Tagalog Interesting! Indonesian Reacts to How Similar are Tagalog and Indonesian? | REACTION VIDEO!

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 10. 09. 2020
  • Original Video: • How Similar are Tagalo...
    .
    Like my channel? You can help to support my channel by donating here:
    sociabuzz.com/felixpratama/do...
    streamlabs.com/youtubereact-y...
    .
    Follow my SOCIAL MEDIA:
    IG: pratama.felix8
    2nd CZcams Channel: perspektif muda
    FB: felix pratama tjipto
    Twitter: @felixpratama86
    .
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
    .
    All media in this video is used for the purpose of review and commentary under terms of fair use. All footage, music, and images used belong to their respective companies.
    .
    #Indonesian #Tagalog #Langfocus
  • Zábava

Komentáře • 275

  • @blatherskite
    @blatherskite Před 3 lety +20

    A good technique to learn Tagalog is to be familiarized with the root words and master its tenses...And lastly, talking to the local speakers is the best way to learn the language...Mabuhay!!!!

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +2

      Thanks for the tips!

  • @ZyClOnE101
    @ZyClOnE101 Před 3 lety +8

    As a Filipino which I myself is a Tagalog and Bisaya speaker, I realize both certain languages are even very diversed. We Caviteño have our own form of Tagalog in Vocabs, grammar rules, accent, etc. The same thing when I speak in Boholano-Bisaya and Surigaonon-Bisaya.

  • @serigalakotabaru9981
    @serigalakotabaru9981 Před 3 lety +11

    I worked in Indonesia for a year. It only took me a month to learn and speak Bahasa Indonesia because many words are similar to Tagalog and other Philippine languages such as Bisaya, Ilonggo and Ilocano. The spelling may sometimes be different but sounds almost the same. The main difference between the two languages that I noticed is the sentence structure.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      yess so truu bener banget hahaha, nicee where do u stay while working here?

    • @serigalakotabaru9981
      @serigalakotabaru9981 Před 3 lety

      I stayed in Bali and Flores.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      woww both are gret places, i actually have never been to flores but i heard it is nice..

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      @@serigalakotabaru9981
      Still different and not mutually intelligible.

  • @romeopilloratojr6344
    @romeopilloratojr6344 Před 3 lety +6

    Our brothers in the south.indonesia
    We love u guys.frm phils.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      love you mahal kita po from indonesia

  • @rome392
    @rome392 Před 3 lety +9

    this reaction is very interesting having you explaining indonesian to us

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +8

      Nicee happy to see you feeling that way! I hope i can use this platform also to introduce and promote indonesia as well. And learn about other countried as well

  • @mnm2156
    @mnm2156 Před 3 lety +14

    I guess one tip my teacher gave me during our Filipino class, know our root words? Like in he word masuk/pasok. If you know the root, the changes to it (i.e. the conjugations) wont be as confusing.
    It's also a great tip in learning the tagalog tongue twisters 😂

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      nice tips maybe i will react more to videos like this so that i can learn more hahaha

  • @min.j7817
    @min.j7817 Před 3 lety +17

    “Scissors” is actually Gunting in Tagalog. The literal translation for bato bato pik is Rock Rock Pick lol

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +4

      That is why i said i am confuse with rock paper scissors is bato bato pik.

    • @idleeidolon
      @idleeidolon Před 3 lety +5

      @@ytreact the "pick" in "bato bato pick" is from the english word "pick" or "to choose" which is what happens after you make your choice in rock paper scissors -- you choose which hand wins and which hand loses depending on if they went with rock, paper or scissors.
      i might be wrong about this later part, but the rhythm of the chant "bato bato pick" when playing rock paper scissors comes from the japanese chant "aiko desho" (ai-ko-desho ; bato-bato-pick) when playing their version of rock paper scissors known as janken. in fact the whole chant in japanese is, "aiko desho janken pon!" and us filipinos have bastardized it (because japan invaded us) to "bato bato pick, jack and poy!"

  • @natelucero7278
    @natelucero7278 Před 2 lety +2

    mindanao and visayas region also using dong addressing a man

  • @Azrielle7
    @Azrielle7 Před 2 lety +2

    You're smart! I love how smart people learn things by actually trying to apply them to try and gauge how much they've understood so far and to see what needs to be improved. ❤️

  • @sitandchill2897
    @sitandchill2897 Před 2 lety +4

    Great vid! Bagus! Galing!
    Mga is pronounced "manga". It started off as a shortened form of "manga" but became ethe official way to write it somewhere in the past.
    Same with ng when written by itself. Ng is pronounced as "nang". :)
    If we look at Proto Malayo Polynesian, the way they spoke (our shared ancestors) was very similar to how Tagalog is spoken today. For example. In PMP=
    "kumaën aku nu manuk" means "i ate chicken".
    In modern Tagalog this is nearly the same,
    "kumain ako ng manok".
    Whereas in Bahasa ID/Melayu this is "saya/aku makan ayam"
    Sometimes I wish we had gone ahead with using Bahasa Filipina (a proposed Melayu based Lingua franca) when we gained our independence. We nearly ended up speaking it. If so, we would have no problems understanding each other, because the base language would be the same. But the great thing is at least Wikang Tagalog/Bisaya etc maintains some of the oldest features of Austronesian languages (even though it's too complicated even for us haha), so it's good they are also preserved and maintained too. It's just difficult to speak purely. That's why we mix it with English, which is our other official language, just to soften it :)

