This is the official music from the movie titled "Fire and sword". The film was based on a novel written in 1884 by the famous Polish writer Henryk Sienkiewicz. "With Fire and Sword" is the first part of the trilogy. The others are: "Potop" and "Pan Wołodyjowski". All these parts tell about the ancient history of Poland. Henryk Sienkiewicz received the Nobel Prize in Literature. The song for the film "With Fire and Sword" is sung by famous Polish singers: Mieczysław Szczesniak and Edyda Górniak, who took second place in the Eurovision Song Contest.
Edyta: My cloud-eyed falcon Ask the high mountains about me Ask the wise forests about me And set me free My falcon, my lucid one Ask the rushing streams about me Ask the wildflowers about me And set me free My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the stars in the skies? They are envious of your dowry: Of your four chests of love And of your kindness Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the other women? Edyta: They shall find my heart within you Together: And although they know, they won't tell I will not find you Edyta: My thundering falcon Ask the famed steppes about me Ask those fragrant bents And set me free Mieczysław: Through the ashen barrows Through the khutors all in flames I know no sleep anymore, measuring off the steppe To find you Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the moon? He is in love with your eyes He will drive the sun away and cover up the steppe I will not find you Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the Cossack? Edyta: Who has fallen sickly in love Together: In his grief he would set the whole world on fire If he lost... Mieczysław: You Edyta: Me Mieczysław: If he lost you Edyta: How am I supposed to ask the moon? Mieczysław: He's in love with your eyes Together: He'll drive the sun away and cover up the steppe You will not find me With fixed eyes, engrossed in So modern up to the limit In a dark theatre, secretly We wipe away our tears Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,edyta_gorniak,dumka_na_dwa_serca.html
'With Fire and Sword' is a great movie. Basically a story of lovers separated and trying to find one another in a country ravaged by a civil war. You should watch it for sure It has two versions: cinematic (shorter) and miniseries (longer and significantly better - especially the character of Helena, the woman from the song, is better developed there). The movie is from 1999, and the book it is based on is from 1884, so it might be a little old-fashioned, but still a great watch.
I was 14 when reading the novel by Henryk Sienkiewicz in Polish (With the Fire and Sword) and it was just a stunning experience for a teenager. It was much better than a film. The very language style was a discovery for me. The author succesfully recreated the Polish language of the 17th century with all the archaisms, borrowings from Latin, mixing dialogues with Ruthenian language. And the amazing plot set in the Commonwealth of Two Nations (correctly Three Nations: Poland, Ruthenia and Lithuania) - a romance and adventure in the fire of the Kossacks War called the Chmielnicki's Uprising which was in fact the Civil War.
The girl with braids in this piece is a Polish actress - Izabella Scorupco. She starred with Pierce Brosnan in one of the Bonds in GOLDENEYE, Vertical Limit and many others.📽📽🎞🎞👍👍
Dear Lady - go ahead! A sensitive person must cry when presented with music, words and images of pure love, without... vulgarity and ugliness. As another Polish poet and musician sings: "Tears are a sign that the heart is beating, and there is no shame in that." Greetings to you from Poland.
The film is not that old, but the latest from Sienkiewicz's triptych (the author of the novel). If you would like to watch them, do so in the reverse order to the order in which the films were shot. First, "With Fire and Sword", "The Deluge" and "Pan Wołodyjowski". The latter has aged quite a bit, but is still worth watching.
WITH FIRE AND SWORD is the first volume of a trilogy of historical romances set in the 16th century. in the so-called The Age of Golden Freedom of the Nobility.
Ogniem i mieczem - book written by Henryk Sienkiewicz - a novel telling the story of Polish- Ukrainian conflict with romance in it. in 1999 Jerzy Hoffman has filmed an adaptation of that great book and the song you ve heard was a main theme of it. Highly recommended. you can actually see With Fire and Sword here on youtube with english subs.
The film tells the story of the Chmielnicki Uprising, a conflict between the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Cossacks who lived in the areas that today belong to Ukraine, then within the borders of the Polish-Lithuanian Commonwealth. Even though Ukrainians are trying to build their identity on this, I am not convinced whether 17th century Cossacks can be called Ukrainians.
