American was shocked by Word Differences in Nordic Languages!! (Sweden, Norway, Finland, Denmark)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 2. 05. 2024
  • World Friends Facebook
    👉 / 100090310914821
    Do you think the Nordic languages are simliar?
    Do they use similar words?
    Today we compared the words in Nordic languages!
    Please follow our casts!
    🇺🇸 Sophia @sophiasidae
    🇸🇪 Josefin @josbf
    🇫🇮 Julia @0.banana
    🇳🇴 Steinar @steinarbakkeofficial
    🇩🇰 Azemin @azemiiin
  • Zábava

Komentáře • 1,5K

  • @stefan7285
    @stefan7285 Před 8 měsíci +1776

    Finnish is not related to the other nordic languages, it´s related to Estonian and Hungarian so of course the words are totally different.

    • @peterfireflylund
      @peterfireflylund Před 8 měsíci +105

      This channel is run by Koreans… I don’t expect them to be entirely au courant with minor details like that ;)

    • @KGI_KlikoNL
      @KGI_KlikoNL Před 8 měsíci +26

      Swedish: Official language in Finland Sweden Åland

    • @stefan7285
      @stefan7285 Před 8 měsíci +56

      @@KGI_KlikoNL yes! But still not related

    • @1998Cebola
      @1998Cebola Před 8 měsíci +34

      @@peterfireflylund "minor details"

    • @nellan1799
      @nellan1799 Před 8 měsíci +19

      Finland was part of Sweden for almost 700 years from around 1150 until the Finnish War of 1809 after which Finland became an autonomous part of the Russian Empire as the Grand Duchy of Finland. So lol kinda related back then

  • @Esgarpen
    @Esgarpen Před 8 měsíci +905

    Credit to Finland for actually spelling their words how they are pronounced

    • @JaniOllikainen
      @JaniOllikainen Před 8 měsíci +71

      That's how we roll. And kind of is also the secret to good Rallienglanti / Rally English spoken by Finnish rally drivers pronouncing the English words more like how they are written and would be pronounced if they would be Finnish words.

    • @nurkkakala5665
      @nurkkakala5665 Před 8 měsíci +22

      and also for not changing the sound of vocals randomly (whY does ”Australia” have 3 different sounding a’s??)

    • @tobyforrester
      @tobyforrester Před 8 měsíci +1

      @@nurkkakala5665 🤯

    • @odahjelseth1230
      @odahjelseth1230 Před 7 měsíci +9

      norwegian and swedish does that to unsure about denmark its just letters thats pronounced different

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 Před 7 měsíci +5

      According to what rules? Absolutely nothing. There is no universal set of rules governing how Latin letters are pronounced. You idea that the Finnish way of pronouncing Latin letters is the correct way just shows your bias.

  • @alexisramongeronimo4491
    @alexisramongeronimo4491 Před 8 měsíci +791

    Norwegian, Danish, English and Swedish are germanic languages.
    Finnish is an Uralic language.
    That's why finnish has different words...
    Just clarifying 😅

    • @GOAT-rl2uq
      @GOAT-rl2uq Před 8 měsíci +72

      Correct, although I would clarify further that those Germanic languages are part of the Indo-European language family, while Finnish is a Baltic Finnic language which in turn is a branch of the Uralic language family.

    • @mikrokupu
      @mikrokupu Před 8 měsíci +13

      To add, Finland is the only nation here who has 2 official languages, Finnish + Swedish

    • @penguinlim
      @penguinlim Před 8 měsíci +12

      ​@@mikrokupuNorway has Norwegian and Sami

    • @princessmona1432
      @princessmona1432 Před 8 měsíci +24

      @@penguinlimbut Sami is also still closer language relative to Finnish

    • @penguinlim
      @penguinlim Před 8 měsíci +1

      @@princessmona1432 yes, though a fairly distant relative of Finnish, like English and Serbian.

  • @lailana3325
    @lailana3325 Před 8 měsíci +227

    Its not surprising that Danish and English has the most similar sounding words since the Danish vikings invaded and took over a large part of England for a couple of hundre years, so a lot of danish words made its way into the english vocabulary, like the word Vindue / Window

    • @Littlevampiregirl100
      @Littlevampiregirl100 Před 6 měsíci +6

      yes, also the picture im getting of english so far is that its a mixed bag of danish, french, and latin. with french and latin having lend their words from warfare and religion (fx conviction, redemption and salvation and all the -ion words are french words), while danish influence is more everyday words and phrases. food and ingredients often have very similar words, domesticated as well as wild animals too. there are some towns in england that ends with -by, and that literally means a town in danish, and is also pronounced similar to the danish one. and the words that derived from none of those origins are then probably of old german or celtic origin

    • @Kriss_941
      @Kriss_941 Před 5 měsíci +8

      Not exactly correct, both Norwegian and Danish vikings had their way with Britain, your example of window actually comes from Old Norse so the modern language "most" like it in a way would be Icelandic.

    • @peartree8338
      @peartree8338 Před 4 měsíci +5

      @Kriss_941
      Err... what language do you think the danish vikings spoke?

    • @Kriss_941
      @Kriss_941 Před 4 měsíci +2

      @@peartree8338 Did I say that they didn't speak norse? try reading my comment again, I'm simply pointing out that the original comment's theory (which is what I responded to) doesn't really hold up since both Norwegian and Danish Vikings ravaged England. And that the modern day language that is closest to the language used by the Vikings would actually be Icelandic, not Norwegian or Danish. So when this guy comments and uses the word window as an example of Danish words that made their way into the English vocabulary that's just not correct... Window comes from the old norse "vindauga", and if we are to look at modern day variants for Danish it's Vindue, Norwegian it's Vindu (in one of Norway's two written languages it's actually vindauge)...
      Point is that Alot of these words come from old norse which was brought to England by the vikings, both Norwegian and Danish... But today, both Norwegian and Danish has changed drastically and is now actually further from the old norse language which they spoke than Iceland who has made much greater efforts to maintain their language.
      So it's more likely that the real reason Danish is closer to English has to do with the danes actually being more influenced by the english language than the other nordics, not that the Danes somehow had more influence on the English...

    • @MprLarsen
      @MprLarsen Před 3 měsíci +1

      @@Kriss_941 that’s exactly as true as it get since the Nordic (and the Germanic) language evolved from southern Denmark.

  • @MaskinJunior
    @MaskinJunior Před 8 měsíci +812

    Key to the Scandinavian languages. You start with Swedish, then when you are just a bit tipsy you turn Norweigian, then when you are severly drunk you sound Danish, and when you are almost passed out and dont make sense anymore you speak Finnish.

    • @takoja507
      @takoja507 Před 8 měsíci +112

      Then again finnish ain't scandinavian languages at all.

    • @user-ye2vn4dh8h
      @user-ye2vn4dh8h Před 8 měsíci +70

      @@takoja507now now there.. play along, its a *joke*

    • @takoja507
      @takoja507 Před 8 měsíci +32

      @@user-ye2vn4dh8h I know it's supposed to be a joke but it's bad joke.
      If he said nordic languages, might have been better...but then again finnish doesn't sound any of those languages so iceland should be the 4th languages included in it.
      Ya I'm finding it not funny at all...not my kind of joke. :)
      Good if others enjoy it and find it funny tho, somehow.

    • @user-ye2vn4dh8h
      @user-ye2vn4dh8h Před 8 měsíci +17

      @@takoja507 Really odd that you get so offended, you must be finnish eh

    • @takoja507
      @takoja507 Před 8 měsíci +17

      @@user-ye2vn4dh8h Not offended...I just didn't find it funny because it's factually untrue even tho it's a "joke". Even good jokes need to be factually correct in a sense.

  • @kolbrunbjorg6559
    @kolbrunbjorg6559 Před 7 měsíci +138

    The words in Icelandic for anyone interested:
    • sand = sandur
    • camera = myndavél
    • pear = pera
    • coat = jakki (or frakki/kápa)
    • moon = tungl
    • basket = karfa
    • robot = vélmenni
    • salmon = lax

    • @ludvigakesson6168
      @ludvigakesson6168 Před 7 měsíci +21

      A lot of people does not know iceland is part of the nordic countries

    • @hinglemccringleberry9494
      @hinglemccringleberry9494 Před 7 měsíci +15

      Would’ve been more interested if they swapped with Finland here

    • @P-Mouse
      @P-Mouse Před 7 měsíci +1

      +

    • @joelleguiao
      @joelleguiao Před 6 měsíci +6

      Agreeeed!! Bring iceland into this.

    • @unamusedmule
      @unamusedmule Před 5 měsíci +2

      I love that we kept it real with myndavél and vélmenni 😂

  • @janus1958
    @janus1958 Před 8 měsíci +236

    As far as the loan words in Finnish goes: As was mentioned there was an extra "ti" added to "robot" (robotti). This done to make it fit better with the way Finnish works and how it uses many cases. For example, "t " is often used to indicate the plural case. Adding another t to robot to make Robott( especially since every letter is pronounced in Finnish) would not work well, but Robotit does. Likewise, to say "in something", Finnish adds "ssa" to the end of the word, so "in the robot" = robotissa. ( the extra t is dropped due to something called consonant gradation)

    • @toweri_li
      @toweri_li Před 8 měsíci +27

      Most often, with many borrowed, modern words, you generally just add "i" to the end and you get it very close. Like: Processor - prosessori, motor - moottori, battery - patteri, beef - pihvi, general - kenraali, photon - fotoni, electron - elektroni, atom - atomi, neutron - neutroni, etc.

    • @spearki
      @spearki Před 8 měsíci +4

      i have no clue what you said but i know finland love there extra i's in many words even names as well XD they just love t and i

    • @toweri_li
      @toweri_li Před 8 měsíci +2

      @@spearki Heh.. That's what I said ! :)

    • @ollihakala710
      @ollihakala710 Před 8 měsíci +4

      Finnish has only a bit words that don´t end with a vowel, so that is because she adds TI to robot!

    • @lus1992
      @lus1992 Před 5 měsíci

      @@toweri_li Makes it sound like Italian

  • @MS00000
    @MS00000 Před 8 měsíci +176

    Basket is actually spelled korg in Swedish, kori in Finnish.

