys an Interlinear! They might find out all The Forgeries the Trinitarians did! Ephesians 3:9 /I John 6:7,8/ I Timothy 3:16.

    • @Anonymous-yz9ie
      @Anonymous-yz9ie Před 3 lety

      Do explain more please.

    • @henrycastaneda1503
      @henrycastaneda1503 Před 3 lety

      @@Anonymous-yz9ie get a Berry's Interlinear and research the noted scriptures. And your soon to see ...Images to my words.

    • @Smartdoggy
      @Smartdoggy Před 3 lety

      @@henrycastaneda1503 what's the best place to buy Berry's Interlinear? Is it better than Green's?

    • @henrycastaneda1503
      @henrycastaneda1503 Před 3 lety

      @Julia George Ricker Berry Interlinear of new testament. Amazon.com or Adam's avenue bookstore.

    • @henrycastaneda1503
      @henrycastaneda1503 Před 3 lety

      Non bias like several Interlinears in one! George Ricker Berry's.