@@piotr818 they certainly can be called like that. they lived in eastern lands of today's Ukraine and they actually were very versed warrior cast of local community . They often raided Tatars who in turn raided them back, therefore there were so many conflicts with Crimean Khanate. This conflict with Poland nobility also raised Ukrainian nationality awareness and a want to be independent or at least being treated equally to Poles and Lithuanians.
@@elzbietabetlej4085 It's not so simple. The Chmielnicki Uprising, like several previous unsuccessful Cossack uprisings, was not so much a national but a peasant uprising against the magnate families who controlled huge areas of land and tried to control the local population, reducing them to the role of serfs. The Polish-Lithuanian Commonwealth, waging numerous wars with its neighbors, used the services of Cossacks as soldiers and kept a register for this purpose. The problem was what to do with these people in peacetime. They did not want to work as peasants, and there was no money to pay everyone permanently, so not all those willing were included in the register. King Władysław IV, mentioned in the film, planned a war with Turkey, which did not happen.
One of the best Polish movies IMO :) One of a trilogy - "Sir Wolodyjowski", "The Deluge" and this is "With fire and sword". All 3 are monumental and epic. Together these 3 movies stand as amazing adaptation of one of Polish classic novels written by H. Sienkiewicz. "Sir Wolodyjowski", "The Deluge" and "With Fire and Sword" are epic stories about wars of 17th century Poland - showing a culture or knightly honor, glory, bravery and betrayal. My translation of this song : O my falcon cloudy-eyed, Ask about me mountains high, Ask about me wisdom forests, And set me free O my crystal falcon sheer, Ask about me nimble streams, Ask about me flowers of fields And set me free, My beloved… How m I to ask heavenly stars ? They are jealous of your dowery Four coffers of love And of kindliness of yours, My beloved.. How to ask the other ladies ? They will find my own heart in yours, Although they know they'd not tell me, I would not find you there, O my falcon thunderer, Ask about me fabled steppes, Ask these fragrant herbal weeds, And set me free, Across kurgans burned to ashes, Across hamlets all on fires, I dont know sleep anymore measuring steppes to find you, My beloved, How am I to ask the Moon, He is falling for your orbs, He’ll chase off the Sun Veiling the steppes, I would not find you, My beloved… How am I to ask the Cossak? Who went down with sickly love, He would scorch the world from grief, If he lost you, Me… If I lost you… How am I to ask the Moon, He is falling for your orbs, He’ll chase off the Sun Veiling the steppes, You would not find me, no! We, the staring, we the listening, So presently to the limits, In the darkness of Cinema Wipe away our tears, secretly. :)
Spoiler alert, in the books the Main Couple from "with the fire and sword" is mentioned in the last, third volume of "Pan Wołodyjowski", they have 13 children, twelve boys and one girl
Here are the lyrics: My cloud-eyed falcon Ask the high mountains about me Ask the wise forests about me And set me free My falcon, my lucid one Ask the rushing streams about me Ask the wildflowers about me And set me free My beloved... How am I supposed to ask the stars in the skies? They are envious of your dowry: Of your four chests of love And of your kindness My beloved... How am I supposed to ask the other women? They shall find my heart within you And although they know, they won't tell I will not find you My thundering falcon Ask the famed steppes about me Ask those fragrant bents And set me free Through the ashen barrows Through the khutors all in flames I know no sleep anymore, measuring off the steppe To find you My beloved... How am I supposed to ask the moon? He is in love with your eyes He will drive the sun away and cover up the steppe I will not find you My beloved... How am I supposed to ask the Cossack? Who has fallen sickly in love In his grief he would set the whole world on fire If he lost... You Me If he lost you How am I supposed to ask the moon? He's in love with your eyes He'll drive the sun away and cover up the steppe You will not find me With fixed eyes, engrossed in So modern up to the limit In a dark theatre, secretly We wipe away our tears Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,edyta_gorniak,dumka_na_dwa_serca.html
Here is the English subtitled version... P.S. A few scenes of this film were shot in my city of Poznań and a few on the former Prussian training ground near Złotków, where I have a plot of land. czcams.com/video/6S9HU6sInCI/video.html
The context of this story is the Polish-Ukrainian war, as a result of which heavy cavalry and knights in armor with wings on their shoulders ceased to exist. It was the Khmelnytsky Uprising. The cause of the war was adultery, the Polish king seduced Khmelnytsky's wife.