    • @thespankmyfrank
      @thespankmyfrank Před 8 měsíci +33

      Yeah, I think she misheard when the Finnish person was spelling and just said we spell it the same in Swedish, which we don't. But the pronounciation of korg and kori was kind of similar which was interesting. :)

    • @johnnyrosenberg9522
      @johnnyrosenberg9522 Před 8 měsíci +10

      Yes, I was going to write the exact same thing. I guess it's a bit tricky to hear, since g in Swedish can be pronounced as g in green but also like y in yellow. For instance gå (walk, go) vs. gick (means went, sounds like ”yick”). Just like in English there's also a third pronunciation, like sh in English, I guess mostly, if not always, in words borrowed from French, like etage, garage etc, which we pronounce kind of similar to the French words, let's call it French with a brutal Swedish accent.

    • @Akuvision2011
      @Akuvision2011 Před 8 měsíci +1

      @@johnnyrosenberg9522 Borg pronounced Borj is a similar case with the Finnish loan Pori (mainly in place names, the building is usually a Linna).

    • @juwen7908
      @juwen7908 Před 8 měsíci +1

      This would be Korb in german💡

    • @peterbense5650
      @peterbense5650 Před 8 měsíci

      I wrote a similar reply, this annoyed me that a native speaker made this mistake.

  • @jonasfermefors
    @jonasfermefors Před 8 měsíci +183

    When you have isolated words they sound more similar than they do in regular speech. Norwegian and Danish are very similar grammatically but sound completely different in regular speech. As a Swede I almost always understand Norwegian but usually struggle with Danish.

    • @TheSaltyAdmiral
      @TheSaltyAdmiral Před 8 měsíci +20

      Nobody understands Danish, I'm Norwegian and sometimes I have to switch to English with my Danish coworker! :D

    • @cathrinemorslarsen9547
      @cathrinemorslarsen9547 Před 8 měsíci +12

      As a Dane i can tell you, reading and understanding Norwegian is often fine, but when it comes to swedish we are lost. I also think that swedish and norwegian sounds more beautiful and like singing, while danish often sounds bleh and boring🙈 But maybe that's just me😂

    • @baardi2
      @baardi2 Před 8 měsíci +2

      You sure you can understand norwegian, or just eastern norwegian?
      Could you understand it if multiple different western norwegian dialects gets thrown at you?

    • @jonasfermefors
      @jonasfermefors Před 8 měsíci +1

      @@baardi2 I'm actually sure I couldn't. I've been in a room with people speaking Norwegian and me not understanding a word.. I believe it was Nynorsk, but I get them mixed up. They were from the countryside outside Bergen.
      So, I don't get all Norwegian words or dialects but I usually understand fairly well.. at least compared to Danish.

    • @baardi2
      @baardi2 Před 8 měsíci +1

      @@jonasfermefors nynorsk isn't a spoken language. Neither is bokmål. They're written languages. There are tons of dialects, with significant differences

  • @serenity6010
    @serenity6010 Před 8 měsíci +48

    In Iceland:
    Window 🪟: Gluggi
    Sand ⏳: Sandur
    Camera 📷: Myndavél
    Pear 🍐: Pera
    Coat 🧥: Jakki/Frakki
    Moon 🌙: Tungl
    Cow 🐄: Kýr
    Basket 🧺: Körfu
    Robot 🤖: Róbot
    Salmon 🍣: Lax

  • @oh515
    @oh515 Před 8 měsíci +86

    The word "camera" comes from the Latin word "camera," which means "room" or "chamber." It is derived from the Greek word "kamara," which also means a chamber or a room. In the context of photography, "camera" is short for "camera obscura," which means "dark chamber." The camera obscura is an ancient device that led to the development of modern cameras; it is a darkened room or box with a small hole or lens through which light passes, projecting an image of the outside scene onto a surface inside.
    In Danish, Norwegian and Sweden we also have the word chamber but written kammer in Danish and Norwegian, and in Swedish it’s written kammare. So the word camera have a natural transformation in the Scandinavian languages as well.

    • @magnuspersson1433
      @magnuspersson1433 Před 8 měsíci +7

      True, "kammare" in Swedish means approximately "little room".

    • @tiiatuuli339
      @tiiatuuli339 Před 8 měsíci

      But also kamari/kammari, that used for word room like makuukammari room for sleeping. My grand parents used that word all the time. @@kizmiaz513

    • @liinax_dream
      @liinax_dream Před 8 měsíci +13

      @@magnuspersson1433In Finnish kammari means that

    • @justskip4595
      @justskip4595 Před 7 měsíci +1

      @@kizmiaz513 That is one use for it, yes. More generally it means surface. Like maankamara = earth's surface.

    • @Bleckman666
      @Bleckman666 Před 5 měsíci

      If I remember corrcetly the oldest "camera obscura" was a dark room with a small hole in of the walls, which would let a small beam of light in, projecting an upside-down image of the outside view for anyone looking at it. I have actually experienced it IRL in my childhood bedroom, when the curtains were not completely drawn one summer morning.

  • @oliverfa08
    @oliverfa08 Před 8 měsíci +258

    I would love the guy from Norway being the main member once , talking about his languages and the similarities with the others

    • @TheRicas100
      @TheRicas100 Před 8 měsíci +14

      Same, english here does not make any sense

    • @andyx6827
      @andyx6827 Před 8 měsíci +29

      He's also fiiiine af 😂

    • @kecleonboi
      @kecleonboi Před 8 měsíci +16

      Agree he’s handsome

    • @tiagomota4734
      @tiagomota4734 Před 8 měsíci +6

      @@kecleonboi the girl fron Danemark is fine AF

    • @kecleonboi
      @kecleonboi Před 8 měsíci +1

      @@tiagomota4734 she’s plain

  • @NorkelFjols
    @NorkelFjols Před 8 měsíci +31

    As a Scandinavian I'm mostly surprised at how many Danish words sound closer to the English one. I've never thought of that before..

    • @Rizso1
      @Rizso1 Před 7 měsíci +4

      they burrow more words like word computer danish uses while swedes uses "Dator"

    • @theflyinggasmask
      @theflyinggasmask Před 7 měsíci +5

      @@Rizso1 Modern words yes, but its the other way around when it comes to older words, like window, sand, door, house, arm etc.

    • @JesperSandgreen
      @JesperSandgreen Před 6 měsíci +1

      @@Rizso1 Datamat is another danish word for computer... We have more than one word for the same things... And that is the big problem with these kind of "show", they don´t know shit about lauguage...
      And in swedish u can say PC too, and thats the same in danish, norwegian and english too....

    • @Snofey1
      @Snofey1 Před 8 dny

      It also sounds a bit english. Old english with heavy swedish/german accent. I recomend watching danish movies and series. It sounds very interesting!

  • @McSlobo
    @McSlobo Před 8 měsíci +50

    Fun fact, camera is not a new word. It comes from Latin's "camera obscura" meaning "dark room" because if you have a dark room with a small hole in the wall you'll get the picture of seen from the hole projected on your wall (rotated 180°). In Finnish room is "huone" but we have another word for it too... "kamari". We also call closet "komero".

    • @javierluissantosrubio6603
      @javierluissantosrubio6603 Před 7 měsíci +3

      Cámara in spanish means Camera and also room or a space enclosed by walls

    • @Greksallad
      @Greksallad Před 6 měsíci +6

      The age of the root word itself isn't really relevant. What matters most is how long ago the word was borrowed in the respective language - newly borrowed words have had less time to change over the generations.

    • @JHaras
      @JHaras Před 5 měsíci

      Photography was invented in France, so I guess it's from there. I highly doubt any of.the Nordic languages got it from English, as they suggest. English loans are usually more recent than that.

    • @nooneatall4492
      @nooneatall4492 Před 2 měsíci

      Since Camera is also Kamera in Turkish and dark does not mean camera you are unfortunately not making much of a sense. This is also true for the word Robot, again, also Robot in Turkish. There are 7 words in the video, 2 of which are the same in the entire universe. Putting aside new/old that is extremely lazy for this kind of concept.

    • @JHaras
      @JHaras Před 2 měsíci

      @@nooneatall4492 ’Camera’ in Latin menas ”Room”, not ”Dark”…

  • @Sophiasidae
    @Sophiasidae Před 8 měsíci +45

    Thank you for having me again! It was so nice to meet everyone 🤍

    • @magnusnilsson4479
      @magnusnilsson4479 Před 8 měsíci +1

      Must be fun experience to just sit there and listen to weird words and have them explained to you =) Also, u have a lovley voice, sounds really kind. =)

  • @CM-ey7nq
    @CM-ey7nq Před 8 měsíci +33

    No Finland, we all love you :)

  • @anttirytkonen11
    @anttirytkonen11 Před 8 měsíci +267

    In addition to "hiekka", we can actually also use "santa" for the sand in 🇫🇮 Finnish which comes from that 🇸🇪 Swedish "sand" (so santa doesn't mean Santa Claus or saint in Finnish). 😉 The word for a coat, "takki" comes apparently from Old Swedish "stakker" which is still used in 🇮🇸 Icelandic as "stakkur". Of others words that were different, the word for a window "ikkuna, akkuna" is of a Slavic origin, for example 🇺🇦 вікно́ (translit. viknó); others were native words in Finnish.

    • @onoffbutton9922
      @onoffbutton9922 Před 8 měsíci +20

      And in polish is okno, but more similar to finnish window is polish windows (okna)

    • @dmytrodanilov9334
      @dmytrodanilov9334 Před 8 měsíci +21

      Love Finland from Ukraine

    • @zzpazi
      @zzpazi Před 8 měsíci +11

      ​​@@onoffbutton9922 It's the same word, but I think Finnish got it from Russian.
      Actually in "older" (and dialect) Finnish it's called "akkuna", which retains even more of the original loan than the current "ikkuna".

    • @cassu6
      @cassu6 Před 8 měsíci +4

      From what I've noticed from the comments under these videos, that the words the Finnish language has borrowed are usually really old words from Swedish or other languages that they themselves don't use. Or the loaned word that originally was has gotten out of date, such as in this case.

    • @ta3he85
      @ta3he85 Před 8 měsíci +25

      Santa hiekasta? En kyl oo koskaan kuulukkaa tommosta..

