How Are British English and American English Different? (Part. 2!!)
VloĆŸit
- Äas pĆidĂĄn 6. 06. 2024
- Hi đ!!!
Thank you for watcing our video!
Show us your †with Subscribe, Likeđ & Comment and Share!
đŹđ§Lauren
/ lauren_ade
/ laurenade
đșđžChristina
christinakd...
/ @christinadonnelly - ZĂĄbava
Always the best time filming with Christina đ hope you guys enjoyed as much as we did filming! I also realised that I said green onions instead of spring onions because Iâve forgotten British words for everything lol đŹ sorry guys, Iâll try harderđ€§
I really enjoyed it. Lauren. When you said "bonnet" for opening the engine. As French, you made me laugh so hard.
đ€Łđ€Ł
We French say "le capot" (the letter "t" is silent)
For us, "Bonnet" is some kind of hat that covers your ears and use for Winter.
(A little fur ball on top of it for extra)
đ«đ·đ€đŹđ§
Hi , Lauren, i love your videos on the channel , especially with Christina , you guys have an amazing chemistry đșđČđŹđ§
Just so you know black women and some black men wear bonnets to sleep theyâre a little different from the olden day ones and theyâre typically made of silk.
@@BlueberrySummertime thanks for the info!
@@Laurenade Nonsense girl
The best duo with the best interation of this channel goes to...LaurenđŹđ§ and ChristinađșđČ đđ
Lol How did you get you many likes ?
@@christophermichaelclarence6003 Lol , why are you asking this to him always ?
True, I really like them. Maybe put Grace on it too!
YES
Ye me neither
I've never heard anyone in the UK call the onions "green onions" before, I've always called them "Spring Onions" but maybe it depends on which county you come from. đ€
Spring Onions ? đ€Ł
In France đ«đ·, we say "ciboulette"
Nope ur right, it's Spring Onions..what is green onions...never heard of it...ever. I think Lauren needs to do more research when including the whole UK even though it's said different in some places she should use the majoritoral word.
@@katherineh7381 unfortunately we donât get given the contents topic beforehand and as Iâve said before Iâve not lived in the U.K. since early 2019 and Iâve forgotten a lot of the words that we use for thingsđ Iâm sorry and Iâll try harder to represent us well
Never heard of green onions anywhere in the UK before and I've moved around a lot. Or anywhere else in the English-speaking world I've lived.
I call them green onions in Minnesota and sometimes scallions too!
What Lauren called âgreen onionsâ look like what we call âspring onionsâ in my part fo England. A spade is for cutting so it tends to have a flat sharp blade, a shovel is bigger and usually has curved up edges because itâs used for shovelling things to move them. If you dig a trench use a spade to cut the Earth . If you want to remove the soil afterwards use a shovel and a wheelbarrow. Excellent video as ever ladies.
Yess spring onions lol Iâve become so Americanisedđđ sorry about that!
As an American chef (on the east coast), I hear both scallion and green onion. I personally say green onion most of the time, but wouldnât be confused or surprised to hear scallion. Occasionally you hear people say spring onions when referring to scallions/green onions, but technically those have slightly bulbous root end, whereas scallions/green onions do not. Of course the battle to maintain that difference is not a hill I would be willing to die on. In the US, spade is also an old-fashioned and offensive term for black people, though I donât think I have ever heard it used in that sense, except in movies and on television.
Spring onions in Scotland also.
Same in the USA - a spade is a particular kind of shovel - with the pointy tip for digging. Other kinds of shovels have broad ends for scooping.
In my brand of US English, I say either scallions or green onions. I just bought some and the receipt says green onions. And a shovel and a spade are different things. A spade is for breaking up and turning over soil. A shovel is for picking up and moving soil, snow, grain--basically anything that's too tedious to pick up with your bare hands. What's shown in the picture is a shovel.
Christina and Lauren are the best duo of world friends. I always wait eagerly for their videos, full of excitment, thrill, fun and to see the chemistry between them is always amazing! Their chit-chats literally make my dayđ â€
oh i agree pls more more and more videos with christiana and lauren !