Poland is dust The Royal State in my city Krakow is the Wawel Castle........the castle of Polish princes and in other cities........greetings from Krakow
Piękna piosenka i piękne słowa . Szkoda że nie rozumiesz . Nie, nie da się przetłumaczyć na angielski , Język Polski ma znacznie bogatsze słownictwo , przez to jest trudno zastąpić Polskie słowa angielskimi, bo zmieniło by to charakter piosenki i przekaz treści. Ale pewien stopieni tłumaczenia jest wykonalny . Cały film jest piękny polecam go obejrzeć
There is another film, both based on the novel by the great Polish writer Henryk Sienkiewicz. Together he wrote 17 volumes. Although there is no "Dumka na dwa 'serca" there, there is a similar story of great love between Colonel Kmicic and Oleńka Billewiczówna from the Billewicz family. The title of the film sounds similar to the title of the book, i.e. "The Deluge".
Am not saying the words for Europe to accept me okay . Kindly comment on what your watching if you have something important to comment ! than commenting out of key . Thanks for watching ☺
I love Polish language. Greetings from Hungary.
Thank you brother!.
Greetings from Poland
Stronger together
Thank you
💕💕
Thanks Bro🤗
Kocham WĘGRÓW .!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
This is the official music from the movie titled "Fire and sword". The film was based on a novel written in 1884 by the famous Polish writer Henryk Sienkiewicz. "With Fire and Sword" is the first part of the trilogy. The others are: "Potop" and "Pan Wołodyjowski". All these parts tell about the ancient history of Poland. Henryk Sienkiewicz received the Nobel Prize in Literature. The song for the film "With Fire and Sword" is sung by famous Polish singers: Mieczysław Szczesniak and Edyda Górniak, who took second place in the Eurovision Song Contest.
Thank you 😊
Its not ancient btw - its only 17th century :)
With Fire and Sword. a good movie. there are both historical and romantic scenes there.
Edyta:
My cloud-eyed falcon
Ask the high mountains about me
Ask the wise forests about me
And set me free
My falcon, my lucid one
Ask the rushing streams about me
Ask the wildflowers about me
And set me free
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the stars in the skies?
They are envious of your dowry:
Of your four chests of love
And of your kindness
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the other women?
Edyta:
They shall find my heart within you
Together:
And although they know, they won't tell
I will not find you
Edyta:
My thundering falcon
Ask the famed steppes about me
Ask those fragrant bents
And set me free
Mieczysław:
Through the ashen barrows
Through the khutors all in flames
I know no sleep anymore, measuring off the steppe
To find you
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the moon?
He is in love with your eyes
He will drive the sun away and cover up the steppe
I will not find you
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the Cossack?
Edyta:
Who has fallen sickly in love
Together:
In his grief he would set the whole world on fire
If he lost...
Mieczysław:
You
Edyta:
Me
Mieczysław:
If he lost you
Edyta:
How am I supposed to ask the moon?
Mieczysław:
He's in love with your eyes
Together:
He'll drive the sun away and cover up the steppe
You will not find me
With fixed eyes, engrossed in
So modern up to the limit
In a dark theatre, secretly
We wipe away our tears
Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,edyta_gorniak,dumka_na_dwa_serca.html
'With Fire and Sword' is a great movie. Basically a story of lovers separated and trying to find one another in a country ravaged by a civil war. You should watch it for sure It has two versions: cinematic (shorter) and miniseries (longer and significantly better - especially the character of Helena, the woman from the song, is better developed there). The movie is from 1999, and the book it is based on is from 1884, so it might be a little old-fashioned, but still a great watch.