    • @ytreact
      @ytreact  Před 2 lety

      👍👍👍 nicee. Thanks for the explanationn 🙏🙏

  • @juliomandiaga9612
    @juliomandiaga9612 Před 24 dny

    24:33 we do repetition of words but it will mean very. For example pandak (pendek in Indonesian) becomes pandak-pandak to mean very short

  • @jovileolandicho1548
    @jovileolandicho1548 Před 9 měsíci

    Tagalog words are base from how you pronounce it but there are other dialect who pronounced the same in Indonesia though the spelling had been standardized they still pronounce it the old Indonesian way rhus creating confusion on how words should be spelled because there are places who pronounce it soft 9e, o) while others pronounce it hard (1, u) while Tagalog is usually neutral.

  • @siennameenah4947
    @siennameenah4947 Před 3 lety +2

    Langit is heaven, sky is actually kalangitan, but like you and the "mangkok" story. Kalangitan is too formal for everyday use so we shortened it to "langit". So basically, "langit means two (pretty much the same) things. "Heaven" when talking figuratively and "sky" when talking literally.

    • @rodenreyes6320
      @rodenreyes6320 Před 6 měsíci

      Kalangitan for heaven as depicted in bible...like " Sanlibutan" for world.
      Simply "langit" for sky, and "daigdig or mundo" commonly for world.

  • @mountainrock7682
    @mountainrock7682 Před 3 lety +2

    If I'm not mistaken, almost if not all Philippine languages are in VSO. We love to say the action in our sentences first before anything else.
    And just a tip. We pronounce "mga" as "manga" but the first "a" is shorter.

  • @manghudart1329
    @manghudart1329 Před 2 lety +1

    I am currently studying Indonesian in Duolingo at its really fun for me because there are a lots of similarities!!

    • @ytreact
      @ytreact  Před 2 lety +1

      yupp rightt wkwkkwk there r lots of words that r rlly simillar

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      And differences too.

  • @pixellee6955
    @pixellee6955 Před 3 lety +4

    I just realized Filipino SVO only use when narrating. In normal convo we always use VSO

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      👍👍🤣🤣

    • @SuperDarknyt26
      @SuperDarknyt26 Před 3 lety +1

      yes we used vso to shorten long formal grammar sentences🤣😂

  • @mountainrock7682
    @mountainrock7682 Před 3 lety +1

    So the goal is, to sound casual, you have to start almost if not all of your sentences with a verb or a predicate. You can use the SVO, however, if you want to sound formal OR if you are narrating. But you don't have to use SVO all the time because it would sound weird. It would sound like this in English if you spam it.
    "He is playing. Afterwards, he got tired. He then went back indoors. He drank water and stayed in the couch to dry off his sweat. He fell asleep."

  • @lifewithmongo95
    @lifewithmongo95 Před 2 lety +2

    The fact that our language (Tagalog) is the world's second most difficult language after Mandarin😅

  • @imyourangel8528
    @imyourangel8528 Před rokem

    I never noticed that our Tagalog is too complicated. in one single root word of the verb can be so overwhelming to the non speaker.
    Pasok (verb, root word) Enter
    Papasok (is about to enter)
    pumapasok (currently entering)
    pinasok ( entered) )
    papasukin (allowing to enter)
    pumasok (past tense)

  • @YoHD23
    @YoHD23 Před 3 lety

    Great video buddy, good job 👍

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      Thanks 👍 glad you enjoyed the video!

  • @Userkangjihoon23451
    @Userkangjihoon23451 Před rokem

    28:43 Wow you imnediately get it... Good Job! The similarity of english "ed"of past tense and "ing" whose just taking an action in the reapeating word with different meaning in filipino.

  • @abbiejoyguabna5320
    @abbiejoyguabna5320 Před 3 lety +4

    I learned salamat as more on 'safety' in most parts of the Philippines from a Filipino historian (even though I'm Filipino, I just recently knew this) Maybe we just had to find a tagalog to say thank you in the past. In the mountainous regions, we aren't really connected with the Tagalog (although it's ok since even mountain people live more or less near a river, and basically there are rivers everywhere so..) We have oir own mothertongue, so we learn Filipino at school, but nowadays kids learn both and even english, so, trilingual. Some kids even go beyond to learn korean or chinese, but I'm personally interested with other mothertongues and now Indonesian (bec. of the 'proto' thing). Ps. dapat=dapat, that's the first similarity I learnt aside from 'salamat=selamat'

    • @abbiejoyguabna5320
      @abbiejoyguabna5320 Před 3 lety +1

      what's funny though is that 'ingat' = stay safe, we usually use it as a goodbye message like you did in the last part🤗

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      this is nice hahaha, learbning abt ur mother toung and all this, its also awesome to learn bahasa, and yea hahaha selamat and salamat, when i want to use it first time its kinda weird ahhahaha also abt ingat as well.. lol

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      @@abbiejoyguabna5320
      Both words are different including meaning.