I love these two - so good together. They really do deserve some kind of TV show.
Learned some new British words from Lauren today! Hope you enjoyed the video đ€đ€ -Christina đșđž
Really enjoyed it. đŠâŹđ„
Learn some new vocabularies
I live in Oklahoma and we also say green onions instead of scallions
Iâm from Canada and Iâve heard both jump rope, skipping rope and I think some people have even said skip Rob but thatâs not common any more.
Stick shape finger shape itâs whatever
In Canada we say bandaid too in English but in French we say Plasteur
The older American generations say "quarter after" "quarter to" and "half past" but the younger generations don't. From what I remember, it's because of the invention of the digital clock. Younger generations will read the time exactly as it would read digitally. I spent a lot of time with my grandma growing up so I say both.
Older Australians say the same thing
As an american, I have only heard them called scallions on a cooking show. Everyone I know calls them green onions so that was kinda surprising to me
Me too. I've only heard them called "scallions" at Chinese restaurants. In the 80s!
Please, donât be separated! You together are the best! đđ
High guys, regarding the Spade/Shovel thing. I think you dig with a Spade (which has a flat head) and move stuff with a Shovel (which has slightly turned up edges to help prevent spillages). Hope this helps đ
Iâm loving their contrasting outfits
Ironically, Christina dressed like a posh English lady while Lauren looks like a sweet next-door American girl. â€ïžâ€ïžâ€ïž
We use both "spade" and "shovel" in British English. They have different shapes. A spade is sharp and square and is used for digging holes. A shovel has rounded sides similar to a spoon and is used for moving loose material.
As an Australian it is always weird to watch these. As usually mostly we use the UK term, but sometimes the US terms, and sometimes either, and very rarely something totally different. Also a Spade and a Shovel are very similar and sometimes used interchangeably but they are technically different it depends on the shape of the blade being flat or curved.
In Germany we use also two terms "Schaufel" and "Spaten" wich seem to have a common origin to shovel and spade.
@@platzhalter2581 in Australian, spade is a square edged, flat blade; used in cutting turf or turning over gardens; Shovel is rounded or tapered blade, slightly curved, used for shifting large quantities of sand, soil, gravel etc.
A Coal Scuttle, is a shovel with raised sides, to contain larger coal fragments; a similar shape is used for cereal grains in bulk.
@@astridvallati4762
Same difference in German with Schaufel and Spaten.
Spaten is the square edged one, and Schaufel is the rounded.
As it appeared on the thumbnail I had to check someone mentioned this in the comments.
Canada is the same, but it's mostly U.S terms since they're the closest to us
As an Architect here in America, if it's a furnace that heats air and distributes it through ductwork it's a heater. A boiler implies a hot water piping system for heating the building (radiators giving off heat in each room). So the different name is for two different systems (air versus water), and you boil water not air.
Yeah
Same. I'm an HVAC technician though lol
Yep
Oh, I thought we were talking about water boilers for the taps in the bathroom and the kitchen. You guys have a heater that distributes eat throughout your house heats up your whole house? That sounds fancy.
@@rachelcookie321 yes, we have hot air systems (as noted called a "furnace") that push hot air through metal ductwork. The same ductwork is used to push cold air (air conditioning) in the summer in hot climates. There are also boilers which boil hot water and push it through a closed loop piping system. These boiler systems not only have hot water but a bit of anti-freeze glycol so if the system shuts down it doesn't freeze and burst the pipes. The pipes either run under the floor to heat the floor (called radiant floor heating) or the piping goes through radiators which are fixtures under windows that have thin fins that help the water disperse the heat into the room under the windows (to counter the cold air coming off the window glass). There is a separate hot water boiler to heat water taps in the bathroom and kitchen, which has no glycol in it (because anti-freeze is poisonous) sand is not a closed piping system, it is hooked up to the water service (either a well on site or a water supply system from a municipality).
Period is three syllables full stop is two: USA: Full stop is so long đ€Ł.