  • @Nubbe999
    @Nubbe999 Před 8 měsíci +133

    The English window comes from the Nordic vindu/ vindue that also Sweden used before we started using the German word Fenster and made it to the more Swedish word fönster. Vindu was a hole in your building helping take out the smoke from the fire inside, it's a really old word.

    • @nadirhikmetkuleli7335
      @nadirhikmetkuleli7335 Před 8 měsíci +17

      And In German the proper word for a window was Windauge (wind-eye) before it was replaced by a fancy latin word, Fenster.
      German Windauge
      Nordic Vindu / Vindue
      English Window is from Old Norse Vindauga

    • @Imsemble
      @Imsemble Před 8 měsíci +13

      I believe Fenster/Fönster comes from latin, as we use the same root in French (Fenêtre)

    • @MyDogIsGoth
      @MyDogIsGoth Před 8 měsíci +5

      Don't forget the classic word 'defenestrate', which is still used in English and from what I know at least a few more European languages.

    • @iyaramonk
      @iyaramonk Před 8 měsíci +4

      @@nadirhikmetkuleli7335 West-Norwegians still use Vindauge. Apparently the Danes were the first to shorten it to Vindu, from old-Danish Windughæ.

    • @peterkofot4328
      @peterkofot4328 Před 8 měsíci +6

      yep but in Swedish it should be vindöga

  • @omega1231
    @omega1231 Před 8 měsíci +33

    the word window in English comes from Old Danish, there are quite a few words in the English language that comes from Old Danish. Egg (æg), husband (husbond), leg (In Danish læg refers to a part of the leg, the calf, while leg in Danish is 'ben' which is a cognate of bone and also means bone in Danish, ben can refer to bone however knogle is the more commonly used) window (vindue) the Oxford English Dictionary lists 853 words in English that either has a connection to Danish or was taken directly from Danish.

    • @ban-draoidh318
      @ban-draoidh318 Před 8 měsíci +3

      @omega1231 You mean Old Norse. 5% of English words have Old Norse origin. Window for example came from the Old Norse words 'Vindr' meaning 'Wind, and 'Auge' meaning 'Eye'.

    • @ThePippers
      @ThePippers Před 8 měsíci +2

      ​@@ban-draoidh318No, Danish, not old Norse. Remember that Norway and Sweden was Danish for a very long time. Wind is very equal to the Danish Vind, and eye is very equal to the Danish øje.

    • @jesperlykkeberg7438
      @jesperlykkeberg7438 Před 7 měsíci +5

      @@ban-draoidh318 It seems to be an indisputable fact that according to the oldest Icelandic sources (such as "The First Grammarian") there were two languages in Scandinavia in the Viking Age and early Middle Ages, namely "Norrønt" (Old Icelandic/West Norse) spoken in western Norway and the Atlantic islands, and "Danske Tunge" (Danish) spoken in most of southern Scandinavia.
      An example of a clear difference between Danske Tunge/Jutish and West Norse/Old Icelandic is the word for "place/position". In Norrønt this was always written with an A as in "stathR", "stadR" or "stadur". In Danish, however, it was always written with E as in "sted", "stethe" or "steathe". With Danish placenames in East Anglia and Kent such as Felsted, Selsted, Stisted etc. it appears that Danish/Jutish was spoken In England in the age of King Aethelbert (King of Kent) 600 years before the Icelandic sagas were written and 400 years before Iceland was even populated.

    • @ban-draoidh318
      @ban-draoidh318 Před 7 měsíci

      @@ThePippers What do you mean by 'Danish'? (Or 'Old Danish' as the first person wrote?) I'm Swedish, but when I say 'Old Swedish', I don't mean Old Norse. The Norse people/'Vikings' called Old Norse 'Danish tongue'. But there were three different accents in Scandinavia, but they were not that different. 'Danish' or 'Old Danish' sounds like Old Norse was another language, or that English was influenced by Danish much later.

    • @ban-draoidh318
      @ban-draoidh318 Před 7 měsíci

      @@jesperlykkeberg7438 As I understand it, Old Norse were three different accents, quite similar, but the Norse People called Old Norse 'Danske tunge' (regardless of accent), so is it wrong to say Old Norse? And are the sources that say English words with Old Norse origin wrong? Should they say 'Danish' or 'Old Danish' origin instead? But like I said to the other woman, it's confusing (imo) to say that English was influenced by 'Danish' or 'Old Danish'. When I say 'Old Swedish', I don't mean Old Norse. I mean Swedish, as it was only a few hundred years ago. That's what I meant.

  • @RobertHeslop
    @RobertHeslop Před 8 měsíci +99

    It doesn’t surprise me for English and Danish to have similar sounds in some words, as we had the Danes invade England and Dane Law period. We also have a few similar words in my city’s dialect to Nordic languages like hyem (hjem), bairn (barn), a’m gannin oot (jeg går ut)

    • @matsv201
      @matsv201 Před 8 měsíci +13

      Invaded twice, one in the year 400 and once over a period of time between 800 and almost 200 year period.
      Norway also invaded Scottland, most people don´t think about it, bot scottish and norwegan is very simular.

    • @lillm6874
      @lillm6874 Před 8 měsíci +3

      @@matsv201Scotland even have the same pronunciation of R like most dialects in Norway 👍

    • @livedandletdie
      @livedandletdie Před 8 měsíci +7

      It was even similar before that, when Danish sounded cleaner than it does today. See across the pond in Scania..
      There's a few dialect continuums between England and Sweden, which explains why this is, let's forget English for a while...
      Dutch, Frisian, Danish, Scanian, Swedish is a dialect continuum.
      Take the words House, Mouse, Water, Sun , understand for example..
      Swedish: Hus , Mus , Vatten , Sol , Förstå
      Scanian: Hus , Mus , Vann , Sol , Föstau
      Danish: Hus , Mus , Vand , Sol , Forstå
      Frisian: Hûs , Múus , Woater , Sunne , Ferstounde
      Dutch: Huis , Muis , Water , Zon , Verstaan
      So with most words one can understand them, without prior knowledge of the languages, although false cognates are a thing, and some languages uses a different form of the old root word, hence Sohwl→Sowulo→Sowlo→Sowl→Sol and Sohwl→Sowen→Sowne→Sonne→Sunne→Sun

    • @d_vibe-swe
      @d_vibe-swe Před 8 měsíci

      And you also say "computer" and "teenager" :D

    • @kingwacky184
      @kingwacky184 Před 8 měsíci +2

      But then it was old norse a language that was spoken in all of Scandinavia so it was not Danish that was spoken back then. English is a language that in many ways come from old norse and the vikings and the French. William the conqueror was descendant of the viking Rollo who settled the area of Normandy(Northmans land) and that later changed the Saxon English in to what we know today and many of the words in English therefor come from the vikings and the French.

  • @sandrovlog99
    @sandrovlog99 Před 8 měsíci +139

    As a German its always interesting to see the similarities with german :) Words are often spellen the same way and sometimes even pronouced the same way.

    • @N3v3r_S3ttl3
      @N3v3r_S3ttl3 Před 8 měsíci +30

      Same for Dutch, all those languages have Germanic roots.

    • @angyML
      @angyML Před 8 měsíci +15

      No matter how many times I have listened to it, but the Swedish word for windows always surprises me by its similarity with the German one.

    • @thehoogard
      @thehoogard Před 8 měsíci +20

      @@angyML Sweden had a huge influence of german during the time of the hanseatic league. Fönster (german 'fenster') is one of them.

    • @oskich
      @oskich Před 8 měsíci +14

      @@angyML Stockholm was mainly inhabited by German merchants and craftsmen in the middle ages, which had a huge influence on the Swedish language.

    • @bumble.bee22
      @bumble.bee22 Před 8 měsíci

      ​@@N3v3r_S3ttl3except finnish

  • @JUMALATION1
    @JUMALATION1 Před 7 měsíci +20

    Finnish has many loan words from Swedish (for obvious reasons). My colleagues and I launched a social media campaign about this for the Swedish Embassy in Helsinki, it was a lot of fun. Many people contributed with words that were really similar in both languages, it gained a significant amount of traction in Sweden as well.

  • @FraserIland
    @FraserIland Před 8 měsíci +35

    Just for your information, Camera is not a new word. It is just used in a newer way.
    It is a very old word from Greek and Latin.
    In Italian it is still used and it means a room of the house, especially the bed room

    • @mercurious5053
      @mercurious5053 Před 8 měsíci +3

      Is it originally the word for chamber (swe: kammare)?

    • @pierrefley5000
      @pierrefley5000 Před 8 měsíci

      @@mercurious5053 Yes, look up "camera obscura" (dark chamber) for the connection to photography.

    • @FraserIland
      @FraserIland Před 8 měsíci +3

      @@mercurious5053 Yes, indeed. Chamber as a synonym of house room. I guess that in Swedish it has the same meaning
      It comes from Latin that borrowed it from Greek (unfortunately I'm not a philologist, thus be cautious)
      Latin was international European Language until around 1700-1800 before French and, later, English
      In Latin it means the ceiling (of a chamber) with a vault (I've just checked in my very accurate big dictionary)
      I guess that (photo)camera comes from the tool (with box shape) that painters used to catch the light. That tool was a sort of doll chamber with a hole from which light came in (I'm not quite accurate about it)
      Canaletto,, the renown painter, used it a lot, for instance.
      If you are interested in the matter, read "Camera obscura" from Wikipedia

    • @mercurious5053
      @mercurious5053 Před 8 měsíci

      @@FraserIland cool, didn't know that but it makes sense - thanks!

    • @FraserIland
      @FraserIland Před 8 měsíci +1

      @@mercurious5053
      We, the human beings, reuse everything for new purposes, the words as well

  • @GrahamChapman
    @GrahamChapman Před 8 měsíci +5

    8:05 Correction: The Swedish word for basket is spelled "korg."

    • @trondranorquoy5154
      @trondranorquoy5154 Před měsícem

      Does nobody use "kist" for basket in the Scandinavian countries?

  • @MrLolimnot
    @MrLolimnot Před 7 měsíci +9

    Danes (Vikings) conquered large areas of England for a good amount of time and had a huge impact on the language. The words in this video (Window(vindue), Moon(måne)) are Danish and Germanic words that were adopted into the English language. This explains why the Danish language is percieved to be more like American (English).