  • @pandesal4793
    @pandesal4793 Před 3 lety +5

    Langit is correct its sky
    "Tingnan mo 'yung langit oh!"
    (Hey look at the sky!)

  • @arquelyap8079
    @arquelyap8079 Před 3 lety +4

    Bulan(Month) is also used by BIsaya people in PH. Kucing in tagalog is Kuting (young cat), Pusa (adult cat)

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      nicee, another new set of vocabs

    • @czanneian
      @czanneian Před 3 lety

      Bulan(Month) is also Buyan in PH (Siargaonon Language), Kucing (Kuting) is used in PH (Siargaonon) Kuting (Young Cat) while the adult cat is Miya in PH (Siargaonon)

  • @jolo2617
    @jolo2617 Před 3 lety +7

    In Filipino, "anak" actually means son or daughter; and child is "bata"

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      Ooo thanks for the explanation

    • @harrisdarmawan2535
      @harrisdarmawan2535 Před 3 lety +2

      ​@@ytreact
      Filipino: Anak
      Indonesian: Anak
      Javanese: Arek
      Filipino: Bata
      Sundanese: Budak (in Indonesia, Budak means Slave, while in Malay Budak means Child)
      Javanese: Bocah

    • @mountainrock7682
      @mountainrock7682 Před 3 lety +1

      Lol it's still the same. Both "bata" and "anak" mean "child".
      Bata - in terms of age
      Anak - in terms of bloodline
      But at the end of the day, they still can be interchanged.

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      @@mountainrock7682
      Different terms.

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      @@harrisdarmawan2535
      Loanwords but still different languages.

  • @natelucero7278
    @natelucero7278 Před 2 lety

    nagpapaSALAMAT po AKO ng MARAMI

  • @SamuelWong1996
    @SamuelWong1996 Před rokem +1

    TAGALOG is more complicated.
    Mga nangangailangan
    Nangangailangan
    Nanginginain
    Mangangaso
    Nangangaso
    Nakikikain
    Nakakain
    Nakain
    Pinagpapasok
    Pumapasok
    Papasok
    Pumasok
    Pinasok
    Pasok
    Tagalog and Bahasa Indonesia have so many similarities, but, Tagalog is still different to Malay languages.

    • @rodenreyes6320
      @rodenreyes6320 Před 6 měsíci

      You didn't include the coup de grace: NAKAKAPAGPABAGABAG.

  • @juliomandiaga9612
    @juliomandiaga9612 Před 24 dny

    suka in Tagalog means two things: Vinegar which is from Sanskrit word Cukra; the other means vomit

  • @alanavlog3410
    @alanavlog3410 Před 3 lety +1

    Educational😊👍

  • @dimulaidari3714
    @dimulaidari3714 Před rokem

    Tungkol Dalawang Wika : Ang Pilipino Ay Mag-Branded/Mag-Pagalan Tagalog,At Bahasa Indonesia Ay Mag-Branded/Mag-Pagalan Wikang Malayu.

  • @arveyrosilla
    @arveyrosilla Před 2 lety +1

    Stumbled upon this video hahahaha it's so nice to see the difference between the two languages. Tagalog is surely a difficult language -even for myself as a Filipino. I remembered our subject in school where we were formally taught about the conjugations, affixes, syntaxes and such. And just wanna share that we also have learned Bahasa Indonesia in uni as our foreign language (though i can't quite remember some things that I had learned😅it puzzled me how i passed)

    • @ytreact
      @ytreact  Před 2 lety +1

      Hahahaha yess so truu. Btw ita nice to see bahasa indonesia is taught in philiphines uni.. cooll haha. Maybe daily conversation like, halo apa kabar? Hello, how are you.. Or lagi makan apa? What are you eatimg, is taught? Hahaha btw great to learn multi languages..

    • @ytreact
      @ytreact  Před 2 lety +1

      For me tagalog is hard hahaha, like some vocabs are the simmillar but when it comes to semtences that is a whole different thing

    • @arveyrosilla
      @arveyrosilla Před 2 lety

      Yes. Some of our professors have studied or had been to Indonesia for their masters or to present their thesis that is why Bahasa Indonesia were taught as our Foreign language course. I recall we had learned vocabularies, introduction, basic greetings and also the parts of speech. We had tried translating some songs and one of our project was a simple musical performances with it.