Maybe she is counting words instead of syllables. đ
To be honest when I tried it, it took my mouth longer and more movements to say full stop than it did to say period. Maybe because Iâm American and we say period a lot even in our slang.
For example, âI said Iâm not doing that. Period.â
Yes, she is counting the words. That is usually what people refer to as something longer to say. And, pronunciation has to do with how many different positions the mouth and tongue are taking. If it demands more energy, it's generally harder and more cumbersome.
@@jericoba well said. Saying full stop requires more energy than saying period
Americans have zero logic.
What do you expect?
@@anndeecosita3586 But we all know American English is atrocious.
Here in Australia my husband tells me that spades and shovels are two different things. They look similar but they are different shapes. I believe one is squared and used more for digging, the other is rounded and used in building to mix cement and move it.
In Malaysia we follow British english particularly in government schools and as you mentioned about car parts,here we call it bonnet and boot ( Hood & Trunk)
We learnt British english in school but we literally used a mixed of American & British in our daily life. Example from this video - we usually used the American words like heater, shovel and the way she tell the time and we usually used the British words for full stop, ball pool, skipping rope and plasters.
@@KimYuieJae Yes.Influences of hollywood and media.
Shovel and Spade is completely different thing
@@unknowndevice8947 Shovel for shoveling , spade for digging
@@gbone7581 shoveling is like you're digging
I love to see these girls together. I feel they are so close to each other, it makes the video really fun. Hope Christina and Lauren duet in this channel more and more.
Yes they are really good together, they really enjoy each others company, so that makes us enjoy watching them .
Hi ladies. Iâm American and I call them green onions. I also call them nasty đ I also say half/quarter past or til. Maybe they donât say it where Christina is from but actually common in the US. If you ask someone the time and they say âa quarter til 8â people are going to know that means 7:45. Iâve only heard ball pit in the US, not ball pool.
I hear people say quarter till all the time in the USA but not the others for the most part.
I hear people say quarter past (time) but I find it easier for me to state the exact time because itâs easier for me
Australia also has 95% of those words from UK. When youâre writing English dictation, the reader has to indicate the punctuation as well, so we have colon, semi-colon, hyphen and full stop.
And donât forget per-
Interesting, in the German language we make a difference between shovel (Schaufel) and spade (Spaten). The shovel is for moving sand, the spade is for digging in the soil.
It's actually exactly the same in English. They are different and the difference is as you discribe. They were kind of hinting at that but I don't think either of them has ever used these tools enough to know the difference. You dig with a spade and you...er...shovel with a shovel.
But in Germany some tools have a different name in different regions/ dialects.
It's just like in Polish: shovel - szufla, spade - szpadel. But you can also say 'Ćopata' for anything of that kind, mostly for digging.
It's the same in the UK, spades are smaller while shovels are bigger and tend to be used for digging
Also 8:30 on the clock being said as half eight would make us Germans think 7:30
In Britain, a spade is for digging, particularly in compacted earth. A shovel is for moving loose material, for instance a coal shovel or a snow shovel.
The diffrence is that spade is flat and shovel has a curve to it.
Same in German: Spaten = Spade, Schaufel = Shovel
Americans keep it simple! Pick one. Maybe. Eh, yeah, we have two words in Swedish as well.
@@HiddenXTube : But in some regions a Schaufel is called Schippe, also a pickaxe can be Pickel or Spitzhacke, some other tools have also different names Gabel/ Forke.
@@brittakriep2938 SchĂŒppe or Schippe is the low german variant of Schaufel.
It's always great fun to see christina & Lauren together. đđâ€â€
I don't know about anywhere else but in the UK a spade has a flat blade and a shovel has curled up sides. A spade is for digging holes hence the flat blade so less resistance as it cuts into ground. A shovel is for picking up and moving piles of material hence the curled up sides so the material doesn't fall off the shovel when it is being moved from one location to another.
That make more sense to me in Sweden we would say:
Spade = for digging holes
Skyffel = for moving stuff
Digging shovels are different than spades or transfer shovels. A digging shovel will have more of a pointed/curved cutting edge and a scalloped head. Spades are used when precision is required, digging shovels(and other shovels) are used when you need to move a lot of material.
