【本当にアメリカ人?】昔の英語を聞いたら今と全然違ったので理由を調べてみた

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 02. 2021
  • 【有料級の教材が無料に👇】
    ▼ LINE公式アカウント登録で英語学習教材4つを無料プレゼント中
    bit.ly/3F5xjcR
    1. 《英語学習法教材English Intelligence》(元々9800円で提供していた有料教材です)
    2. 《発音マスタークラス1本目の講座》
    3. 《英語学習法講座1本目の講座》
    4. 《ニックの英語学習アドバイス動画》
    ▼ LINE公式アカウント登録はこちら
    bit.ly/3F5xjcR
    ニックのツイッターはコチラ
    @TIMEBOMBGEININ
    おすすめ英単語帳 Distinction (オンライン限定販売)
    詳細を見る:distinction.atsueigo.com/
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
    【出版書籍一覧】
    英単語帳 Distinction (オンライン限定販売)
    日本では出会わない、ネイティブがよく使う英語表現だけを厳選収録した英単語帳です。
    詳しくはコチラ:distinction.atsueigo.com/
    英単語学習本 VOCABULARIST (オンライン限定販売)
    ATSU式の英単語暗記法を細かくかつ分かりやすく解説した英単語暗記本です。
    詳しくはコチラ:vocabularist.atsueigo.com/
    【公式サイト】
    Atsueigo.com
    細かい英語学習方法、各試験別の学習方法などについては公式サイトでまとめています。月間PVが50万超える、個人が運営する英語学習サイトの中では最大級のサイトです。多くの投稿者がバラバラの内容の記事を投稿するサイトとは違い、ATSU一人が投稿者として一貫性のある情報を提供しています!
    atsueigo.com/
    【動画講座】
    英語学習法講座
    ATSUの英語学習法を体系的にまとめた動画講座です。短期間で学習方法の最適化を実現したい人にオススメです。
    atsueigo.online/courses/0?cou...
    30% OFF クーポンコード: atsueigo.com
    【Twitter】
    告知や日々の生活、英語学習に関する意見の発信などはツイッターにて行っています。
    / atsueigo
    【Instagram】
    ATSUの日常や役立つ情報を写真やストーリーで定期的に紹介しています!
    / atsueigo
    【ATSU プロフィール】
    オーストラリア国立大学会計学修士を成績優秀で修了した後、オーストラリア メルボルンにて世界4大会計事務所の一つDeloitteトーマツに入社。アメリカ、イギリス、日系など幅広いグローバル監査案件に従事し、多様な会計実務経験を蓄積。同社クライアントマネージャーを経て、登録者数28万人を超えるCZcamsチャンネルを軸とした英語学習メディアAtsueigoをプラットフォームとし、合同会社Westwayを設立し独立。TOEIC満点、英検1級、IETLS 8.5点、TOEFL iBT 114点、Versant 80点満点、オーストラリア永住権保持、元米国公認会計士・豪州勅許会計士。

Komentáře • 493

  • @plum6184
    @plum6184 Před 3 lety +114

    日本語も昔の演説、放送、講演なんかの話し方はめちゃくちゃ独特ですからね
    そういう立ち位置なのかもしれません

  • @mpmpmppp
    @mpmpmppp Před 3 lety +100

    俺にとってはすげぇ聞きやすい英語だわw

  • @sseagal8506
    @sseagal8506 Před 3 lety +623

    当時の音質の問題から、歯切れよく、マイク乗りの良い声で喋る必要から生まれた話し方かと思います。
    一昔前の車掌のアナウンスなども、そういう経緯から鼻にかかった話し方をしたそうです