  • @bertogonzales45
    @bertogonzales45 Před 3 lety +1

    This is really interesting.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      Thankss i will do much more, just request it

  • @dennisraymondmaturan521

    Kuting in Tagalog is kitten. You can also say "(Ang )anak ko mahilig sa pusa/kuting."

  • @falcon051987
    @falcon051987 Před 3 lety +3

    Sekolah came from the Portuguese word escola, whereas eskwela came from the Spanish word escuela. The proper Tagalog or Filipino word for school is Paaralan.

    • @Shythalia
      @Shythalia Před 2 lety

      Yep, yep, yep. The guy in the video he reacted to must have forgotten it.

  • @ricamaevargas1436
    @ricamaevargas1436 Před 3 lety +2

    I remember when I was in my first high school we studied that kind of Filipino words arranging Filipino sentence by using VSO and some of my classmates got many mistakes I just can't

  • @geronimofabian4857
    @geronimofabian4857 Před 3 lety +2

    the right translation or another way to say my child likes cats in tagalog should be ( anak ko gusto sa mga pusa) thats how i would say that ... not mahilig one.. thats to long..

  • @mnm2156
    @mnm2156 Před 3 lety +1

    Oh my gosh! Yes! Me too. I get tripped up by conjugations 😅

  • @dennisraymondmaturan521

    In other Philippine dialects/languages the spelling and pronunciation is similar to Bahasa

  • @Quffish
    @Quffish Před 3 lety +4

    Nice content! “I thank you so much.” is “Sinasalamat kita ng marami.” ☺️

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      👍👍

    • @Quffish
      @Quffish Před 3 lety +2

      i got to learn alot about indonesian with this video too man, nice.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      Nicee 👍😃

    • @rish752
      @rish752 Před 23 dny

      I never heard of native Filipino speakers say “sinasalamatan kita ng marami” it sounds awkward, instead we say nagpapasalamat ako sayo ng marami or pinapasalamatan kita ng marami but this phrase can only be found in books

  • @Azrielle7
    @Azrielle7 Před 2 lety

    Btw, knowing some of the vocabulary already puts you at a great advantage since most Filipino sentences revolve around context. There are not much ambiguities in the Filipino language so when certain words sound familiar to you, you might catch the context quite easily.
    Lastly, the Filipino language is hard on paper. Even us Filipinos fail our own language's subject at school, but most of us aren't really that obsessed with grammar in our daily conversations (grammar nazis are frowned upon! Lol) The secret to really learning our language is by ear :) you will learn our language much faster by trying to speak with the locals in small, daily steps. Some foreigners here especially the English-speakers even learn quite well, how much more with our Austronesian-speaking cousins? :)
    So yeah, the secret most people aren't mentioning is that the Filipino language is learned best by actually speaking it with the locals and everything just falls into place.

  • @natelucero7278
    @natelucero7278 Před 2 lety

    if I'm not mistaken, there are 120 languages or more than that are actually spoken in the entire Philippines.

  • @TeamWonderboy169
    @TeamWonderboy169 Před rokem

    bahasa indonesia ,is a 50 percent mix of ilocano and tagalog which is both dialect in the philippines.

  • @MrJonathanmandap
    @MrJonathanmandap Před 3 lety +2

    im Filipino aside from Tagalog and English dialect, we have also Kapampangan dialect...we use 'api' for fire and 'babi' for pork or pig too..in our province we kapampangan are known for having hard time pronouncing words with letter 'H'..so the word Hangin (tagalog) is being pronounced as "Angin". (kapampangan)..so similar right..hahaha

  • @dayangmarikit6860
    @dayangmarikit6860 Před rokem

    Cinta - Indonesian / Sinta - Filipino

  • @cook_with_love23
    @cook_with_love23 Před 3 lety +2

    "I thank you so much" in tagalog is " Akoy lubos na nagpapasalamat sayo."

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      Omg so long ahahhahaha need to memorize that lol

    • @reijinvyskra1759
      @reijinvyskra1759 Před 3 lety +1

      @@ytreact Also tip. Tagalog does not have a sentence structure in using the language. That guy who said to you Ako'y lubus na nagpapasalamat. I can change the structure of the sentence but it will still mean the same.
      "Nagpapasalamat ako ng lubus"
      "Lubus ako nag papa salamat"
      "Ako ay nagpapasalamat ng lubus"
      This might have a different structure but they mean the same thing.