Spades are a type of shovel. They are always pointed at the end. Thatâs whereâs the playing card suit gets itâs name.
Lauren and Christina have the best dynamic, very fun and respectful.
Love when this channel upload, I always learn something new.
I'm from Boston , Massachusetts and many of the words used in British English are words that many of us use in the New England states in the US. Probably because our English is an older English(the first colonized states) and heavily influenced by Londoners. I've been binge watching these all day and they're great!
Great vid and good to see the differences. I also love Christina's outfit đđ„° sophisticated
So for Canada from my experience itâs mostly the same as the US. For shovel we use shovel if itâs a big one, but if itâs the smaller ones used for gardening or the small plastic ones kids play with I have heard the word spade used in reference to those.
Hi, Cristina, the channel is really great, and I congratulate you and your friend for your efforts and for wishing you could progress to becoming the best educational channel in the World and good lackđđŹđ§đŹđ§đŹđ§đŹđ§đŹđ§
A spade is a diging impliment ,a shovel is a scooping tool for shifting loose material .
Always neat seeing differences and similarities across our world. Lauren you are beautiful!
Where Iâm from (in the US), most people say âgreen onionsâ or âchivesâ (especially if theyâre dried). Iâve heard âscallionsâ too, though. Also, Iâve heard both âball pitâ and âball poolâ. There are so many dialects in America!
Chives are a completely different plant than green onions.
@@Tker1970 Interesting! My family and I always assumed they were the same thing.
@@jessagapi1997 Chives are an herb--look very much like grass. Scallions/green onions grow much taller and have the bulb under ground. BOTH yummy!!!!
For me the shovel and the spade are actually different things
Spade is the one with sharp pointy metal top while a shovel is the squary plastic top one and spade is actually for digging đ
I agree. spade is small. shovel is big.
Spades normally have a rectangular relatively flat head with a square cutting edge and are not intended to move a lot of material. More of a precision tool. Shovels can have many shaped depending on the type. Transfer shovels are deep with a square edge to make it easier to move a lot of material. Digging shovels have a pointed or curved cutting edge, but the head is scooped to allow more material to be moved.
We French "une Pelle" for both
Spades are digging tools with a sharp rectangular blade whereas shovels are for moving loose material and are usually blunter, like a snow shovel or coal shovel. The one shown is a more hybrid type were the pointed shape and thin metal edge allow you to dig and move material but, I would still call it a shovel as it is not a specialised digging tool.
In German its the same Schaufel and Spaten
Love learning about other cultures, slang, etc. Well done
Just found this channel... Really like the videos... they talk clearly and we got English text too... It really help me to mastering English language
In German we make a difference between Schaufel ( shovel ) anda Spaten ( spade ). "Spaten" are good for making holes in the ground because they have a rectangular form. By stepping on them they cut the soil. A "Schaufel" is used for shovelling things from Tage ground. They have entirely different purposes.
That's how I'd use the two words too... (UK here)
But a spade should have a point in the middle like it does on a deck of cards.
Yeah, that's how I've always used the two words in English in the UK and Ireland. Though many people don't know the difference.
Also, I think there are now some shovels that are designed to be used for digging as well now? But they just don't cut such a clean straight line.
We're very direct and specific when it comes to the time. No mincing or confusion. Maybe it has to do with the different backgrounds of Americans. Older Americans would say "quarter to X" etc. I think younger people keep it simple and just state the exact time.
This is also common in many german regions.
The duo i never knew i needed
Thank you so much, I always love the contents.
Pov : not just their conversation are pretty good , their outfits also are great , their haircut as well đŹđ§đșđČđâ€đ
ohoo thankie!
@@ChristinaDonnelly You always look so beautiful and pretty no matter what you wear, Christina. đ«đ·â€ïžđșđž
3:10 we đŠâŹđ„ French call this "capot" when we check out the engine.
A Hood and bonnet ? đ€Łđ€Ł
"Bonnet" for us means some kind of hat that we use for Winter. (Fur ball on top of it, just for extra).