    • @silh3345
      @silh3345 Před 7 měsíci

      Norwegian Vikings too. The English language also has a lot of loan words from the Norwegian language

    • @pollatin1052
      @pollatin1052 Před 7 měsíci +5

      @@silh3345 Not in a way. Back in the Viking days Norwegian, Danish and Swedish languages didn't exist yet. They all spoke what is known as Old Norse. Before Scandinavian languages became separate languages they were dialects of Old Norse. Would be maybe more correct to say that English adopted words from Old Norse.

    • @javierluissantosrubio6603
      @javierluissantosrubio6603 Před 7 měsíci +1

      ​@@pollatin1052English did not exist either. The only bodies of languages ​​close to those of today in Europe were the Romance languages.

  • @ravenfin1916
    @ravenfin1916 Před 8 měsíci +178

    Finnish is one of the oldest spoken languages in the world and therefore quite unique. There are not many related languages as in the Germanic languages. The Finnish language has a lot of loanwords from Sweden because we were under Swedish rule for about 700 years. The funny thing is that Finnish Swedish has many words and expressions that are not found in Swedish Swedish.
    The word salmon comes from Roman times and from the Latin word saltus, meaning to jump.

    • @lolhahable
      @lolhahable Před 8 měsíci +27

      To be fair most of the loan words are from a much older proto-language, proto-norse etc. and not exactly from modern day Swedish, which is a quite new language. The words were borrowed before Finland was under Swedish rule

    • @flabbergast_se
      @flabbergast_se Před 8 měsíci +2

      Sounds off calling eastern Sweden for "under Swedish rule".

    • @ravenfin1916
      @ravenfin1916 Před 8 měsíci +52

      @@flabbergast_se "We are no longer Swedes, we don't want to become Russians, so let's be Finns" (”Svenskar äro vi inte längre, ryssar vilja vi inte bli, låt oss alltså bli finnar”) Adolf Ivar Arwidsson (1791 - 1858)

    • @atleast400demogorgons3
      @atleast400demogorgons3 Před 8 měsíci +21

      Finnish is no older than any other spoken language. Every language evolved from some other language that came before it. With the exception of recently constructed languages like Elvish and Klingon, all languages could be argued to be equally old as there is no clear starting point for any of them.

    • @flabbergast_se
      @flabbergast_se Před 8 měsíci +3

      @@ravenfin1916 yeah, I agree. It could no longer be part of Sweden after the Russians. But the only ones that want to spread the idea that Sweden held Finland under its boot is Russia. They claim they liberated the finns. They claim a lot of stuff. But to this day the counties in western Finland has a higher Swedish population than the counties in eastern Sweden. To me Finland is its own. Like a family split into two.

  • @justmaria
    @justmaria Před 8 měsíci +35

    English has borrowed many words from the old norsh language and is still used today like Windows, leg etc because of the Danish vikings living in England way back when.

    • @RobertHeslop
      @RobertHeslop Před 8 měsíci +1

      Some words in my hometown are from a Scandinavia like hyem

    • @johnnyrosenberg9522
      @johnnyrosenberg9522 Před 8 měsíci +2

      @@RobertHeslop There are many small villages in England with a name that ends with ”by”, which is Scandinavian for ”village”. Grimsby, for instance.
      We Swedes don't use the word window anymore, it used to be vindöga in Swedish, but these days, as mentioned in the video, we say fönster. Note the similarities with the German word fenster.

    • @johnnyrosenberg9522
      @johnnyrosenberg9522 Před 8 měsíci +4

      Yes, there are a little more than 900 words in English borrowed from old Norse. Flat, gap, steak, window, husband and many more. The world's most used (?) word is also borrowed from old Norse: ”fuck”. 😁

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom Před 8 měsíci

      @@johnnyrosenberg9522 The German word fenster or Swedish fönster likely comes from French fenêtre,
      Swedish adopted a lot of french words for furniture, cooking and clothing a few 100 years ago.

    • @johnnyrosenberg9522
      @johnnyrosenberg9522 Před 8 měsíci

      @@hnorrstrom Interesting! I studied German at school, but that was almost 40 years ago so I'm far from fluent, but I never studied French.
      In my defense I didn't say that we borrowed it from German, only that the Swedish word is similar to the German one. 😁👍
      And in your defense, you didn't say I was wrong, you just clarified. 👍🙂

  • @jessytheyodellingirl
    @jessytheyodellingirl Před 8 měsíci +17

    I want to learn Finnish, now

  • @queensvictoria
    @queensvictoria Před 8 měsíci +9

    In Malaysia 🇲🇾 we say :
    1. Sand : Pasir 🏖️
    2. Camera : Kamera 📸
    3. Pear : Pir 🍐
    4. Coat : Kot 🧥
    5. Moon : Bulan 🌚
    6. Basket : Bakul 🗑️
    7. Robot : Robot 🤖
    8. Salmon : Salmon 🐟

    • @languagesolehsoleh
      @languagesolehsoleh Před 8 měsíci

      Buah Lai 🍐

    • @ahmadzaidy8049
      @ahmadzaidy8049 Před 8 měsíci

      In Finland, malay language have one word that sound similar and have same meaning which is Lampu (light) but in finnish with double P.

    • @hamzahbinfatehi4949
      @hamzahbinfatehi4949 Před 8 měsíci +2

      But no one asked

    • @ahmadzaidy8049
      @ahmadzaidy8049 Před 8 měsíci

      @@hamzahbinfatehi4949 and there is an idiot that read it

  • @ferryfreriksen1402
    @ferryfreriksen1402 Před 8 měsíci +14

    Im dutch, and when i watch like a danish, swedish or norwegian show on netflix i can sometimes understand entire sentences without looking to the subtitles its crazy. Same thing goes for german. All of our languages are very similar.

    • @noibj1
      @noibj1 Před 8 měsíci +3

      In the 90´s when I was working some periods in The Netherland, I could actually read the newspapers :-) I am Norwegian.

    • @ferryfreriksen1402
      @ferryfreriksen1402 Před 8 měsíci +2

      @@noibj1 yes thats so weird! I also noticed when scandinavian football players play for a club in the netherlands They can speak dutch fluently without an accent in like a couple months or less. You can almost not hear that they are not from holland.

    • @CH-mb7tb
      @CH-mb7tb Před 8 měsíci +2

      It's the same for me but the other way around, speak Norwegian but I can sometimes understand Dutch without subtitles.

    • @patwhw
      @patwhw Před 8 měsíci +1

      Same with dutch but moreso with writing. Written dutch is very easy to understand as a swede but when you guys speak uh.. it's kind of hard to follow lmao.

    • @VelkanAngels
      @VelkanAngels Před 8 měsíci

      I sometimes experience the same when watching/listening to something in Dutch (certain dialects, anyway. I'm Danish). Also, while I was studying Italian, I was absent-mindedly listening to the news while doing something else only to realise after a few minutes, that the person was speaking Portuguese. It was apparently just similar enough to Italian, that I could understand quite a few of the words and phrases. Happened a few times with French as well (writing only, though). I remember reading a recipe and it wasn't until 3-4 phrases in, I realised i was reading French and not Italian, lol (I was sleepy at the time, to be fair).

  • @livedandletdie
    @livedandletdie Před 8 měsíci +12

    Danish is actually a lot closer phonetically to English than Norwegian and Swedish... But it has always been that way... After all, while all the Germanic languages share a common ancestry, the Nordic languages split into 3 branches, the first split, was the East Germanic branch, AKA Gothic, Vandal, Burgundian, all dead languages by now.
    The second split was like 1800 years ago, when the North and West Germanic branches split from each other.
    And Denmark is the place where they split. Technically Southern Sweden, but same thing really.
    Though the reason for why Danish still sounds similar is due to being close to Germany and the Netherlands, which is basically England. After all, the Jutes of England come from Jutland, Denmark, and the Saxons of England comes from Saxony, Germany, just below Jutland, Denmark, and Old English and Old Norse sounds pretty much the same.

    • @theflyinggasmask
      @theflyinggasmask Před 7 měsíci +2

      The Danish Vikings introduced lots of their own language into modern day English. English is pretty much a mix between Dutch, French and Danish. Danish even impacted French after the "Northmen" settled in Normandy.

  • @OhNoNotFrank
    @OhNoNotFrank Před 8 měsíci +50

    Danish for "robot" sounds like the Norwegian word for row-boat 🙂
    I'm from Norway and have no problems understanding spoken or written Swedish or Danish.
    Some words are different, but they are so few and far between that you easily understand the meaning in context.
    And I find that most of our lovely neighbours understand me whenever I go for a visit.

    • @natibot
      @natibot Před 7 měsíci

      I'm also Norwegian, I can't understand spoken danish for crap lol.

    • @JesperSandgreen
      @JesperSandgreen Před 6 měsíci

      @@natibot Then you are not really trying... they are pretty close...

    • @natibot
      @natibot Před 6 měsíci

      @@JesperSandgreen You don't know what you're talking about lol. We Norwegians even have memes about them talking with a potato in their throat. Written most of us understand, vocal is a different story.

  • @akiraunio5227
    @akiraunio5227 Před 8 měsíci +8

    Well these comparisons are always fun to see.
    A few things I noticed. First I've never seen the abbreviation FL used for Finland like you did in the introduction (timestamp 0:25), but that might be just an error if your source material had the abbreviation as FI, but you didn't notice that it was two capital letters instead of capital and lower case (fi vs. fl).
    Second. You could have just spelled out the alphabet and notice how differently different countries spell letters and that Nordic languages have a few extra letters. After that you probably would notice that even though the same words sound different in each language, the spelling is either very close to each other or the exactly the same. And that would reveal that the difference in pronunciation comes directly from how different letters are said out loud and in Nordic languages the rules of pronunciation are actually quite simple and devoid of exceptions compared to English ( i before e except after c or all those silent letters in English words).
    For the words themselves. The newer the word, the likelihood of the word having English roots increases exponentially, and the older the word the likelihood of the roots being in either in Latin or the language of the country that is close to you geographically increases. And the other great influencing factor in both cases is economic ties between people, and Nordic countries were practically the same country, or more precisely, the same people (the Vikings) for a long time in their history, so the same spelling or pronunciation is a lot more than a coincidence.