    • @johnnyceballos3081
      @johnnyceballos3081 Před 3 lety

      In Cebuano, we will say "salamat kaayo nimo" or "daghang salamat nimo", both mean the same

  • @seoulmate1360
    @seoulmate1360 Před 3 lety +1

    Aku sangat ingin bisa berbahasa indonesia dengan lancar. dari Filipina wk

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      lets do it, i also want to learn filipino language as well.. asekk bljr bahas indo hahhaa

  • @natelucero7278
    @natelucero7278 Před 2 lety

    bili/ bili means BUY. bibili is TO BUY. binili is being BOUGHT. bumili is SOMEONE's BOUGHT

  • @kurtjamesbrenlibarnes9195

    it's only MARAMING SALAMAT PO
    I (AKO) is not written because it's very obvious that you make thanks to the listener

  • @MrJonathanmandap
    @MrJonathanmandap Před 3 lety +1

    i can say its much similar in our dialect Kapampangan..just like the words Bulan (month or moon), Enam to us is Anam (six) much close right, Lima (five), Minum (drink)..all of these are Kapampangan words too...i notice you call cat as "Kucing" here we call a small cat as "Kuting" very close too.. :)

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      woww yeahh those words are really close with indonesian language :)

  • @christopherdevera203
    @christopherdevera203 Před rokem

    Pasok pumasok papasok pumapasok pinasok

  • @siennameenah4947
    @siennameenah4947 Před 3 lety

    "Bato, bato, pick" do not literally translate to "rock, paper, scissors" we say that because of how we play RPS. In the Philippines, we do not give our "pick" right away like in other countries, we fake it twice before giving our final pick and we always use "rock" to fake our pick thus "Bato, bato (and then) pick". Did you somehow get the gist of it?

  • @ryemiranda6800
    @ryemiranda6800 Před 10 měsíci

    Tip: pronouncing "mga" is quite confusing since it dosent pronounce by its spelling. We pronounce it as "manga"(soft /ng/).

  • @AsianSP
    @AsianSP Před 3 lety +2

    We say "bato bato pik" cause if you can see/observe before we start that game, rock came first. I mean we form are hands like this ✊ ✊ before we throw..then we say "pik" which means pick in english so the moment you hear the word pik, you need to show your handform already so "rock, paper, scissor" game is not really the name of it in 🇵🇭 but how we start the game itself that's where we get the game's name..haha

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      Ooo so the name is not defining the game itself then. Because in english and indonesian we say it batu gunting kertas or rock paper scissors. Like the literral definition of it

    • @AsianSP
      @AsianSP Před 3 lety

      Exactly po..

  • @filipinofinancialadvisor-v7583

    This is because of the influence that is establish before the spanish colonization
    The Philippines is not whole as a nation or united country and have lots of kings having their own kingdom .
    The area is diverse and in constant fight in border lands. the religion is more towards on Arab Islam in more than 50% of the population but also with a strong belief of supernatural and everything around them have spirit

  • @xander0617
    @xander0617 Před 3 lety +1

    19:57 mga is pronounced ma-nga

  • @kpopstan2196
    @kpopstan2196 Před 3 lety +3

    THERE IS ACTUALLY LANGUAGE IN THE PHILIPPINES THAT'S MORE SIMILAR TO INDONESIA'S, IT'S "KAPAMPANGAN." WE DON'T USE H SO WE JUST SAY "ANGIN". AND API IS FIRE TOO. WE USE “DUMINGGU" FOR SUNDAY, "MINUM" TOO.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +2

      woww nicee, it is exactly like Indonesian.. Except, we say minggu instead of duminggu.. nicee thx for the new knowledge

    • @moymoythehappymonkey3155
      @moymoythehappymonkey3155 Před 3 lety

      Rice is also Nasi in kapangpangan.

    • @kpopstan2196
      @kpopstan2196 Před 3 lety

      @@moymoythehappymonkey3155 yep

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      But not the whole language.

    • @kpopstan2196
      @kpopstan2196 Před 2 lety +1

      @@missplainjane3905 yeah literally no one said that

  • @fangirlbts3216
    @fangirlbts3216 Před 2 lety

    I in the sentece ... i am beautiful.... ako ay maganda...

  • @etralou843
    @etralou843 Před 3 lety

    The funny thing is that oxford dictionary is adapting to filipino words as it inlisted some filipino word in the book just like estafa,bahala,balikbayan,tnt and many more...before filipinos adapting to english now its the other way around

  • @jjr6099
    @jjr6099 Před 3 lety

    Batu bato pick means your hand will be in rock gesture and pick is not scissors it means pick any of the 3 rock, paper and scissors

  • @natelucero7278
    @natelucero7278 Před 2 lety

    kucing/ kuting- a kitten (baby cat) here in PH. suka/ suka (vinegar or vomit). mga- should be read as ma-nga

    • @serenedepette8177
      @serenedepette8177 Před 2 lety +1

      The same word but different in meaning and pronunciation

  • @kaloy7242
    @kaloy7242 Před 3 lety +1

    We have
    Magbasa-to read
    Bumasa
    Binasa
    Nagbabasa
    Nagbasa
    Nabasa
    Binabasa
    Babasahin
    Kakabasa
    Magbabasa

  • @cook_with_love23
    @cook_with_love23 Před 3 lety

    My child likes cats.
    It can also be written like this " Ang Anak Ko ay Mahilig sa mga pusa.'
    This one I think is a bit similar to Indonesian sentence structure.