Anyway that's funny
@@ChristinaDonnelly Hello , Christina , i'm Henri , i really love your videos on the channel , especially with Lauren , my first video from this channel was you and her talking about accents and then i've been always watching this channel , my favorites are with you and Lauren ( love your videos on the channel too , Lauren ) đșđČđŹđ§
đ
Awesome as always, ladies! I never get tired of seeing you two, and it really makes my day to laugh and learn along with you đ
Btw Christina, the term âfish fingersâ may be familiar to you because of the movie Matilda. As the mom is walking out to her bingo game in one scene, she calls to Matilda, âthereâs fish fingers in the microwave,â before leaving. Thatâs where I heard that phrase the first time, Iâm pretty sureâŠ
I recognized it from Doctor Who, "Fish fingers and custard"
I have heard some Bostonians say, "whilst" instead of "while."
We need more of these! Interesting content
A spade has a rounded front edge and used for digging in compacted soil . A shovel has a square front edge and is used to lift loose gravel soil or debris.
Shovels and spades are two different things. Spades have blades with sharp edges that can cut roots while digging, while shovels are used to shovel loose material, like snow shovels for snow.
And the thing in the picture is definitely a spade, not a shovel.
When I was learning how to tell time in the U.S. We learned how to do it both ways. Using the way that Lauren told time using Half past 8 etc, I use both ways. XD It was very confusing when I was first learning it because there was math involved and I was like 5 years old at the time, but I eventually got it.
I wonder if quarter after became popular because it doesn't sound the same as fifty. If you say 12:15 and 12:50 they can sometimes sound similar depending on accent, etc.
In Norwegian, "half eight" would be 07:30 (or 20:30). And "08:21" would be "nine minutes on half nine".
@@urbex9797 7:30 is 19:30
@@jimzecca3961 I think it's to do with analogue clocks vs digital clocks. 15 minutes is one-quarter of 60 minutes (1 hour), so saying "Quarter past ten" is the same as saying 10:15 (ten fifteen).
In Nova scotia Canada we call them a round nose shovel/ground shovel, flat nose shovel/snow shovel, the small gardening ones are trowels, and trenching shovels / narrow round nose shovels, and edging shovels, narrow flat or half moon.
The part of the US I grew up in (Kansas) and now live (Seattle, WA) the most common term I have heard is Green Onions or Spring onions, but scallions is also used.
Interesting! I'm French Canadian (from Montreal) and we say "doigts de poisson" (fish fingers, which we also say when speaking English) and we also say plasters (even in french). But we also say hood and period (when speaking English).
When I first encountered the UK (let's say) half 8, I was confused, because in Hungarian half 8 means 7:30. Like it's not 8 o'clock yet, we're halfway through to get to 8. In the same fashion, quarter 8 is 7:15, and three quarter 8 is 7:45.
In UK we have both Shovels and Spades, the picture was a spade, as it had a cutting edge, used for digging. A shovel is for lifting/moving material, tends to have raised edges and a flat end, Typical use is 'shovelling' coal into a fire or boiler (train).
In the UK we also have shovel and spade, a shovel has a wider head, while a spade has a narrower and sharper head, mainly used for digging in difficult areas in soil
For people in US who work with "shovels" a lot. Shovel is a general term, the one pictures in the video I would call a spade.
I have at least 5 different shovels. Snow shovel, trenching shovel, flat shovel, spade, crawlspace spade.
Trenching shovel like for a trench in a war or i am getting it wrong for being ignorant?
@@elsolitariodrogado a trench for laying wire or plumbing. It's a narrow shovel, maybe 13cm wide
You should get Americans from different regions to compare with UK. Because for some things, depending on the region, we use different words. Like fizzy drinks can be either soda, pop, coke, or soda-pop depending on which part of the US you live in. Or just even our pronunciations for words spelt the same are totally different.
Spade is pointed and is used for digging holes. Shovel is flat-edged and used for moving material from 'a' to 'b'. UK tends to use the twenty-four hour clock more these days.
Shovel has raised sides and is used for mixing and lifting, a spade is used for digging and has a sharp strong blade but has no raised sides.