  • @Ririsympa
    @Ririsympa Před 8 měsíci +7

    I love these languages.
    If you need in french:
    Window: fenêtre
    Sand: sable
    Camera: "camera" for film, "appareil photo" for picture
    Pear: poire
    Coat: manteau
    Moon: lune (and star: étoile)
    Basket: panier
    Robot: robot (the t is mute)
    Salmon: saumon
    Beautiful day/evening to you! 🌍

    • @theflyinggasmask
      @theflyinggasmask Před 7 měsíci +1

      The Swedes an one point made a complete overhaul of their language, because they wanted to to sound "higher class". So they introduced lots of French words, fenêtre being one of them.

  • @samvanasselt3874
    @samvanasselt3874 Před 4 měsíci +3

    I really like this series. And the nordic countries. Especially Suomi 😊. The Dutch for cow sounds like the Finnish 'kuu', but is written 'koe', that has a very different meaning in Finnish.

  • @beargrub8932
    @beargrub8932 Před 8 měsíci +37

    for these nordic language ones i feel like it would be interesting to have a german there to see that we actually have a lot of the same words too!
    like with coat i thought the same exact thing as josefin (sweden) where we would use jacke the most as the over all term for those kinds of outdoor outerwear things (just like jacket in english too) but we also have the word frack for a more formal fancy suit jacket and actually the specific word coat (and maybe the thing shown in the picture but it’s a little ambiguous) i would translate to mantel in german.
    so very interesting in my opinion how close we are there!

    • @beargrub8932
      @beargrub8932 Před 8 měsíci +7

      also in the beginning when they said their words for window and it seemed like sweden was the only one calling it fönster it would’ve been nice to have a german there on her team because we call it fenster! :D

    • @angyML
      @angyML Před 8 měsíci +3

      Funny thing here is that in Spanish "mantel" is used for a tablecloth. The German one would be "abrigo" used too for coat. We do have manta, which sounds similar, and would be Decke/Blanket.

    • @herrbonk3635
      @herrbonk3635 Před 8 měsíci +7

      Swedish also use the word kappa, with the same roots as coat. Today's youngsters does not exactly seem to know their mother tongues at any considerable depth though. It's very typical that they seem to assume more or less "all" common words are borrowed from English...
      The truth is that most of the common heritage is either proto germanic or latin (sometimes ultimately greek). Most of the words not used before the middle ages came into Swedish via Low German/Dutch in the 1300s-1500s and French in the 1400s-1700s. And literally thousands of basic everyday words were borrowed *from* Scandinavia into Old English or Middle English in the 800s and onwards, i.e. during the "Viking age" and Danelaw.
      (Some such words that are still similar include _anger, are, axle, bag, bait, ball, band, bark, berserk, bleak, bloom, blunder, both, bread, cake, calf, call, cast, clip, club, crawl, crook, cruse, cut, cosy, die, dirt, drag, dream, egg, eider, equip, fjord, flat, flaw, flag, fellow, flana/flaneur (fr.ending), gad, gig, get, give, gate, gap, gape, gift, glitter, guest, gang, hell, hit, husband, ill, keel, kid, kink, knife, knot, law, leg, likely, loose, low, link, loan, loft, log, lump, lift, mistake, mug, neck, outlaw, plow, raise, rotten, ransack, reindeer, root, rugged, rug, rump, saga, sale, same, scale, scalp, scarf (skarv), scathe (skada), score, scrape, scrap, scrub, seat, seem, shake, ship, skill, skin, skip, skirt, skull, sky, slaughter, sly, snare, smile, steak, stick, sister, slang (vulgar lang.), snipe, stang, stump, stack, take, time, till, they, them, their, thrust, tight, tidings (news), troll, trust, thrall (träl), trash, town (tuna), until, wand, weak, wing, wrong,_ etc.)

    • @despicabledisa
      @despicabledisa Před 8 měsíci +1

      in swedish mantel is a specific type of coat (like the ones the fellowship gets in lothlorien in lotr). a coat generally would be kappa i don’t know why the swedish girl didn’t say that and instead went with jacka which clearly just means any jacket just like in english

    • @matsv201
      @matsv201 Před 8 měsíci +1

      I would say a Dutch person would probobly be more interesting because German is more effected by all the unions and stuff, and Dutch is a bit more pure to the original

  • @peabody1976
    @peabody1976 Před 8 měsíci +11

    English uses a French borrowing for "salmon" (modern French "saumon"), but we have a word, "lax" reinforced by Yiddish "lox", that is of the same origin as the Nordic word(s). The Finnish word is ultimately from the same origin.

    • @MaGariShun
      @MaGariShun Před 4 měsíci

      Yiddish isn't reinforcing anything English, Yiddish is straight up a German dialect.
      As a southern German native speaker, it's almost fully intelligible aside from the occasional strange word; sounds like an Italian speaking Bavarian with a thick accent, mispronouncing vowels and messing up grammatical cases and syntax ever so slightly.
      But far easier to understand than say a current day Low German dialect.
      In German it's Lachs, but pronounced Lax in the south

  • @module79l28
    @module79l28 Před 8 měsíci +37

    6:00 - Funny, in Portuguese we have the word "fraque", which sounds like in Norwegian and Danish, and means "ceremonial attire, usually for men, whose jacket is tight at the waist and has long flaps at the back". I wonder if their word also comes from the French "frac" like ours. 🙂

    • @Skize
      @Skize Před 8 měsíci +23

      That's what the swedish "frack" means too. It's called a white-tie suit in english I think :)

    • @angyML
      @angyML Před 8 měsíci +3

      Same wondering. In both Catalan and Spanish we borrowed the French word with the same spelling.

    • @bumble.bee22
      @bumble.bee22 Před 8 měsíci

      ​@@angyML.

    • @magicofshootingstar5825
      @magicofshootingstar5825 Před 8 měsíci +5

      @module79l28
      That's what "frakki" also means in Finland 🙂

    • @raindropsneverfall
      @raindropsneverfall Před 8 měsíci +2

      In Danish, we - not surprisingly - got the word from German who got it from English who got it from French.

  • @tormodiv
    @tormodiv Před 7 měsíci +4

    I'm Norwegian and know some basic Finnish. What is really cool about the Finnish language is that once you learn how the letters are to be pronounced (and my Norwegian dialect to a large extent matches the sound on the Finnish letters - in particular the rolling R) - it's possible to pronounce in principle all Finnish words exacly how a native Finn does! That's for sure not the case for Norwegian, or English for that matter. The words 'great' and 'meat' for instance - where the sound of the 'eat' letters are totally different.
    It's a cool language, but tough to lean :)

    • @ole7146
      @ole7146 Před 6 měsíci

      I only know “olut” but it is good to know when traveling to Finland😊

    • @pippastin
      @pippastin Před 6 měsíci +2

      You're correct. Our language resembles our character. "No time for bullshit" or "get straight to the point" type of people. And don't waste time speaking unless you have something important to say. 😅 Just kidding.. Sort of.

  • @DarkLimpan
    @DarkLimpan Před 8 měsíci +2

    I don't understand why the Swedish woman agreed with the Finnish woman, who were saying the spelling for the Finnish word for "basket" is "kori". It's not spelled the same in Swedish.
    It's "korg".

  • @P-Mouse
    @P-Mouse Před 8 měsíci +25

    afaik Finnish has a lot of loan-words from Swedish, so i think you could game a language comparison like this one, and make the languages seem a lot more similar than they are... by choosing the "right " words to compare.
    would be a cool experiment.

    • @saturahman7510
      @saturahman7510 Před 2 dny

      Maybe some words. Not so many words ! You should learn a bit more . Greetings from Finland.

  • @MELON-gq2mj
    @MELON-gq2mj Před 8 měsíci +5

    People keep saying that finnish shouldn't be here or use a more similar loan words. I disagree. I'd like to see the differeneces of linguistic that show by these simple words. If it's sound and write all the same so what's the fun in words conparison right? I am not finnish but just a person who want to study finnish. Pround to be different finns!!! 🇫🇮

  • @Xarmutinha
    @Xarmutinha Před 8 měsíci +17

    7:53 lehmä reminds me of the arabic word لحمة (laħma) which means "meat"

  • @Craider79
    @Craider79 Před 8 měsíci +9

    English is very heavily influenced by Danish - vice versa - for some VERY good historical reasons 😀

  • @zoofie
    @zoofie Před 8 měsíci +59

    I find it hard to believe, but how come the swede doesn’t know how to spell KORG??? She says it’s the same spelling as Finnish, which is kori?? It’s KORG in Swedish. But pronounced as she says it, yes.

    • @Basheez
      @Basheez Před 8 měsíci +10

      I was wondering about that. I was like "I am sure it is spelled korg and not kori." It's pronounced technically "korj" but that sounds exactly the same as "kori."

    • @Phinnt
      @Phinnt Před 8 měsíci +5

      It’s Korg, yes. I think she just didn’t hear what the finnish girl said properly x)

    • @zoofie
      @zoofie Před 8 měsíci +1

      @@Phinnt Jag vet? ☺️

    • @RealmoftheBlackShadow
      @RealmoftheBlackShadow Před 8 měsíci +2

      Maybe she didn't know the Finnish spelling. Makes more sense, right?

    • @zoofie
      @zoofie Před 8 měsíci

      @@RealmoftheBlackShadow nope, as the Finnish girl spelled it out for her.. 🤷🏼‍♀️

  • @hyhhy
    @hyhhy Před 8 měsíci +8

    It is interesting that Danish seems to have the most similar sound to English, considering that Danes colonized Britain a long time ago.
    Incidentally, Danes also colonized Estonia, and as a Finnish speaker, I think that the difference in the sound of Finnish and Estonian is somewhat similar to the difference in the sound of Swedish and Danish. (Estonian is closely related to Finnish, like Danish is to Swedish.)