  • @dennisraymondmaturan521

    babi is used in Kapampangan language in the Philippines

  • @GabrielGomez-cb3wi
    @GabrielGomez-cb3wi Před 3 lety +1

    Fun fact: English- moon
    Filipino languages
    Tagalog- buwan
    Bisaya- bulan
    Hiligaynon- bulan
    Bicol- bulan
    Ilokano- bulan
    Kiniray-a - bulan
    Salamat- or "thank you"used by present filipinos to thanks. And maybe thats a part of life.
    But the word Salamat is not only means "thank you"
    SALAMAT used by filipinos in the past when the time of raja, datu and lakan they used Salamat for Greetings to thanks to respect.
    And the Salamat is the combination of Selamat in malay
    Ingat or take care

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      yeahhh there are lots of words with similar meaning ahhahah thats dope!

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      Selamat is safe, not the same.

    • @GabrielGomez-cb3wi
      @GabrielGomez-cb3wi Před 2 lety

      @@missplainjane3905 hahaha .. FYI Salamat is not only "thank you"
      because there are many meaning of Salamat in the Past...
      Example :
      take care
      Good or nice or okay
      safe
      thank you
      give a respect
      and
      bless
      take note salamat is old malay word

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      @@GabrielGomez-cb3wi
      I'm talking about selamat not salamat, hence it's different.

  • @samuellee2960
    @samuellee2960 Před 2 lety

    E is also pronounce as 'Eu' in some parts of the Philippines same in Indonesian

  • @cygnus5156
    @cygnus5156 Před 3 lety +3

    ITS NOT TAG A LOG
    ITS TAGA ---LOG
    the A on the GA is the long A

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      thx for the correction :)

  • @Thudothwacker
    @Thudothwacker Před 3 lety +1

    You don't say "ako maraming salamat". Just say "maraming salamat" or "salamat". "Maraming salamat" is "thank you very much" in english (formal). While "salamat" is "thank you" (informal).

  • @abbiejoyguabna5320
    @abbiejoyguabna5320 Před 3 lety

    It's also hard to make research papers out of Tagalog because it tends to be too long, but what I like about it is that reading it exercises something similar to english or spanish or even malay (austronesian). It has beautiful words that says more than an english word. Do you have writing systems as well? Or is it hard to make a research paper out of your language or is it just that research itself is hard to make?😅 If covid didn't happen, I could've learned Tagalog research by now, but our teachers in Filipino are old and we learn more from them face-to-face bec it makes the long sentence copying really short. And sadly, there are more english teachers than fil. teachers, but I like Filipino language teachers more bec. they're not so strict in grammars like English teachers are. And, do you have 'beki' or gay words as well? lol😅

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      ooo thx for the story it real cool to know more abt school life there, btw what do u mean abt the last sentence? i dont quite get it

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      Different language

  • @TheMichaelsuazo13
    @TheMichaelsuazo13 Před 2 lety

    hello. Bisaya speaker here from Philippines. I just want to mention the fact that the way we Bisaya speakers construct our sentences is closer to Bahasa Indonesia compared to Tagalog. Tagalog speaker conjugate their verbs by inserting certain words or letters at the beginning or ending or middle of the verb but we Bisaya speakers do not do this. We usually use a word that signifies the tense (like gi, na, ma, mu, ga) before we introduce the verb. Very close to Bahasa Indonesia.

  • @kurtjamesbrenlibarnes9195

    and also mga is pronounced (MANGA)

  • @natelucero7278
    @natelucero7278 Před 2 lety

    itu/ ito means THIS in PH

  • @natelucero7278
    @natelucero7278 Před 2 lety

    baca/ basa means READ or WET in PH. baca/baka means COW or MAYBE

  • @cook_with_love23
    @cook_with_love23 Před 3 lety +3

    I remember selamat when my Indonesian friend greeted me on my bday.. also this word. " ulang/tahun." What that's mean??

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +3

      Selamat as it is stated in the vid in congratulating. So selamat ulang tahun is basically happy birthday.
      But if you translate it dirrectly it will be wieird. Selamat is congratulation ulang (repeat) tahun (year) so it is congratulation repeat year. Hahahaha so it is not translated directly
      But we know that ulang tahun means a day that is like repeating, when you was just born right (celebrate a birth date you basically repeat that date again) that is concept behind it
      I hope i can explain to you clearly ahhahaha

    • @cook_with_love23
      @cook_with_love23 Před 3 lety

      @@ytreact ohh ok... thanks a lot^^ omg I miss that friend...we dont have communication this days.

    • @jurahbarbette
      @jurahbarbette Před 3 lety

      At first I thought ulang tahun sounds like ilang taon in tagalog which means how old hehe

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      Hahhaha yup its sound simillar tho. But tahun itself is year, so its not completely wrong as well

    • @my_other_side473
      @my_other_side473 Před 3 lety

      @@ytreact year on Filipino is Taon... So it's Tahun =Taon

  • @kaloy7242
    @kaloy7242 Před 3 lety +1

    I want to learn Bahasa Indonesia!