When Lauren said âdeadassâ I cracked up⊠đ yessss NYC slang is spreading đ *laughs maniacally* Oh and we also do the âquarter toâ âhalf-passedâ etc thing when referring to time. Not sure why Christina didnât mention that.
Lmaooo was looking for this comment. I had to run it back like what in the 5 boroughs did she just say đ
Quarter and half-passed is more a generational thing. My parents said it but I dont much
@@80sGamerLady Agree its generational. My grandmother always phrased her time-reading in halves and quarters (and I do to some extent from her influence), but she grew up with analog clocks where you were literally referencing the positioning of the hands. Since digital has become practically ubiquitous, I'd say the newer generations are way more specific with time.
I loved the christmas music at the end of the video xD
This was fun to watch! Your interactions are so genuine
I think telling the time (at least, in the U.S.) is also a generational thing. People who grew up before digital clocks were everywhere still say "quarter after" or "quarter of" or "half passed," whereas younger people who are used to digital time displays will read the numbers from left to right.
In Germany some people also say ,Viertel nach/ Viertel vor' ( quarter past/ quarter to), but in my region for example 10: 15 is ,Viertel 11/ quarter 11' , 10:30 is Halb 11/ half 11, and 10: 45 is ,Dreiviertel 11/ threequarter 11' . This two versions of speaking about time sometimes confuses.
Yeah, I was really surprised Christina didnât say to her âOh yeah, we do that, too.â But it sounds like the Brits take it up a notch. We would only say âhalf pastâŠâ or âquarter toâŠâ or âquarter of..â. And that is it. We donât say âhalf eightâ or anything like that.
I have just had to look up what on earth a quarter of was. I had never heard it, and if some American had said a quarter of seven, I wouldn't have known what it was. I would have thought more likely to be 7.15 than 6.45đđ
Thatâs what confused me in fourth grade. I kept putting 6:25 for 6:15. I make sure to teach my students a quarter means one-fourth, not 25 cents. However, in the US, I grew up with saying both-a quarter till or after, never half past except on formal wedding invitations, and we still have clocks with hands . But I have noticed since they put digital clocks on stoves, microwaves, cars etc most children now just say the actual numbers like six forty-five.
@@tammywilliams-ankcorn9533 I never understood the purpose of them putting a clock on the microwave.
In Spain we say 'capĂł' for the bonnet/hood. It comes from French 'capot' (I think) wich also comes originally from latin -> 'caput', that means head.
Etymology is cool :-)
Best Combination in the videos..đ„đ„ really like both of you đ†Cristina and Louren đâ€
*_____________________________________________________*
4:24
*_Period_** is called when is in the middle of a paragraph*
*(outside of UK) & **_Full Stop_** at the of the paragraph.*
6:27
*_Shovel_** is called the rectangular shape & **_spade_*
*the almost-arrow shaped tool for "shoveling"*
*_____________________________________________________*
British and American terminology also have some differences when it comes to parliamentary procedure. In America, "to table a motion" means to postpone or delay it, while in the UK, it means to introduce it. In the US, "to drop a bill" means to introduce it (drop it into the hopper), while in Britain, it means the same thing as "to table a motion" means in the US.
Now that surely has led to some misunderstandings.
Wow! I've been confused by American TV shows before, and now I know why
Americans do say BandAid as in the brand, but when we don't specify the brand, we say bandage.
As for time, Americans will both say 8:45 and quarter til 9.
But isn't a bandage like the fabric that you wrap around a limb it's injured?
I spent my last 6 years in Penn and Maryland, I don't think I've ever heard people say quarter til 9. Where are you in?
@@user-nx3by5gy1n west coast people do say it that way at times
@@user-nx3by5gy1n I've lived on both the west and east coasts, the south, the gulf coast and far south Florida. However, my parents are from the midwest.
I love these kinds of videos đ
A spade is flat and used for digging holes, edges etc.
A shovel has curved sides and is used for moving stuff around.
I feel like the uk has a more standard germanic language, im from norway and we have a lot of the same words like spade and plasters.
