Elena Leda - Pesa (Türkçe çeviri)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 8. 09. 2024

Komentáře • 7

  • @mustapha_Leon
    @mustapha_Leon Před 2 lety +8

    ben senin elbisenim
    cildini benimkine giydir
    daha ne kadar ağlayacaksın?
    altından da olsa gözyaşların
    bu seni kral yapmaz.
    zevki yaşamak..
    seni iyileştirebilecek tek tedavidir.
    bu aşka gel,
    hiç olmazsa bu geceliğine.
    bu gözlerin içine bak,
    kaderine..
    biz sürekli giden
    lakin hiç durmayan insanlarız
    bir rüzgarın çivileri
    adımlarına mıhlanmış...
    bu aşka gel,
    hiç olmazsa bu geceliğine.
    bu gözlerin içine bak,
    kaderine..
    ispanyanın oğulları
    magrip’in vadisinden içlerine çeker havayı..
    en güzel peri bile kapında köle olur..
    bir şarkı söyle benim için.
    ellerini ellerimde gezdir.
    bırak şarkı söylesinler..
    kuşburnu, sesleri ve renkleri çizer
    ellere ve ayaklara..
    hiç bir şeyi es geçmeyen korkular,
    yüreğimde deliler gibi dolanır.
    kalk, ve yüreğimi dinle,
    kesme sözünü..
    o atıyor, çünkü artık kıpırdamıyor zaman
    tutku, dudaklarından gelen güneştir..
    biz ise, müzik üstatlarının yüce sesiyiz.
    yatak çarşaflarının yukarısında...
    asturya’nın kokuları..
    kınalı saçlar..
    ve afrikanın gözleri..
    gecenin karanlığında
    gökkubbe gibi parılda..
    öp beni,
    sabah geliyor ve aşk gidiyor..

  • @atlantis2465
    @atlantis2465 Před 2 lety +3

    Bari bu gecenin hatırına gel buraya Sevgilim `
    Bu aşkından yanan gözlerin içine bak, Kaderimize,,,

  • @lernisihivova223
    @lernisihivova223 Před rokem

    Binbir gece masallarının 2 ci cildine kadar okudum şimdiye kadar hiç peri ile karşılaşmadım sadece eciniler ve ifritler (şarkı çok güzel)

  • @JazzBaD
    @JazzBaD Před 2 lety +3

    Başka kanalda ayrı çevri burda ayrı hangisi düzgün çevirli peki

    • @oldsongs2891
      @oldsongs2891  Před rokem

      Farsça şarkılarda birden fazla anlam olabiliyor ama çok farklı çevirilere bende denk geldim büyük ihtimalle farkli bir hikaye ile etkili olmasi için değiştiriliyor fakat sözleri anlam olarak bu yönde 🙂

    • @JazzBaD
      @JazzBaD Před rokem +1

      @@oldsongs2891 ama diğer çevirilere bakınca sözleri uymuyor sanki ama senin çevirdin uyumlu sanrım🙂