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      Nicee, maybe i need to make a content abt bahasa indonesia?? Hahaa

  • @cook_with_love23
    @cook_with_love23 Před 3 lety +1

    This one pronounce as"
    Mga = ma nga

  • @reijinvyskra1759
    @reijinvyskra1759 Před 3 lety

    Mga is pronounce "Ma Nga" as Mga.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      nice thx for this tips

  • @cook_with_love23
    @cook_with_love23 Před 3 lety

    Bato-bato pick - it's a Filipino (game) that is similar to the English Rock paper and scissor.
    This is the short version of Jack en Poy.

  • @icebird332
    @icebird332 Před 2 lety

    You can also say it: "anak ko mahilig sa kuting", which is closer to "child my like cat or anakku suka kucing"

  • @czanneian
    @czanneian Před 3 lety +1

    MGA - pronounce as Ma-Nga

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      nice thx for this, salamat :)

  • @nenabunena
    @nenabunena Před 2 lety

    Tagalog verb aspect conjugations has nothing to do with English verb tense conjugations

  • @mnm2156
    @mnm2156 Před 3 lety +2

    Very interesting commentary. 😃 The first time i watched his explanation on indonesian and tagalog, i wondered what an indonesian speaker would say.
    And this answered my questions! Thanks!
    Oh, and funnily enough, the sentence
    "Anakku suka kuching," suka in tagalog can either mean vinegar or the verb to vomit depending on the aspirations on 'ka'. Then in a different dialect aside from Tagalog, kitten is kutsing (pronounced kutching). 😃 Isnt language amazing?

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      Yeahh so funny and like somewhat similar between Indonesian and Phil hahahaha Glad you enjoyed it!

    • @jaenuri3161
      @jaenuri3161 Před 2 lety

      Vinegar in Indonesia is "Cuka"...

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      @@ytreact
      Also different

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      @@jaenuri3161
      Vomit vinegar

  • @nenabunena
    @nenabunena Před 2 lety

    Both Indonesian and Malay have about 90 % loan words and have only retained 10% of their native vocabulary

  • @johncarlo_bythestreet3192

    Bulan in Indonesia is the same with the ilocano language in the Philippines...
    Bulan is month/moon in Indonesia
    Bulan is also month/moon in ilocano (philippine language)

  • @dennisraymondmaturan521

    samantara in Tagalog is samanatala

  • @johnvincent1595
    @johnvincent1595 Před 3 lety

    I tell you Filipino language is very diverse as it is composed of a lot of languages. Studying Tagalog is difficult because there a lot of vocabs that are considered as too formal or too deep to comprehend.

  • @rosalynepallay5906
    @rosalynepallay5906 Před 3 lety +1

    Actually, tagalog is our national language. You can find a lot of similar words in our native dialect other than tagalog. Ex. manok, payong, sapatos, nangis (iyak in tagalog) mangan and more...

  • @GabrielGomez-cb3wi
    @GabrielGomez-cb3wi Před 3 lety +2

    Ta-ga-log not tagàlog
    Tagalog means taga-ilog or "from the river"

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      thx for the input, appreciated it :)

  • @jolo2617
    @jolo2617 Před 3 lety

    Did you just sing Cairo's song "Pag-asa"? 😂

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      Yeahhh ahahhahaha cairo n sb 19 lol or is that GB song? Wkwkw

  • @arquelyap8079
    @arquelyap8079 Před 3 lety +1

    Suka is Vinegar(sukà) or Vomit(sú·ka) in PH

  • @my_other_side473
    @my_other_side473 Před 3 lety

    "Anakku Suka Kucing" in Tagalog it means (My Child vomit a kitten) 😅. Suka means vomit, but it can also means vinegar.

  • @siraberiovlog
    @siraberiovlog Před 3 lety +1

    You should react to some bisaya words.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      can you recommend any video?

    • @siraberiovlog
      @siraberiovlog Před 3 lety +2

      @@ytreact czcams.com/video/VASqe91FHkQ/video.html
      Here is some videos. I hope you can react to it.