Scallions are also called green onions in the USA. Booker T and the Mgs had a big instrumental hit in 1962 with "Green Onions".
Lauren so chill n so cute
In the UK, a spade is slightly bowl shaped and is used for moving loose material from one place to another. A spade has a flat front that is sharp and is used to cut the ground and move that cut material to a place where someone with a shovel can move that earth into a wheelbarrow (for instance). Therefore, both words are used in British English.
I graduated canadian primary&middle school, studied american eng in Korea and now i live in england and study british eng. For me, everything is confusing! I use both american and british eng but sometimes i only know one version and⊠đ
I love these videos:) it might also be fun to compare grammars!!
British English is just normal english American is âsimplifiedâ
@@LilacMorelli exactly!
Yep Iâm American and I sometimes spell things the British way
I honestly hear âgreen onionsâ more than scallions in the US. Donât know if thatâs just cause I live in the South though.
A spade and a shovel are different tools both names are used in the UK a spade is for digging a shovel for pick stuff up ie grains or bulk items. Shovels are generally bigger in size
It really nice to see both of you ... Stay healthy there ... đ
Utah, US here.
I've only called green onions, green onions. Never heard scallions before.
Also heater. I think there's different types. We have a furnace to heat our house. Sometimes we use electric heaters that can be moved and just plug into the wall.
I love these videos. It's so interesting to hear the different words for things.
For me as a German, I would never say Period. For us, "a period" is a woman thing the comes once a month. It would be weird to use it in grammar. However it is used in maths sometimes for Pi and other infinte numbers
It makes me cringe big time when I hear it said.
In America, the math version of a period (or full stop) is called a decimal.
For me as spanish period is the menstruaciĂłn of women an a time of history of years.this Word comes from latĂn i think.
Interesting Chanel and words i like very much the people Who take part and i have Heard both terms although i learn Many new things also.greatings everyone
Green onions is the term here in the midwest USA, but scallions are also used if you want to sound fancy...
A lot of these UK terms are actually used in the USA, but they are archaic terms usually used by older people.
when i lived in Jamaica I always got in trouble in school for spelling things the British English way, the teachers kept asking my mom why and who's teaching him (me) that...since its the US English thats taught in schools xD
As someone from the West Indies, I agree and been through that
As someone from the West Indies, I agree and been through that
From all these UK v/s USA videos, I've learned that most words in Indian English come from the British English. There are some American one's too but mostly British English.....
Lots of love from India. And I hope u guys get a ton more subs and views and love â€ïžâ€ïžâ€ïžâ€ïž
Did that came as a surprise for you, I mean, with your history?
We're the same down in Australia and NZ. Mostly British English with some American thrown in from us watching their TV shows. Some times we use UK/US versions of words interchangeably.
@@herrbonk3635 Haha my thoughts exactly. What an odd thing to be surprised about.
Love you both Christina and Lauren
In southwestern PA, that is also called a boiler, rather than a heater.
That awkward moment when the two of them are talking about "filling your holes" was priceless! All the dirty minds went somewhere else and it wasn't about holes in walls!
Also, I learned something from Lauren in this episode that REALLY threw me off! The UK doesn't get snow?!!!!!
I bought my son a ready made sledge when he was seven, it has never been used, He is now 45. We live in the south of England, I understand it is allowed to snow sometimes in the wilds north of Guildford.
@@solentbum I was born in Guildford and can confirm that going from the south to the north can have a surprisingly huge difference in the weather considering the size of the UK. Im convinced winter just double in severity as soon as you go north of London đ
@@concofps or North of East Anglia
The UK gets occasionally snow, but agree no one has a snow shovel. Maybe in Scotland ....
Iâm from the US but I call them green onions, too. Or spring onions.
I also use both 8:30 and half past 8. But I go by 15 mins, not anything more specific.
Aamw
Same
I'm from UK and have only ever called them spring onions. Green onions is a new one to me.
In France đŠâŹđ„, we French call this "Ăchalote" for green onion.
