Μαρίνα Σάττι - Μάντισσα · Στίχοι, letra en español

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 05. 2017
  • Puedes apoyar estos y más vídeos traducidos en: / spaniardspeaks
    Μπορείς να υποστηρίξεις αυτό και άλλα μεταφρασμένα βίντεο στο: / spaniardspeaks
    You can support the creation of translated videos like this at: / spaniardspeaks
    Apoyo en Paypal: www.paypal.com/paypalme/spani...
    Support on Paypal: www.paypal.com/paypalme/spani...
    Εδώ θα βρεις κι άλλα ελληνικά τραγούδια μεταφρασμένα στα ισπανικά: | Aquí encontrarás otras canciones griegas traducidas al español en vídeo bilingüe:
    ·POP:
    - Marina Satti - Koupes: • Μαρίνα Σάττι - Κούπες ...
    - Marina Satti - Mantissa: • Μαρίνα Σάττι - Μάντισσ...
    ·REGGAE:
    - Leonidas Mpalafas - Pirosvestiras: • Λεωνίδας Μπαλάφας - Πυ...
    ·CANTAUTOR | ΕΝΤΕΧΝΑ:
    - Thanasis Papakonstantinou - Andromeda: • Θανάσης Παπακωνσταντίν...
    - Thanasis Papakonstantinou - Pexlivanis: • Θανάσης Παπακωνσταντίν...
    - Thanasis Papakonstantinou - Poios Tha Me Thimatai: • Θανάσης Παπακωνσταντίν...
    ·REMPETIKO (canción "tradicional" griega)
    - Dourdoumpakis, Apergis, Karipis - O,ti Anapse Tha Svisei: • Ό,τι άναψε θα σβήσει -...
    "Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use".
    ________________
    Entrevista sobre la dirección del famoso videoclip traducida:
    −¿Nos presentaríais, para empezar, a vuestro equipo?
    −KIMINO es (de manera no oficial aún) mi colaborador y yo.
    −¿A quién pertenece la idea del plano único del videoclip?
    −Cuando escuchamos la canción pensamos en un vídeo con humo y luces. Cuando quedamos con Marina para lanzarle la idea lo primero que nos dijo fue "no quiero humo y luces". Por poco no tenemos vídeo.
    −¿Cuántas veces hizo falta que lo rodarais?
    −Al menos una.
    −¿Cuáles fueron las mayores dificultades prácticas a las que os enfrentasteis?
    −Convencer a las chicas para ir a tomar algo después del rodaje.
    −¿Tuvisteis que cortar por que entraran peatones en el plano?
    −Nop.
    −¿Tuvo que limpiar el equipo basura y demás?
    −¿Qué equipo?
    −¿El vídeo estuvo influenciado de verdad por el 'Hideaway' de Kiesza?
    −No sabemos por qué dicen eso. Nosotros teníamos en mente el 'Wannabe' de las Spice Girls.
    −¿Esperabais que se armara tal follón?
    −Naturalmente.
    −¿Estáis preparando algo ahora?
    −Sí. KIMINO - under construction
    −Θα μας συστήσετε, αρχικά, την ομάδα σας;
    −Οι ΚΙΜΙΝΟ είναι (ανεπίσημα ακόμα) ο συνάδελφός μου κι εγώ.
    −Σε ποιον ανήκει η σκηνοθετική ιδέα για το μονοπλάνο αυτό;
    −Όταν ακούσαμε το τραγούδι σκεφτήκαμε ένα βίντεο με καπνούς και φωτιές. Όταν συναντήσαμε την Μαρίνα να της pitch-άρουμε την ιδέα, το πρώτο πράγμα που είπε ήταν «δεν θέλω καπνούς και φωτιές». Παραλίγο να μην έχουμε βίντεο.
    −Πόσες φορές χρειάστηκε να το γυρίσετε;
    −Τουλάχιστον 1.
    −Ποιες είναι οι μεγαλύτερες πρακτικές δυσκολίες που αντιμετωπίσατε;
    −Να πείσουμε τις κοπέλες να πάμε για ποτό μετά το γύρισμα.
    −Χρειάστηκε να διακόψετε γιατί έμπαιναν στο πλάνο διάφοροι περαστικοί;
    −Τσου.
    −Χρειάστηκε να καθαρίσει το συνεργείο σκουπίδια κλπ;
    −Ποιο συνεργείο;
    −Έπηρεαστήκατε όντως απ΄το Hideaway της Kiesza;
    −Δεν ξέρουμε γιατί το λένε αυτό. Εμείς είχαμε στο μυαλό μας το Wannabe των Spice Girls.
    −Περιμένατε ότι θα γίνει τέτοιος ντόρος;
    −Φυσικά.
    −Ετοιμάζετε κάτι τώρα;
    −Ναι. ΚΙΜΙΝΟ - under construction
    Please let me know if you think there's something to be corrected.
    I do not own any of the rights of this video, nor I'm uploading it with commercial purposes. I exclusively bring this video here with an educational aim.
    You can check the original video here: • Μαρίνα Σάττι - ΜΑΝΤΙΣΣΑ

Komentáře • 12