I was 14 when reading the novel by Henryk Sienkiewicz in Polish (With the Fire and Sword) and it was just a stunning experience for a teenager. It was much better than a film. The very language style was a discovery for me. The author succesfully recreated the Polish language of the 17th century with all the archaisms, borrowings from Latin, mixing dialogues with Ruthenian language. And the amazing plot set in the Commonwealth of Two Nations (correctly Three Nations: Poland, Ruthenia and Lithuania) - a romance and adventure in the fire of the Kossacks War called the Chmielnicki's Uprising which was in fact the Civil War.
Thanks for watching ☺
The girl with braids in this piece is a Polish actress - Izabella Scorupco. She starred with Pierce Brosnan in one of the Bonds in GOLDENEYE, Vertical Limit and many others.📽📽🎞🎞👍👍
Thanks for watching ☺
@@JessiesReact 😉😉👍👍
Dear Lady - go ahead! A sensitive person must cry when presented with music, words and images of pure love, without... vulgarity and ugliness.
As another Polish poet and musician sings: "Tears are a sign that the heart is beating, and there is no shame in that."
Greetings to you from Poland.
Thanks for watching
Piękna piosenka,tylko szkoda że nie rozumiesz słów,za każdym razem przy tej piosence łzy mi się leją z oczu 😢piekny tekst
Pozdrawiam
Thanks for watching
I znowu 2 słowa pięknie po Polsku.sic.!.
Thanks for watching
This is so priceless ❤❤ Poland music is so priceless
So amazing 😍
W Polsce kobiety cieszą się szacunkiem szanowna pani :)
Najbardziej matka , potem córka , potem pies i wreszcie żona .
She was a James Bond girl
Thanks for watching
Izabela Skorupko. Golden Eye 1995 with Pierce Brosman
"With fire and sword" great polish book.
and movie too
Thanks
It's the movie "With Fire and Sword" and the song is sung by Edyta Górniak and Mieczysław Szcześniak
17 century based story by Henryk Sienkiewicz Nobel Price winner for Quo Vadis
The film is not that old, but the latest from Sienkiewicz's triptych (the author of the novel). If you would like to watch them, do so in the reverse order to the order in which the films were shot. First, "With Fire and Sword", "The Deluge" and "Pan Wołodyjowski". The latter has aged quite a bit, but is still worth watching.
Thanks for watching ☺
Izabela Skorupko❤
WITH FIRE AND SWORD is the first volume of a trilogy of historical romances set in the 16th century. in the so-called The Age of Golden Freedom of the Nobility.
Thanks 😊
Ogniem i mieczem - book written by Henryk Sienkiewicz - a novel telling the story of Polish- Ukrainian conflict with romance in it. in 1999 Jerzy Hoffman has filmed an adaptation of that great book and the song you ve heard was a main theme of it. Highly recommended. you can actually see With Fire and Sword here on youtube with english subs.
Okay I will
@@JessiesReact Warto zobaczyć ten film.
The film tells the story of the Chmielnicki Uprising, a conflict between the Polish-Lithuanian Commonwealth and the Cossacks who lived in the areas that today belong to Ukraine, then within the borders of the Polish-Lithuanian Commonwealth. Even though Ukrainians are trying to build their identity on this, I am not convinced whether 17th century Cossacks can be called Ukrainians.
@@piotr818 they certainly can be called like that. they lived in eastern lands of today's Ukraine and they actually were very versed warrior cast of local community . They often raided Tatars who in turn raided them back, therefore there were so many conflicts with Crimean Khanate. This conflict with Poland nobility also raised Ukrainian nationality awareness and a want to be independent or at least being treated equally to Poles and Lithuanians.
@@elzbietabetlej4085 It's not so simple. The Chmielnicki Uprising, like several previous unsuccessful Cossack uprisings, was not so much a national but a peasant uprising against the magnate families who controlled huge areas of land and tried to control the local population, reducing them to the role of serfs.