Christina is from the east coast so maybe thatâs why she says scallion. Iâm from Oklahoma and I also say green onions
I'm from the north of England and we use both shovel and spade, shovels are the bigger ones, while spades are usually the smaller kinds
I assume "Scallies" is short for "scallywags" an older term for ruffians. That "heater" would be an On-demand tankless water heater in the US. For the house it is "boiler" or "furnace". A "spade" in the US is generally a flat shovel. Time is said the same in the US except the "half past", and in the NOrtheast US we would say "20 of 4" not "20 to" or "20 til 4".
Iâve heard the term scalawag in the US but I think most people avoid it because itâs associated with an insult connected to the Civil War. Like carpet baggers.
Hmm as an American Iâve actually never heard of the term Scallion used often here. Very interesting!
Spades and Shovels are two different tools, one for pressing down into earth and digging, the other (aptly) for shovelling things. e.g. snow, sand, leaves and dirt etc. Often thinner with scooped sides. Spades come in both pointy and flat forms.
Where I'm from a spade is the pointed triangular type of shovel but the square shaped ones are just shovels
Shovel and spade are not the same. In German we have both: Schaufel and Spaten.
Same in my language: skyffel (or skovel) and spade. Also snöraka (for snow) and spatel (for small delicate things, like paint on a palette).
Christina and Lauren đ
Shovels and Spades are two different things. A shovel is the wider more square type of thing better for scooping up loose things while a spade is the rounded to a point picture shown better for digging.
We in New England say quarter past or quarter too the hour as well.
Best Duo Christina đșđž and Lauren đŹđ§ together again. â€ïž I guess me đ«đ·đłïž
In France đŠâŹđ„, we would say
0:55 : Corde Ă sauter
1:30 : Ăchalote
2:05 : Poisson pané
2:33 : Spaghetti đ (same writting as the Italians but with a French accent)
3:05 : Pansement
3:10 : LMAO our neighbor British call this a bonnet đ€Ł. For the American, hood ? đ€Ł. For us, "bonnet" is some kind of hat that we use for Winter (Fur ball on the top of it, for extra)
We French call this "un capot" when we check out the Car engine
For us
5:00 : Point final
5:30 : Chauffage
6:00 : Piscine Ă boules. "Ball Pit" ? đ€Ł.
6:50 : Pelle
1:30 oignons nouveaux ou ciboule? non
@@Candy30498Tu veux dire "Ciboulette" peut ĂȘtre ?
@@christophermichaelclarence6003 non la ciboulette c'est différent, il me semble
@@Candy30498 Je me suis trompé. Ils ont bien mentionné "ciboulette", ce n'est pas "échalote"
@Martin Cregan It's not chives
In Norway, "half eight" is half TO eight, which causes no end of confusion for my British expat friends. The rationale is that the clock is half way to eight, otherwise we would end up calling it "eight and a half" or something.
Same in Germany, which Iâve visited a lot for business. Iâm always careful to say ânineteen thirtyâ (âneunzehn Uhr dreiĂigâ) for âhalf sevenâ, when talking about dinner time. Using the numerical form of the time avoids the confusion.
I think the confusion is that "half eight" is a contraction of "half PAST eight". Half past makes perfect sense but the contraction doesn't
It makes sense to British speakers because they say 'half past eight', never 'half to eight'. Therefore 'half eight' can only mean 'half past eight'.
I love this pairing so much đđ.
Pls make more video with this pair no more no less đđ
5:31- I'm from the U.S. I would call that boiler( hot water heater) but it looks like the updated newer version.
The difference I found the most hilarious is the word for the side of the sidewalk nearest the street. In the US we call that part the "curb". In the UK they call it the "kerb". It's the same word. It sounds exactly the same when spoken. It only has 4 letters in each country but two of the letters are different. How is that even possible?
Everything is possible. Buoy is speĆled the same but pronounced very differently in the UK and the US (and Americans or Brits wouldn't understand the other pronunciation).
I'm South African, and I must say, alot of the time we use more British words than American words, but then again, it depends on the person. Some of these American words I've never heard of and find quite strange, like period.