Video není dostupné.
Omlouváme se.

Lhonk-Lhonk, by Leerene Frazier

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 19. 10. 2023
  • To turn on subtitles, please click the [CC] icon in the lower right corner of the video screen.
    The late Leerene Frazier (1936-2021) shares a story about a lost pig, here referred to as ‘lhonk-lhonk’, the sound that a pig makes in Chickasaw. Leerene was a recipient of the Chickasaw Silver Feather Award (2005), a member of the Chickasaw Language Committee, a member of the Chickasaw Dance Troupe, and the minko’ (leader) of Kullihoma Ceremonial Ground.
    Transcriptions: If what was said cannot be heard well enough, it is marked as being (inaudible). In some instances, a speaker may go back and correct themselves, and these are marked like \this\, to indicate that \this\ replaces the previous word or phrase. Sometimes we are unsure what the speaker was saying but we give a best guess using a star*. If a speaker is shortening a word, we give the fuller form in (parentheses) next to it.
    Translations: The English translations were done with guidance from native speakers. Sometimes, some clarifying words were added in [brackets], although this information is not part of what was actually said in Chikashshanompaꞌ (the Chickasaw language).
    Recording: This audio was recorded on August 11, 2014 as part of a Documenting Endangered Languages / National Science Foundation grant (BCS-1263699 and BCS-1263698). This work was supported in part by an American Rescue Plan grant, #90XN0047.
    Image: Photograph by Ryan RedCorn (Osage).
    www.chickasawlanguage.com
    www.chickasaw.tv/language
    www.chickasaw.net
    Keywords: Chickasaw, Chickasaw language, Native language, Indigenous Language, Traditional Narratives, American Indian, Native American, First American, National Science Foundation

Komentáře • 1

  • @chickasawnationcultureandh9224

    Here is the full transcription of Leereneꞌs story. To turn on subtitles in the video, please click the [CC] icon in the lower right corner of the video screen. In this full transcription, we indicate where Leerene shortens imasilhlha ꞌto ask (someone)ꞌ to imilhlha.
    (Hat)takakoosh shokhaꞌ inkaniyattookoosht.
    This guy lost a hog, they say.
    Ya'hna "Hashtoklaꞌ mat,
    And he [said] "You two,
    Naaholloꞌ inchokkaꞌ yamma̱ ishiyyacha ishim(as)ilhlha," imaꞌshna,
    you go to that white man's house and ask him."
    Ayat tahattookoosht.
    They left, they say.
    Óꞌnat taho̱ꞌsihma̱ chaffo' yamma̱, "Ishnaakoot,
    When they was almost there [he said] to that one, "You,"
    "naanomp~
    aahollanompaꞌ\ ishithá̱nootokoot ishim(as)ilhlhaꞌshki!"
    "since you know English, you should ask him!"
    "Kiꞌyo! Ishnaakoot ishim(as)ilhlhaꞌshki!"
    "No! You should ask him!"
    "Ishnaakoot naaholloꞌ ishanompoli ishithá̱nootokoot,"
    "Since you know how to speak English,"
    "ishnaakoot chimponnok(at) issámmay(ya),"
    "you're better at it than me,"
    "ishim(as)ilhlhaꞌshki!" aꞌshcha.
    "[so] you should ask him!" he says.
    Pílla onat taho̱'sna "Ishnaakoot ishano̱la'shki!"
    They were just almost there and [he said] "You should tell him,"
    "Ki'yo, ishnaakoot ishano̱la!"
    "No, you tell him!"
    Chaffoꞌaashoot imilhlha~ \imilhlhaꞌchitoko̱\
    That other one, since he was scared,
    chaffoꞌ yammakoot, sipokniꞌ yammakoot im(as)ilhlhaꞌchaym.
    the other one, the older one, will ask him.
    Naahollo' yamma̱ bínniꞌttookoosh shottikaꞌ ma̱,
    The white man was sitting there, they say, on his porch,
    "Nanta, nanta hachibanna hashtánnoꞌwa?" aꞌshna
    "What, what are y'all wanting, coming here?" he said, and
    yammakoot, yammat...
    that one, that...
    shokhaꞌ, kani̱hsh shokhaꞌ aachi hoyotokoot, yammat uh...
    hog, since that one was searching for how to say hog, that [guy]
    pílla "lhonk lhonk iihoyot iitánnoꞌwa."
    finally [said], "we're going around looking for an oink oink."
    Naahollo' yammat ithá̱na ahoobatokoosh.
    That white man looked like he understood, they say.
    "No, I hadn't seen no lhonk lhonk," imaashtokoosh.
    "No, I hadn't seen no oink oink," he told him, they say.
    The other one said, "Nanta aashtaa?"
    The other one said, "What did he say?"
    "Lhonk lhonk nannikpiꞌso miya himmakaꞌ (nit)t(ak)ookano," imaashtokoosh.
    "He said he hadn't seen no oink oinks today," he told him, they say.