The Polish-Lithuanian Commonwealth, waging numerous wars with its neighbors, used the services of Cossacks as soldiers and kept a register for this purpose. The problem was what to do with these people in peacetime. They did not want to work as peasants, and there was no money to pay everyone permanently, so not all those willing were included in the register. King Władysław IV, mentioned in the film, planned a war with Turkey, which did not happen.
One of the best Polish movies IMO :) One of a trilogy - "Sir Wolodyjowski", "The Deluge" and this is "With fire and sword". All 3 are monumental and epic. Together these 3 movies stand as amazing adaptation of one of Polish classic novels written by H. Sienkiewicz. "Sir Wolodyjowski", "The Deluge" and "With Fire and Sword" are epic stories about wars of 17th century Poland - showing a culture or knightly honor, glory, bravery and betrayal.
My translation of this song :
O my falcon cloudy-eyed,
Ask about me mountains high,
Ask about me wisdom forests,
And set me free
O my crystal falcon sheer,
Ask about me nimble streams,
Ask about me flowers of fields
And set me free,
My beloved…
How m I to ask heavenly stars ?
They are jealous of your dowery
Four coffers of love
And of kindliness of yours,
My beloved..
How to ask the other ladies ?
They will find my own heart in yours,
Although they know they'd not tell me,
I would not find you there,
O my falcon thunderer,
Ask about me fabled steppes,
Ask these fragrant herbal weeds,
And set me free,
Across kurgans burned to ashes,
Across hamlets all on fires,
I dont know sleep anymore
measuring steppes
to find you,
My beloved,
How am I to ask the Moon,
He is falling for your orbs,
He’ll chase off the Sun
Veiling the steppes,
I would not find you,
My beloved…
How am I to ask the Cossak?
Who went down with sickly love,
He would scorch the world from grief,
If he lost you,
Me…
If I lost you…
How am I to ask the Moon,
He is falling for your orbs,
He’ll chase off the Sun
Veiling the steppes,
You would not find me, no!
We, the staring, we the listening,
So presently to the limits,
In the darkness of Cinema
Wipe away our tears,
secretly.
:)
Thank you 😊
❤❤❤
Cześć ..POZDRAWIAM SERDECZNIE 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Hi
You need to Watch The film. You’ll feel The vibe of our History . Ogniem i mieczem ( With fire and sword) available on the internet😊
Izabela Scorupko James Bond girl.
You will love it❤😊 the movie in English and the transition of the song, have a beautiful day🍀🌞
Thank you
Spoiler alert, in the books the Main Couple from "with the fire and sword" is mentioned in the last, third volume of "Pan Wołodyjowski", they have 13 children, twelve boys and one girl
Hi if you type Dunka na dwa serca english - you will get with subtitles. The song is very beautiful
Here are the lyrics:
My cloud-eyed falcon
Ask the high mountains about me
Ask the wise forests about me
And set me free
My falcon, my lucid one
Ask the rushing streams about me
Ask the wildflowers about me
And set me free
My beloved...
How am I supposed to ask the stars in the skies?
They are envious of your dowry:
Of your four chests of love
And of your kindness
My beloved...
How am I supposed to ask the other women?
They shall find my heart within you
And although they know, they won't tell
I will not find you
My thundering falcon
Ask the famed steppes about me
Ask those fragrant bents
And set me free
Through the ashen barrows
Through the khutors all in flames
I know no sleep anymore, measuring off the steppe
To find you
My beloved...
How am I supposed to ask the moon?
He is in love with your eyes
He will drive the sun away and cover up the steppe
I will not find you
My beloved...
How am I supposed to ask the Cossack?
Who has fallen sickly in love
In his grief he would set the whole world on fire
If he lost...
You
Me
If he lost you
How am I supposed to ask the moon?