    • @JesperSandgreen
      @JesperSandgreen Před 6 měsíci

      Norwegian and Danish is way closer... More or less the same.. Because of danish influence on Norway for centuries (like with the english)

    • @Nwk843
      @Nwk843 Před 5 měsíci

      Estonian, Karelian ans Finnish formes a great linguistical anda invencible Unity.
      Theys all are brothers.❤❤❤❤ Forever

  • @Gullfisken89
    @Gullfisken89 Před 8 měsíci +2

    Most chill American ever, she is so calm and nice

    • @senja5109
      @senja5109 Před 8 měsíci +3

      Idk she trying to sound cute its annoying

  • @oleandersen2228
    @oleandersen2228 Před 8 měsíci +3

    Remember that between 800 and 1150, England was "occupied" by Vikings, so a lot of words in the English language actually comes from old Norse.

  • @user-px2bp1of8x
    @user-px2bp1of8x Před 8 měsíci +23

    북유럽 재밌습니다,흥미로운건 핀란드어가 가끔 일본어 처럼 들릴때도 있다는거

    • @Xarmutinha
      @Xarmutinha Před 8 měsíci +1

      Indeed!

    • @ovenrako
      @ovenrako Před 8 měsíci +4

      As a finnish talking person its easy To me pronounce japanese

    • @Xarmutinha
      @Xarmutinha Před 8 měsíci +1

      @@ovenrako finnish to me, a native greek speaker, seems like somebody got a greek text and just mixed it a bit.

    • @Joslyn568
      @Joslyn568 Před 8 měsíci +4

      I sometimes mistook Finnish with Japanese 😂 so glad I’m not the only one thinking like that

    • @digitalspecter
      @digitalspecter Před 8 měsíci +1

      @@Xarmutinha As a Finnish person Greek sometimes sounds "familiar", there are some phonemes that are foreign but I think it wouldn't be that hard for a Greek person to learn how to pronounce Finnish and vice versa :)

  • @KazuhiraG
    @KazuhiraG Před 8 měsíci +13

    Honestly you should get 4 Norwegians from different regions at the same time.
    it's basically the same as this.
    i have friends in the east who struggle to understand my Western country dialect.
    and then there's the northern and central dialects too.

    • @marienilsen2812
      @marienilsen2812 Před 5 měsíci

      Imagine a person from Setesdal on this though

    • @Moonless87
      @Moonless87 Před 5 měsíci

      Finland also has PLENTY of different dialects. I remember when I was a kid a couple from Rauma visited us, and they spoke very thick Rauma dialect. and us being from southern ostrobothnia (and speaking southern ostrobothnian dialect) we didn't understand most of what they were trying to say, my parents just nodded along, lol.

  • @Belnick6666
    @Belnick6666 Před 8 měsíci +3

    danish vikings changed the English language....ofc so did Norwegian and Swedish vikings.......it is more more that English is a Scandinavian language and Scandinavia have borrowed some modern words of the modern English

  • @ImpetuzViscus
    @ImpetuzViscus Před 8 měsíci +8

    You guys shoud make a video about how the nordic langauges says numbers, thats one place where it goes off the rails (mostly for the danish) :)

  • @SebHaarfagre
    @SebHaarfagre Před 8 měsíci +18

    4:18 Hi fellow Norwegian.
    Even since the start of recorded times in Europe (Roman Empire), our general areas have been distinguished between another (albeit a couple more within Sweden and Denmark).
    Our languages isn't similar *BECAUSE* we were in unions, we were in unions *BECAUSE* we were so close.
    Unions did influence languages, but much of it was diverted/outbranched and that is not THE reason we speak so similar.
    Also, English has (probably) far more loan words from Scandinavian language(s) than the other way around.
    It is a common misconception among scared conservative hardliners that "English is taking over the language" which is utter nonsense.
    I remember some hullaballoo with some older gen becoming apalled at the thought of using the word "bag" instead of "pose" (or "veske" or similar).
    Not only is it a more unique word, it is also a *SCANDINAVIAN* word.
    It literally comes from the word "baggi" which is a Norse word.
    Just one example of hundreds or thousands

  • @Dreamz0103
    @Dreamz0103 Před 8 měsíci +5

    It's quite fun that you used the word "Window" since that word originates from Danish. Many English words comes from the Danish language, mainly because we used to rule England back in the day.

    • @Dreamz0103
      @Dreamz0103 Před 8 měsíci

      So it's not English words stolen by the danes, but Danish words stolen by the English.

    • @MmU5hr00m
      @MmU5hr00m Před 7 měsíci

      I was looking for this comment!

    • @tunxxi
      @tunxxi Před 4 měsíci

      Even Anglo-Saxons who migrated to UK, were from denmark and netherlands. They had lot of influence to the language also.

  • @ludvighvidberg4490
    @ludvighvidberg4490 Před 7 měsíci +2

    The reason why english and danish have some simular words is because english contains a lot of danish loan words, from back in time when the (danish) vikings invaded, conquered and settled down in England🇩🇰🇬🇧/🇺🇸

    • @fraksans13
      @fraksans13 Před 7 měsíci

      As a danish person you are right

  • @ragnhildhansen1775
    @ragnhildhansen1775 Před 7 měsíci +1

    the american seems as excited to be there as i am in math class

  • @marcofranck3014
    @marcofranck3014 Před 7 měsíci +4

    A lot of English words actually come from Danish, back when the vikings were settled in England, such as "hund and hound" and how the more well known week days, all come from the nordic gods, Tuesday being Tyrs day, Friday being Freyas day and such

    • @JesperSandgreen
      @JesperSandgreen Před 6 měsíci

      Thursday Thors day.. how could u not write that one ? :P, and wednesday is Odins day.
      Monday is moon´s day and sunday is well.. Sun´s day, so not all are from nordic gods :P

    • @mustanaamiotto3812
      @mustanaamiotto3812 Před 5 měsíci

      IIRC The weekdays come from pagan anglo-saxons. Wedndesday = Wotan's day. Wotan = west germanic name for odin.

  • @SebHaarfagre
    @SebHaarfagre Před 8 měsíci +5

    9:19 I love how the Danish girl keep saying she's using more "strong" phonetics, like "strong r" lol yet you can barely hear the R.
    The Norwegian guy has a strong R. That's what a strong R sounds like... 😅 (Edit: and Finnish even more. The Danish girl is turning everything upside down)
    This is not bias this is literally how it's described... or, I guess there's some even more specific words that can be used
    Danish isn't stronger, it's softer, much softer, the consonants just flow over into each other like wovels. US English is also extremely soft.

  • @davido1
    @davido1 Před 8 měsíci

    Sweet Sophia's voice is soo dreamy and relaxed, almost hypnotic.

  • @Alias204
    @Alias204 Před 8 měsíci

    You did very good. Thank you for making this video. 👌🏻

  • @sampohonkala4195
    @sampohonkala4195 Před 8 měsíci +13

    Some background to this: Finnish is of course an old language, but later influenced greatly by the fact that Finland was part of Sweden for over 600 years. Sweden turning to Lutheranism in the early 1500's forced people to be able to read the Bible, leading to the first books ever to be published in Finnish and the need of creating a written language with a lot of new words, often borrowed and modified from Swedish. As there was no higher education in Finnish, the language remained underdeveloped until the early 1800's - there was no need for many scientific or mathematical terms in Finnish, as anyone using them would have first learned Swedish anyway in the university, and the upper class was Swedish speaking (regardless to their ethnicity, Finns or Swedes)
    The rise of the Finnish language started by the publishing of Kalevala in 1835 by Lönnrot. He also published other books and invented a huge amount of Finnish words. Finnish only became an official language in Finland in 1863 and the first Finnish novels were published as late as in 1870. Even long after that many Swedish words were used and only replaced by Finnish words later, like 'reklaami', advertisement, which was taken from Swedish 'reklam' and only changed to 'mainos' as late as 1928.

    • @Basheez
      @Basheez Před 8 měsíci +1

      "forced people to be able to read the Bible" = "desired for people to be able to read the Bible."

    • @sampohonkala4195
      @sampohonkala4195 Před 8 měsíci +16

      @@Basheez Practically forced. If you could not read the Bible in a test you were not allowed to marry. Distinction for non readers.

    • @Basheez
      @Basheez Před 8 měsíci

      @@sampohonkala4195 the Reformers wanted all people to be able to read the Bible because of the importance of its content. They were touched by it and they wanted others to experience the same.

    • @sampohonkala4195
      @sampohonkala4195 Před 8 měsíci +9

      @@Basheez No doubt about that. However, Sweden had a state religion and the decision to drop Chatolicism and adopt Lutheranism was made by the king, largely for economic reasons. The church lost its wealth.
      For Finns the Reform was like winning in a lottery. People learned to read, some also to write, the foundation for an educated society was built. It was a religious reform for sure, but it also changed the future of a nation.

    • @jonashansson2320
      @jonashansson2320 Před 8 měsíci +6

      @@Basheez And in Sweden it became a law that every person in Sweden had to learn the Bible and if you failed on the yearly exams, you would be fined. I would call that to force us. That law wasn't repelled untill 1888 and I would not be surprised if that is one big reason why atheism spread so fast and early in Sweden.
      EDIT: And when I say Sweden, that included todays Finland.

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles Před 8 měsíci +7

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. Sand : Pasir 🏖️
    2. Camera : Kamera 📸
    3. Pear : Pir 🍐
    4. Coat : Jas or Mantel 🧥
    5. Moon : Bulan 🌚
    6. Basket : Keranjang 🗑️
    7. Robot : Robot 🤖
    8. Salmon : Salmon 🐟

    • @sese8976
      @sese8976 Před 8 měsíci

      Pir jas and kamera are loanwords from Dutch

    • @MikkoRantalainen
      @MikkoRantalainen Před 8 měsíci +1

      The Indonesian word for coat is interesting because Finnish also has word "mantteli" which is one specific kind of overcoat. And the Finnish word "frakki" means a black men's suit coat with tails instead of just a regular coat like in Norwegian.

    • @fabiannicoles
      @fabiannicoles Před 8 měsíci

      @@MikkoRantalainen wow Intresting

  • @filippo5157
    @filippo5157 Před 8 měsíci +51

    Not all borrowed words come from English:
    - robot comes from Czech robota (forced labour)
    - camera comes from Latin camera obscura (dark chamber)
    Salmon in English is pronounce like French saumon but it kept the latin spell salmo(n)

    • @simplyepic3258
      @simplyepic3258 Před 8 měsíci +8

      It depends on what you mean by "come from". Even if English got the words from other languages, the Nordic languages likely got them from English.

