Conte de Bouamrane et Hemmad (Ait Douala, Kabylie, Algeria - Amazigh Languages)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 2. 08. 2019
  • Conte kabyle traditionnel, conté par Madame Yamina Gounnane, partage à l'identique et non commercial autorisé, (c) Yamina Gounnane.
    Deux jeunes hommes qui vivaient ensemble, l'un beau mais pas très futé, l'autre très intelligent mais pas très beau, décident de prendre femme. Qui choisira la jeune femme qu'ils rencontreront ? Et qu'adviendra-t-il à leur fils, qui se pensera plus malin que ses parents ? Toute la sagesse et la subtilité d'une éducation traditionnelle, dans un récit parsemé d'énigmes et d'aphorismes, riche en rebondissements, et en humour.
    Cette vidéo, commentée sur la page Facebook 'Endangered Berber Languages' / yaminamettouchi , est un exemple de ce que chacun et chacune peut faire autour d'elle ou de lui. Il suffit d'un smartphone par exemple.
    Si vous souhaitez diffuser votre vidéo sur cette chaîne, contactez-moi (languesberberesendanger@gmail.com), si elle répond aux conditions suivantes :
    - on y parle exclusivement une langue ou un dialecte berbère: tamashek, tachelhit, tamazight, tumzabt etc. (= mais pas arabe, français etc.),
    - il s'agit de langue parlée, authentique et spontanée (=pas de lecture),
    - la vidéo concerne les traditions berbères au sens large: contes, poésie, cuisine, poterie, tissage, agriculture traditionnelle et autres savoir-faire ancestraux (=pas une actualité, la politique, etc),
    - la ou les personnes enregistrées sont d'accord pour que la vidéo soit diffusée sur CZcams (dans les mêmes conditions que celle-ci).
    Si vous n'avez qu'un enregistrement audio contactez-moi (languesberberesendanger@gmail.com) et je pourrai vous aider à faire un montage comme celui-ci, avec quelques photos en arrière-plan.

Komentáře • 24

  • @kamelryke31
    @kamelryke31 Před 2 lety +1

    Merci pour cette charmante dame. Ce sont les mêmes contes que me racontait ma grand-mère, née à Alger, mais originaire de Taguemount Lejdid (Iwadiyen), une commune limitrophe des Ait Douala. Malheureusement, je suis la dernière génération de ma famille qui parle le kabyle et qui se souvient de ces contes.

  • @mohbouabba7559
    @mohbouabba7559 Před 5 lety +3

    Merci pour votre conte a Na Yamina. Longue vie à vous et que Dieu vous bénisse.

  • @2309Samy
    @2309Samy Před 5 lety +4

    Merci pour votre apport à la conservation de la culture Kabyle Mme. Vous êtes la digne descendante de votre brave père, qu’il repose en paix

    • @AmazighLanguages
      @AmazighLanguages  Před 5 lety

      Merci à vous pour ce message. J'espère donner envie aux amazighs de toutes régions de documenter de manière authentique leurs traditions dans leurs langues, et montrer que c'est possible même avec un matériel minimal comme un smartphone (via WhatsApp par exemple, comme c'est le cas ici).

  • @nourhouda5466
    @nourhouda5466 Před rokem

    Merci pour ce travail pour preserver notre patrimoine et notre langue
    Thanamirth et longue vie yama yamina 💟❤💐

    • @AmazighLanguages
      @AmazighLanguages  Před 2 měsíci

      Les contes traditionnels comme celui-ci ont été transmis oralement depuis des millénaires. Il n’y a pas d’”écrivain” des contes amazighs, mais des conteuses qui se transmettent ces histoires de grand-mère à petite-fille.
      Certains écrivains les ont mis par écrit (comme Mouloud Mammeri), mais originellement toutes ces histoires étaient d’abord orales. Le génie de chaque conteuse est de transmettre le conte comme il lui a été donné, en y incluant son propre souffle et sa vivacité.

  • @colonelamirouchen
    @colonelamirouchen Před 4 lety +2

    Sahitt ! mya iberdan, kemmel lecghel ayi g Le3naya Sidi Rebbi. Wa d inigh i temghart ayi n lbaraka ad akem ye3fu Rebbi, wa d iseghsef g le3mer-im, awal-im ur yes3i ssuma ❤

  • @hoggaradrar5296
    @hoggaradrar5296 Před 3 lety +2

    Un merveilleux conte. J'ai adoré. Merci Madame.

  • @sarahberchiche1879
    @sarahberchiche1879 Před 4 lety +5

    On t'aime notre chère grand-mère ❤❤

  • @lisamalus1833
    @lisamalus1833 Před 3 lety

    Welah yatakem saha 😍😍😍😙Merci

  • @zahiakabyle5493
    @zahiakabyle5493 Před 4 lety +1

    Thanemirth ef cheghol aki

  • @piloucha
    @piloucha Před 3 lety

    J'adore s tumert

  • @chalalhayets526
    @chalalhayets526 Před 3 lety

    Misinna dacu ig fesusen dacu igazayen inayas ig fesusen dechar ig zayen delkhir

  • @GlobStats
    @GlobStats Před 3 lety

    Tanmirt i nna yamina d kecc negh kem id aghed issawden tamacahutt agi

  • @chalalhayets526
    @chalalhayets526 Před 3 lety

    Innayas achu igugaren aman inayas dasawen. Innayas achu igugaren asawan, innayas delkhil, innayas dachu igugaren elkhil, innayas dargaz el3ali, innayas dachu igugaren argaz el3ali innayas detskhil

  • @nafissakenzi8573
    @nafissakenzi8573 Před 3 lety

    C'est dommage que c'est pas traduit en français.

  • @AKLINTMURT
    @AKLINTMURT Před 3 lety

    Tanmirt tameqrant a na yamina

  • @ferielouhaddad6940
    @ferielouhaddad6940 Před 2 měsíci

    Cèst qui L'ecrivan de cette histoire stp ?

    • @AmazighLanguages
      @AmazighLanguages  Před 2 měsíci

      Les contes traditionnels comme celui-ci ont été transmis oralement depuis des millénaires. Il n’y a pas d’”écrivain” à l’origine des contes amazighs, mais des conteuses qui se transmettent ces histoires de grand-mère à petite-fille.
      Certains écrivains les ont ensuite mis par écrit (comme Mouloud Mammeri), mais originellement toutes ces histoires étaient d’abord orales. Le génie de chaque conteuse est de transmettre le conte comme il lui a été donné, en l’incarnant et lui donnant sa vivacité.

  • @zahiakabyle5493
    @zahiakabyle5493 Před 4 lety +1

    Hadja awiyanaghd isafra Di chwikan

    • @amnaykaci5361
      @amnaykaci5361 Před 3 lety

      Elle s appelle pas hadja mais nana yamina

    • @amnaykaci5361
      @amnaykaci5361 Před 3 lety

      Elle s appelle pas hadja mais elle se appelle nana yamina

    • @oeilpourildentpourdent4213
      @oeilpourildentpourdent4213 Před 3 lety

      @@amnaykaci5361 elle a fait son pèlerinage donc elle est hadja na yamina pour satisfaire tout le monde.