He's in love with your eyes
He'll drive the sun away and cover up the steppe
You will not find me
With fixed eyes, engrossed in
So modern up to the limit
In a dark theatre, secretly
We wipe away our tears
Tekst pochodzi z www.tekstowo.pl/piosenka,edyta_gorniak,dumka_na_dwa_serca.html
Thanks 😊
I always loved Bohun than Skrzetuski..
polecam film Ogniem i Mieczem
Okk thanks 😊
Pierwszy film z trylogii powstał tak późno, gdyż wcześniejszy "sojusznik" Polski ZSSR nie wyraziło zgody na jego produjcję
Wow the film is beautiful
you must watch the movie " Ogniem i mieczem"
Okay I will check it out
You should see the old ones!
Here is the English subtitled version... P.S. A few scenes of this film were shot in my city of Poznań and a few on the former Prussian training ground near Złotków, where I have a plot of land.
czcams.com/video/6S9HU6sInCI/video.html
The song is sung by Edyta Górniak
If You wonna visit Poland, write on priv, give You all trilogy written in polish language, best wishes
DZIEKUJE.
🥰
U are so nice host here! Greetings
Thank you! 😃
Yes! "Ogniem i Mieczem"! There is a subtitled version, I totally recommend U watch this!
Bohun was my mother's crash 😅
@@kandarayun 😄I always preferred Jan Skrzetuski (played by Michał Żebrowski) 😍 btw I love his role as Geralt z Rivii.
Alexander Domogarov is a Russian born in Moscow. The Ukrainian actors were Bohdan Stupka and Ruslana Pysanka.
❤Izabela Scorupko😊 girl James Bond!!Golden Eye i fantastic hit Tiny Turner❤
The context of this story is the Polish-Ukrainian war, as a result of which heavy cavalry and knights in armor with wings on their shoulders ceased to exist. It was the Khmelnytsky Uprising. The cause of the war was adultery, the Polish king seduced Khmelnytsky's wife.
Polska - Ukraina old time ❤❤❤
Poland is dust The Royal State in my city Krakow is the Wawel Castle........the castle of Polish princes and in other cities........greetings from Krakow
Thank you 😊
@@JessiesReact Welcome you In Poland
This is not official video. Can you make react for official video?
Will look for it
Czas gdy SŁOWO było droższe od złota.
Dziś też mówię... nie zrobię z gęby szmaty.
Musisz zobaczyć cały film.
Jest z tłumaczeniem
Thanks
Movie is available with english subs on youtube: /watch?v=PwrlrfSQghM ( Ogniem i Mieczem (With Fire and Sword) HD EN/ES )
Very, very old video. Obviously filmed in 17th century.
A request. React to End Up Dead by Nick Thurl Mavromatis 😍
Will check it out
She knows absolutely nothing about this song, this movie or the history of Poland...
not true
Tylko czemu flaga Indonezji?
Sorry mistake
the version with english lirics
czcams.com/video/6S9HU6sInCI/video.html
here you have it with English subtitles - only a few little mistakes - quite faithful translation: czcams.com/video/6S9HU6sInCI/video.html
Piękna piosenka i piękne słowa . Szkoda że nie rozumiesz . Nie, nie da się przetłumaczyć na angielski , Język Polski ma znacznie bogatsze słownictwo , przez to jest trudno zastąpić Polskie słowa angielskimi, bo zmieniło by to charakter piosenki i przekaz treści. Ale pewien stopieni tłumaczenia jest wykonalny . Cały film jest piękny polecam go obejrzeć
Thanks 😊
There is another film, both based on the novel by the great Polish writer Henryk Sienkiewicz. Together he wrote 17 volumes. Although there is no "Dumka na dwa 'serca" there, there is a similar story of great love between Colonel Kmicic and Oleńka Billewiczówna from the Billewicz family. The title of the film sounds similar to the title of the book, i.e. "The Deluge".
thanks for watching
Just becouse you memorise one word or sentence.... That's not enough i europe to accept you....
Am not saying the words for Europe to accept me okay . Kindly comment on what your watching if you have something important to comment ! than commenting out of key . Thanks for watching ☺
why?
Ogniem i mieczem in this version is not Polish but Jewish-Ukrainian, like the president.
Don’t cry