    • @moondaughter1004
      @moondaughter1004 Před 8 měsíci +8

      Also window actually comes from old Norse

    • @anttisaarilampi
      @anttisaarilampi Před 8 měsíci +8

      ​@@simplyepic3258why likely? English has become a global "common" language relatively recently.

    • @Ethilien
      @Ethilien Před 8 měsíci +1

      @@moondaughter1004 The Norwegian and Danish words (Vindue) is the same as Window from Old Norse, while Swedish stopped using its Old Norse word for window (Vindöga) and started using the word from German (fenster) and call it Fönster. Swedish differ more from its sibling languages due to German influences during the centuries.

    • @moondaughter1004
      @moondaughter1004 Před 8 měsíci +1

      @@Ethilien yeah it was very common to speak german in Sweden since we traded so much with them

  • @tonylevai5590
    @tonylevai5590 Před 8 měsíci +2

    About the word Coat, sweden do have a word for it, it's Kappa.
    If it's rather short, it's called Jacka, if it's long, it's Kappa and it's actually used quite much.

    • @TruthBeToldbyBab
      @TruthBeToldbyBab Před 14 dny

      Seems like jacka for jacket, kappa for kapra, and the rest were frakk for frock 😬 just my wild guess

  • @suvun_kard
    @suvun_kard Před 8 měsíci +18

    Why does American girl speak like that ?

  • @ThePeikerguitars
    @ThePeikerguitars Před 8 měsíci +19

    Add Estonian to the group and you will see that Finns will not feel as loners anymore. 😉

    • @LetMeSayThis
      @LetMeSayThis Před 8 měsíci +1

      But the words are different still 😄 estonia and finnish have same words but totally different meanings

    • @ThePeikerguitars
      @ThePeikerguitars Před 8 měsíci +6

      @@LetMeSayThis I guess you are not fluent in both then. Some words have different meanings, but there's a lot of similar sounding words with same meaning.

    • @SjokopandaM-T
      @SjokopandaM-T Před 7 měsíci +1

      But. Estonian isn’t Nordic though

    • @becauseimbatman1391
      @becauseimbatman1391 Před 6 měsíci +1

      ​@@SjokopandaM-T Estonia is as close to nordic as a non-nordic country can be. en.m.wikipedia.org/wiki/Nordic_identity_in_Estonia

    • @Nwk843
      @Nwk843 Před 5 měsíci +1

      Estonian, Karelian, Finns, samis, vepsian are brothers nations til today ans hungarian too.

  • @iH4z33
    @iH4z33 Před 8 měsíci

    How cute she is. The way the us girl said moon..so adorable.

  • @3kittenlover
    @3kittenlover Před 8 měsíci +2

    I like how the American talks slowly and clearly to make sure everyone understands her

    • @marvinlear5848
      @marvinlear5848 Před 4 měsíci

      I just assumed she was a bit stoned. she had some good observations though, especially in the latter part of the video, so maybe not

    • @3kittenlover
      @3kittenlover Před 4 měsíci

      @@marvinlear5848 she doesnt use drugs

    • @marvinlear5848
      @marvinlear5848 Před 4 měsíci

      @@3kittenlover If she's on a natural high then, good for her!

  • @agvstixn
    @agvstixn Před 8 měsíci +10

    This feels pretty similar in South-East Asia, I'm from Maritime South-East Asia and the common language here is Bahasa Melayu/Indonesia.
    Within the Indonesian Archipelago itself, regional languages differ quite a lot like for example,
    In Bahasa:
    Air (pronounced, Ah-ee-r) (Water)
    In Sunda:
    Cai (pronounced Cha-ee)
    In Java:
    Banyu (Pronounced Bah-nyoo)
    In Bali:
    Tirta (Pronounced Tir-ta)
    when they all mean the same thing, water! Which is why Bahasa Indonesia is the lingua franca of this region :)

  • @LadyxGreyWolf
    @LadyxGreyWolf Před 8 měsíci +7

    Fun fact: "window" used to be called "vindöga" in Swedish a long time ago. The Nordics brought the word into the English language through the vikings - and then the Swedes decided to replace it with the German word "fenster" in like the 15th-16th century because we had a lot of German/Belgian people move to Sweden to work

  • @KGI_KlikoNL
    @KGI_KlikoNL Před 8 měsíci +1

    And also Dutch are in some words close to them. 1st: Zand. Starts a bit like the Norse word and ends a bit like Swedish in sound. 2.: Camera, sounds similar to Norse and Swedish. 3.: Peer, sounds similar to Danish. 5.: Maan, and so not similar to the others in both sound and writing. 6.: Robot, sounds similar to Norwegian/Swedish. 7. Zalm, and so total different then Norwegian, Swedish, Danish and German (Lachs).
    Coat, we have 2 words for Coat/Jacket. One of them is Jak, which is close to Swedish, but without the A ending. But more common is Jas.
    Proto-Germanic and then from that dirived Proto-Norse. Then you get the further spread into West-Germanic languages/dialects and North-Germanic languages/dialects. But my Dutch English comes closest to American English, then British English.

  • @louisBrother1988
    @louisBrother1988 Před 8 měsíci +1

    On the topic of borrowing words from the English countries: I don't know about the other Nordic countries, but in Danish we don't have the letter W.
    All of our words we say in Danish, that contains the letter W, are stolen from English.
    Example: We don't have our own word for weekend, same for the word sandwich.
    And even though we spell the words the same way, and pronounce the words the same way, we give them our own inflections when we inflect them.
    Example: Weekends would be weekender in Danish, and sandwiches would be sandwicherne.

  • @woutersplinter4981
    @woutersplinter4981 Před 8 měsíci +9

    funny..I allways thought that in Swedish "Jacka" was more like a jacket, and a coat was called "Rock". So can some Swedes maybe give their opinion about this?

    • @Narnendil
      @Narnendil Před 8 měsíci +7

      As a Swede, I can confirm this is true. But personally I would call a coat "kappa", since "rock" to me in my dialect at least sounds a bit old fashioned and possibly also more used for men's clothing. But both "rock" and "kappa" means coat.

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom Před 8 měsíci +4

      Jacka in Swedish is what you use outdoors in 90% of the time, and well corresponds to a Jacket.
      A coat would be called Rock if it's for men, or Kappa if it's for females.
      But there are exceptions and compound words, like the word Regnkappa, rain coat, which is used for both sexes.

    • @Narnendil
      @Narnendil Před 8 měsíci +1

      I checked in Svensk Ordbok and there it basically said "rock" is for men and "kappa" is for women, but I don't think it's that clear. Svenska Akademins Ordlista also gives no gender distinction between the two. I feel like my husband usually calls his coat "kappa", but I will have to ask him to confirm. I have a feeling I almost never hear anyone say "rock", but I hear "kappa" more often. So I think "kappa" is more gender neutral.

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom Před 8 měsíci +1

      @@Narnendil I as a 44 year old Swedish male from Uppland would never use the word Kappa for a "male" coat. However I think I would use the word Rock for a sturdier maybe leather, coat for both sexes.
      Maybe it's just different dialects or regional?

    • @zoom5024
      @zoom5024 Před 8 měsíci +1

      @@hnorrstrom Same for me, would never say i wear a kappa unless it's regnkappa, which i dont own.

  • @benjammin3381
    @benjammin3381 Před 8 měsíci +12

    The american seems so stoned. xD

    • @GabiGulost
      @GabiGulost Před 8 měsíci +2

      Yeah, She got way too low energy to be in this
      I can't liten to her, she about to fall asleep or something

  • @TheAmethyz
    @TheAmethyz Před 7 měsíci +2

    in Finnish never is any letter silent and every letter is always said the same way they never change based on other letters in the word.

  • @mrborgeusborg9164
    @mrborgeusborg9164 Před 8 měsíci

    As swedish citizen, I only know for swedish but depending on when the word came into our language, it depended alot on what other country we had friendly relations with.
    Fönster, I believe, started being used in the 19th century and during that time we had relations with germany(or to be more correct. All the different states that today is germany), while lax came during the viking age.
    As another example. Open-armchair in swedish is fåtölj that came to sweden from french. If I remember the correct word is fauteuilie.
    Now in modern time. It is mostly from english. Robot as an example. But it also goes the other way. Smargosbord. ;-)

  • @yioj2463
    @yioj2463 Před 8 měsíci +15

    Love FINLAND 🇫🇮 ❤ 💕 💖 ♥ 😍 🇫🇮

  • @EddieReischl
    @EddieReischl Před 8 měsíci +5

    Pear got me thinking. Pear, pair, and pare are all pronounced the same. Peer and pier are the same as each other but different from pear. Fair and fare are the same, but fear is different. Bear and bare are the same, but beer is different. But hold on, dear and deer are the same, and dare is different. Wear, where and ware are all the same, as well as their, there and they're. Tier and tear are the same, sometimes. Tear can be pronounced 2 ways, one for crying and the other for ripping a piece of paper. Tore is used if you ripped the paper yesterday, but we don't use tare for the present tense, that would be crazy, we have to use tear.
    Welcome to English! Good luck...

    • @thespankmyfrank
      @thespankmyfrank Před 8 měsíci +3

      Most languages have these though, English isn't unique lol. They're just homophones.

    • @EddieReischl
      @EddieReischl Před 8 měsíci

      @@thespankmyfrank It might be a nice change up for a video. Have each country pick a couple of their homophones as examples. German homophones would involve the letter eszett "ß" vs. "s" and "z". "Hast" vs. "haßt". But the rules for vowel pronunciation are pretty firm. "Pare" would be "pah ray". I think English vowel pronunciation rules may have been made up in a pub in St. Albans.

    • @tonyf9984
      @tonyf9984 Před 8 měsíci +1

      Now test this with a New Zealander ...!

  • @JeFilm94
    @JeFilm94 Před 8 měsíci +1

    There’s also a large amount of dialects (especially across Norway) which may change up pronunciation and even words themselves.
    The Norwegian guy is from eastern Norway, and would say “kurv” for basket, but a western Norwegian would join Sweden in saying “korg”.
    The reason mainly because the language’s development in and around the capital takes more after Danish from past centuries where speaking Danish or taking after Danish was seen as proper.