  • @legacyman325
    @legacyman325 Před 3 lety +2

    In Tagalog we don't use the letter "J, Q, C, X, V and Z"

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety +1

      Nice thx for the info :)

    • @Mitsuri.Kanroji..
      @Mitsuri.Kanroji.. Před 3 lety

      true btw we dont rlly pronounce the word f we would pronounce it as p :D

  • @conrad2959
    @conrad2959 Před rokem

    Indonesian has more similarities to kapampangan a province in the Philippines, babi angin buaya and more than tagalog

    • @ytreact
      @ytreact  Před rokem

      nicee thx for the insightss :)) really fun to learn and see this simillarities

  • @henryscarhead6119
    @henryscarhead6119 Před 2 lety

    "Kasi aku satu mankuk dong" As a Cebuano, the only word that has no translation FOR ME that is the word "Satu", but it's kinda sounded like "Sa-ato" in Visayan, means "Ours".
    Bato is a two word meaning with the same spelling
    Bato = Stone
    Bato = Throw

  • @sadthehappy8116
    @sadthehappy8116 Před 3 lety +1

    You always say, Ok ok nice. No offense intended, I just noticed. 😆

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      All good hahahaha nice ur paying much attention to my vid then thxx mate

  • @terecapilibalmoresdhofw3083

    Langit another terms of english is clouds

  • @fredylenlobo313
    @fredylenlobo313 Před 3 lety

    some other words are incorrect like 'kita" kita is a visayan language which means "we"and in tagalog that's "tayo"

    • @edgray9855
      @edgray9855 Před 3 lety

      Bisaya/Surigaonon
      Kita=profit
      Kita=we
      Kita=see

    • @ToonMageChannel
      @ToonMageChannel Před 3 lety

      Yeah, the "kita" in Tagalog should be "you" in English. Example, "binayaran naman kita", "mahal kita"

    • @roelmendoza7638
      @roelmendoza7638 Před 3 lety

      @@ToonMageChannel kita in Tagalog refers to the speaker and addressee (dual pronoun) = "tayong dalawa" or is an alternative to "ko ikaw" as in your examples.

    • @ToonMageChannel
      @ToonMageChannel Před 3 lety

      @@roelmendoza7638 More like "me to you".

  • @czanneian
    @czanneian Před 3 lety +1

    If I'm right it is easier for Filipinos to learn Indonesian Language, than Indonesian to Tagalog

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      maybee hahaa

    • @AXimab
      @AXimab Před 3 lety

      Yes, Indoensian grammar is that of a regional lingua franca and therefore has been simplified. Tagalog has not been so cosmopolitan and more "natural" in its complexity. Indonesian/Malay can be as simple as Chinese, and lots of Chinese over the centuries have used this simplified Indonesian/Malay.

    • @missplainjane3905
      @missplainjane3905 Před 2 lety

      @@AXimab
      Chinese is more complex.

  • @cook_with_love23
    @cook_with_love23 Před 3 lety

    Heaven - langit
    Sky- alapaap
    Cloud - ulap

    • @cook_with_love23
      @cook_with_love23 Před 3 lety

      But in everyday usage sky and heaven are the same haha

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      @@cook_with_love23 yeahh i see that too in the comments

  • @czanneian
    @czanneian Před 3 lety +1

    Tagalog or Filipino Language is very hard to learn
    Pasok, papasok, papasukin, pinapapasok, pinapasok, pumasok, pumapasok, there are lots.

    • @ytreact
      @ytreact  Před 3 lety

      yess hahahaa

    • @cholodelatorre2275
      @cholodelatorre2275 Před 3 lety

      Pinasukan, papasukan, pinapasukan, papasok-pasok, pasok na pasok. Tagalog) Filipino is really a hard language. That's why we in visayas area we're not using tagalog in everyday life unless there is people from manila and sorroundings we are talking to. Tagalog is just we see on tv, news media and social media 😅

    • @czanneian
      @czanneian Před 3 lety

      @@cholodelatorre2275 🤣🤣🤣🤣🤣 nakakatawa nga, filipino language sounds easy because we are monotone but hard to understand.

    • @mountainrock7682
      @mountainrock7682 Před 3 lety

      @@cholodelatorre2275 Even Cebuano has a lot of suffixes.
      Here are some that I listed:
      root word: "sulod" (enter or fill/pack)
      mingsulod (entered)
      musulod (will enter)
      sudlanan (container)
      surudlan (also container)
      sulod-sulod (pretending to enter or not to serious/convicted to enter)
      masulod (to enter)
      masudlan (will have entered)
      sudlunon (a place to be entered)
      gisulod (was entered)
      gisudlan (was packed/loaded/filled)
      sinudlan (packed/loaded/filled)
      gipasulod (was asked to enter)
      gipasudlan (was asked to fill the container)
      ginasudlan (is being entered)
      ginasudlan (is being filled)
      ginapasudlan (is being asked to be entered)
      ginapasudlan (is being asked to be filled)
      pangsulod (for indoors)
      ipasulod (asked to enter)
      nasudlan (was being entered)
      nasudlan (was being filled)
      sinudlan (the container that was filled)
      masudlan (will be entered)
      masudlan (will be filled)
      mapasudlan (can be entered)
      mapasudlan (can be filled)
      pagkasulod (how it entered)
      pagkasulod (how it filled the container)
      gasulod (is entering)
      and MANY more with other regional variations of affixes

    • @jaenuri3161
      @jaenuri3161 Před 2 lety

      @@mountainrock7682 why so difficult..and all words is changed...if we learning that's all memorized...😭