    • @jagaimo3839
      @jagaimo3839 Před 3 lety +115

      私も「東條英機の演説とか、日本の戦前のニュースとかは現在あまり使われないような喋り方だけど、それと同じような感覚なのでは?」と思いました。

    • @masayoyairo9150
      @masayoyairo9150 Před 3 lety +9

      I agree with you

    • @2990117
      @2990117 Před 3 lety +47

      日本も戦後しばらくまでのテレビやラジオで聞ける日本語って、今と明らかに異なる発音してますからね

    • @user-oy1rn2yh4c
      @user-oy1rn2yh4c Před 3 lety +8

      FDRさんはニューテ”ィールや第二次世界大戦を、ほぼ戦い抜いた大統領なので直接語りかけるようなラジオ番組を毎週末持って、暖炉のある居間の中で近所の仲の良い隣人達に語りかけるような雰囲気で国内や世界の状況などを、国民に伝えていたそうで、日本語に訳すと、「炉辺の談話」fire-chatt?t,でアメリカでは、甘い声???と評判は良かったそうですよ。ピューリッツァー受賞作家がそのように書いております。かって全米でテレビ放送された「戦争の嵐」とゆう帯ドラマの原作の中に書いてあります。

    • @leightonlorenzo3507
      @leightonlorenzo3507 Před 3 lety

      i realize I am pretty randomly asking but do anybody know of a good website to watch new tv shows online ?

  • @alicef5235
    @alicef5235 Před 3 lety +128

    古い映画で聞けるアクセント、何となく米英両アクセントのいいとこ取りな感じで実は結構好きだったりする。

  • @seiudomichael3828
    @seiudomichael3828 Před 3 lety +137

    日本でも、同時代の首相や将軍やアナウンサーの話し方から70年代初頭の全学連の活動家の演説まで、文語調の話し方を盛んにしていました。
    どこの国も同じですね。

    • @dasgibt2276
      @dasgibt2276 Před 3 lety +7

      言文一致体ということで文語調の表現が一般から離れていったからだと思いますね。アジ演説は内容は硬いものですが語尾を伸ばす感じは今っぽさを感じます。

    • @taro-bk4qm
      @taro-bk4qm Před rokem

      二葉亭四迷のやつか

    • @hanatosi2834
      @hanatosi2834 Před rokem +1

      あと、昔は地方の方言が強くて、標準語が話せない人もいるので、事実上の今の日本語と違うと言うことになります。

    • @hanatosi2834
      @hanatosi2834 Před rokem +1

      今の子は、細かいところは方言が出ても、標準語が話せない人はいないと思う。

    • @seiudomichael3828
      @seiudomichael3828 Před rokem

      @@hanatosi2834氏へ
      私がその地方出身者で、引っ越しが多かったから基本母語は標準語です。
      たぶん私のような人間は多いのではないかと思います。あと、学校教育やTVや漫画などの影響は絶大ですし。

  • @wahjj9451
    @wahjj9451 Před 3 lety +338

    6:40スターウォーズの帝国側の高官はみんなイギリスで、反乱側がみんなアメリカ英語。
    どっかで読んだけど、100年以上前のイギリス帝国と、出来たてのアメリカを風刺してるんじゃないかって。

    • @user-oc8ew7di7d
      @user-oc8ew7di7d Před 3 lety +51

      アメリカはイギリスの息子
      ルークはアナキンの息子
      これを表しているんですかね?

    • @user-cj6qk3pz9d
      @user-cj6qk3pz9d Před 3 lety +49

      @@user-oc8ew7di7d 撮影場所がイギリスだったのとイギリス人俳優たちの演技が元々レベル高いってのもある
      日本でも場数踏んだ大御所や舞台出身俳優が格の高い悪役をやるのと一緒