    • @heddapj
      @heddapj Před 7 měsíci

      Ja jeg ville sagt «kørj» ikke kurv

  • @simonthomhav13
    @simonthomhav13 Před 26 dny

    Linguistics enthusiast from Denmark here! Even though I'm a bit late, I will try to explain some of what is going on here in general terms.
    All languages here, except for Finnish, are Germanic languages from the Indo-European language family. English is a West-Germanic language while Danish, Swedish, and Norwegian are North-Germanic languages. Generally, Danish, Swedish, and Norwegian are what is called 'Mutually Intelligible', meaning speakers are able to understand each other by speaking their respective language, but in practice, this is not really the case. Technically, Danish and Swedish are more closely related than Danish and Norwegian, but Danish is the hardest for the others to understand. This is due to the Danish pronunciations and certain, wunky phonetic properties.
    The reason why many words in English are the same as in the Scandinavian languages are due to both being Germanic languages, but also due to historical ties - especially through the Danish Vikings. The English language has always adopted the vocabulary from other languages whenever it was conquered, which is why so many English words also are similar to French and other Romance languages. Also, the 'woh' sound, the American girl talks about is properly just schwa /ə/, which is very common in especially English as it's the 'e' sound made in the middle of the mouth, or the wedge /ʌ/, which in Danish represents an open back rounded vowel (sounds like the 'ough' in the General American pronunciation of 'thought', although in English, it is transcribed with a different symbol).

  • @oh2mp
    @oh2mp Před 8 měsíci +15

    Finnish has a lot of loan words from Swedish, Russian and the Baltic languages.
    As a Finn I've studied Swedish at school and I have no problem with understanding signs, ads etc. in Norway and Denmark, but their speech is another thing.

    • @Mnnvint
      @Mnnvint Před 8 měsíci +2

      A lot of products like in grocery stores, they're too lazy to print different text for the countries. So we get "Nyhet! Nyhed! Uusi!". Most of the few Finnish words I know, I've learned that way. I know that cat is "kissat", for instance, because of cat food.

    • @winterjaeger1393
      @winterjaeger1393 Před 8 měsíci

      @@Mnnvint Cat is simply "kissa" and "kissat" is the plural. :)

    • @tsogobauggi8721
      @tsogobauggi8721 Před 8 měsíci +2

      "As a Finn I've studied Swedish at school" = As a Finn I was forced to study some other country's language at school

  • @carleryk
    @carleryk Před 8 měsíci +4

    Finnish, Estonian and some smaller languages are Finnic languages and don't even belong to the same language tree as the North Germanic languages, although both have a lot of loanwords from these languages.

  • @danjohansson2268
    @danjohansson2268 Před 8 měsíci +1

    30% of English words originate from Scandinavia due to the Viking age,
    point.
    vindue became window, etc

  • @eamh2002
    @eamh2002 Před 8 měsíci +1

    Finnish are quiet: Proceeds to talk more than anyone 💀

  • @benlee6158
    @benlee6158 Před 8 měsíci +8

    You should also invite a German to this kind of vids. Very similar as well. Sand, Kamera, Jacke (as in SW, rather jacket), Mond, Korb, Lachs...

    • @ainaravillada2154
      @ainaravillada2154 Před 8 měsíci

      Isn't Sand in German "Strand"?

    • @benlee6158
      @benlee6158 Před 8 měsíci +6

      @@ainaravillada2154 German Strand is English beach.

    • @Anderssea69
      @Anderssea69 Před 8 měsíci +1

      @@benlee6158 The worrd" strand" exists in english to but dose´t always mean beach, it can for exampl mean somthing like string (Sw "sträng") The swedish word "strand" means beach like in german.

    • @benlee6158
      @benlee6158 Před 8 měsíci +2

      @@Anderssea69 The word Strang (string or thread, also sequence of things like nerves, fibres, pipes, cables) also exists in German. In London they have the street "Strand" parallel to the river.🏝️

    • @ferryfreriksen1402
      @ferryfreriksen1402 Před 8 měsíci

      Dutch is also very similar to norwegian, danish and swedish, Same thing goes for german.

  • @fanosumi8603
    @fanosumi8603 Před 8 měsíci +7

    GREAT FINLAND 🇫🇮❤

  • @erik....
    @erik.... Před 8 měsíci +1

    Norther people often think we borrow words from english but for example Camera comes from latin "camera obscura" that means "dark room".

  • @joninarebekka2966
    @joninarebekka2966 Před 4 měsíci +1

    Missed a real opportunity to have Icelandic there as well. Our language is so similar to other nordic languages (and is the closest language to Old Norse) and yet there are so many differences.

  • @dmytrodanilov9334
    @dmytrodanilov9334 Před 8 měsíci +3

    In Ukraine we also say "папір" (papir) like the Norwegian guy.😊

  • @Tassilago
    @Tassilago Před 8 měsíci +5

    I recently watched a documentary on the Viking era. The English language is actually heavily influenced from old Norse. Specifically the Danes, who repeatedly invaded large parts of of the UK.

  • @wwklnd
    @wwklnd Před 7 měsíci +2

    I'm sure someone else has already mentioned it, but the spelling of "basket" in Swedish is inaccurate in the video; it would be "korg" (like the synth brand), but the G is soft like a J sound, which we pronounce closer to an I than the English-language J. Thus, the similar sound between Swedish "korg" and Finnish "kori".

  • @peterkofot4328
    @peterkofot4328 Před 8 měsíci +3

    funny thing is that many English words are borrowed from old norse or Icelandic which is the language thats least influenced by any other language and closest to old norse

  • @herrbonk3635
    @herrbonk3635 Před 8 měsíci +6

    5:55 Coat = kappa, in Swedish.

    • @moondaughter1004
      @moondaughter1004 Před 8 měsíci

      That's what I was thinking. Raincoats are called regnkappor in swedish

    • @herrbonk3635
      @herrbonk3635 Před 8 měsíci +2

      @@moondaughter1004 That too, yes. And regnrock is also common, with rock being another word for kappa, usually more maskuline.

  • @aaronholmstrom2926
    @aaronholmstrom2926 Před 8 měsíci +2

    The American girl sounds like she hasn't eaten for three days

  • @javierluissantosrubio6603
    @javierluissantosrubio6603 Před 7 měsíci +1

    - I highly doubt that "Camera" is of English origin
    - It seems to me that they have done a little bullying to the Danish girl
    - The American speaks as if she were half asleep
    - I like the character and style of the Finnish woman

  • @d_vibe-swe
    @d_vibe-swe Před 8 měsíci +9

    About "window" - the old Swedish word is "vindöga", meaning "wind-eye", which is quite similar to the Norweigan. Danish and English word. But some time in the past we took the German word for it instead - "fenster" and made it to "fönster".
    Finnish is not in the same language family at all, so it will never sound the same ;)

    • @CarpetHater
      @CarpetHater Před 8 měsíci +3

      Vindauge is also used in Norway, "vindu" is for sure not the only way we say it. I like vindauge because it actually has a meaning, "vindu" doesn't mean anything.

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 Před 8 měsíci

      @@CarpetHater In Sweden we say "vinden" for the attic, also "vindlande" = winding. "Vindöga" is the hole near the ceiling for smoke to leave the house, before chimneys were invented.

    • @w4sp492
      @w4sp492 Před 8 měsíci +1

      Finnish word "ikkuna" is actually loan word. It's from Slavic word and has same origin as modern Russian word окно. Some finnish dialects use word "akkuna", which is a bit closer to the Russian word.

  • @rebekahdecavit2354
    @rebekahdecavit2354 Před 8 měsíci +3

    Danish is to the Nordic languages what French is to the Romance languages. They are similar in writing, but not in pronunciation. I was also under the impression Finnish was not actually a Nordic language, they just happen to be geographically nearby.

    • @coastlec4508
      @coastlec4508 Před 8 měsíci +4

      nordic languages are the languages spoken in the nordic countries, not to be mistaken with scandinavian countries and scandinavian languages

    • @zoom5024
      @zoom5024 Před 8 měsíci +4

      Scandinavian = Sweden, Norway, Denmark.
      Nordic = Sweden, Norway, Denmark, FInland, Faroe islands, Iceland.

    • @rebekahdecavit2354
      @rebekahdecavit2354 Před 8 měsíci +2

      @@zoom5024 I see. I ended up looking up language families and it turns out I was thinking of Norse/Northern Germanic languages. Finnish is in a separate language family (Uralic), but Nordic is not the term I was thinking of.

    • @mustanaamiotto3812
      @mustanaamiotto3812 Před 5 měsíci

      Nordic isn't a language or culture group, more a political and economic group.

  • @user-B_8
    @user-B_8 Před 7 měsíci

    English *Coat.*
    In norwegian we do say *Frakk* but we can also say *Kåpe* (more common to use that in regards to women's clothing and men tend to be *Frakk.* When it comes to swedish *Jacka,* we have that in norwegian too. But when we're talking about a *Jakke,* we're referring to a *Jacket* rather than a *Coat.*

  • @emmanuelno3133
    @emmanuelno3133 Před 8 měsíci +2

    They forget that Denmark ruled over England for hundreds of years thats why english is somewhat close to danish, someone who speaks old english can speak normally with a person who speaks Danish and they will be able understand each other. Thats the reason why words like Kat=Cat and Vindue= Window are so close to each other

  • @dennislindqvist8443
    @dennislindqvist8443 Před 8 měsíci +3

    The Germanic language has taken countless paths throughout history. But there are still many common words. It would be interesting to compare Hungarian, Estonian and Finnish in this concept.

    • @Nwk843
      @Nwk843 Před 5 měsíci

      Yes we hope that this pretty lovely sexy Channel abandon the lies, negationisms and ignorance.

    • @petrimiettinen3291
      @petrimiettinen3291 Před 4 měsíci

      Finnish and Hungarian languages ​​have nothing in common, although both belong to the Finno-Ugric language

    • @dennislindqvist8443
      @dennislindqvist8443 Před 4 měsíci

      @@petrimiettinen3291Yes, it has.

    • @petrimiettinen3291
      @petrimiettinen3291 Před 4 měsíci

      @@dennislindqvist8443i'm Finnish, and I don't understand word of Hungarian. 😆