    • @user-ty6cs4gs7q
      @user-ty6cs4gs7q Před 2 lety +3

      スターウォーズは元々独立戦争をモチーフにしてるけど、たしかにあるのかもしれない

    • @612pietroman4
      @612pietroman4 Před 2 lety +4

      キャラにもよる
      ターキンとかステレオタイプなナチス将校がモデルだからめっちゃドイツ訛り
      あとファーストオーダーのハックス将軍とかもか

    • @Satellite215
      @Satellite215 Před 2 lety +1

      オビワンケノービ役のアレックギネスは確か英国人だったよね。帝国側じゃないけど。

  • @21reira
    @21reira Před 2 lety +7

    日本映画も1930〜1950年くらいまでの映画は喋り方がめちゃ綺麗だった

  • @TheAlbertwesker666
    @TheAlbertwesker666 Před 3 lety +46

    4:04 ニックのアトランティック訛りいいね。癖になるw

  • @wes2667
    @wes2667 Před 3 lety +357

    色々な説あるけどアメリカに移住してきた富裕層が貧民層との区別を作るためにアメリカ発音法というのを生み出してみんなで勉強したって聞いたことがあります

    • @user-dc2ie2kv7g
      @user-dc2ie2kv7g Před 3 lety +13

      富裕層かわいいなw

    • @blackbear6306
      @blackbear6306 Před 3 lety +83

      @@user-dc2ie2kv7g 可愛くねえよ、もし本当だったら貧困層から財を成したのに発音の仕方だけで差別受けるかもしれんのぞ

    • @user-li9lf6ky5l
      @user-li9lf6ky5l Před 3 lety +31

      確か野口英世がアメリカに渡り独学で英語勉強しながら勉強したらしいけど上位者にそんな英語使う限り理解者は出ないと言われたシーンを週刊マガジンの漫画で大昔読んだことがあります。

    • @user-hk7ki1rl3v
      @user-hk7ki1rl3v Před 3 lety +20

      @@blackbear6306 イギリスでは、富裕層特有の話し方・発音があるから、富裕層の人からは、相手が貧乏人出身か否かが、すくわかるらしい。😭

    • @user-rr4kl5wh9s
      @user-rr4kl5wh9s Před 3 lety +8

      @@user-hk7ki1rl3v
      イギリスの貴族は元々フランス語を話してて、それを庶民向けにわかりやすくした言語が英語の始まり。
      英語自体は、庶民や農民の言語だった

  • @user-dz2xe3mx4o
    @user-dz2xe3mx4o Před 3 lety +28

    これ気になってました!
    昔のアメリカ映画観てると、イギリス英語でもアメリカ英語でもない謎の雰囲気があるなぁと思ってたので、ここに触れてくださってスッキリです。

  • @user-uv9gh1jl8r
    @user-uv9gh1jl8r Před rokem +13

    ずっと昔の映画とかラジオとか聞いてた時の違和感、疑問が解消されました!
    ありがとうございます、とても勉強になります。

  • @ISE_TERUYA
    @ISE_TERUYA Před 3 lety +15

    すごい思ってたことを丁度解説してくれてすごいスッキリした
    本当に昔の映画とかラジオでの英語って今と全然違う
    そういえば古い日本のニュースでも平成初期ぐらいまでキャスターの喋り方が違うよな

  • @cktccc
    @cktccc Před 3 lety +104

    オカンが普段話すときと電話出るときで声も口調も違うのはコレが理由だったのかもしれない

  • @ganjer63
    @ganjer63 Před 3 lety +51

    そういえば、小津安二郎や木下惠介などの1950年代ころの日本映画の日本語も、普段普通の人が話すのとはちょっと違う人工的な上品ではっきりした日本語のように聞こえます。舞台俳優が映画俳優になって間もない時代だったからかもしれません。

  • @akaku3
    @akaku3 Před 3 lety +16

    話し方でも当時の流行りとかが分かるのは面白いですね

  • @kapiparacat1900
    @kapiparacat1900 Před 2 lety +5

    私は言語的な見地でなく、当時の録音に関する
    「音響機材の性能」から来た要求で、録音し易く
    視聴時に聞き取り易い発音があのような母音強めの
    英語だったのではないかと個人的に思いました。
    当時のマイクや録音装置の特性は超ナロー(狭い)で
    ほぼミッドレンジに集中する独特な音質ですが出口側の
    映画館や個人視聴覚設備も同じようにナローだったので
    映画の現場収音やスピーチ記録は「聞こえて伝わり残る」が
    第一優先で、古い日本映画にも不自然発声が山ほどあります。
    撮影時に強い照明を焚くのと同じ「技術的な必要性」って事です
    あと当時の対英関係の影響もあるはずです。

  • @user-cl5pi4zo1b
    @user-cl5pi4zo1b Před 3 lety +3

    ほんとうに、面白い、勉強になります。感動です。

  • @user-ir4kn2gj1y
    @user-ir4kn2gj1y Před 3 lety +58

    少し違うかも知れませんが、日本、特に昭和の頃のラジオ、テレビでのアナウンサーの話し方は非常に独特ですよね。これはマイクの性能が低かったので聞き取りやすくする為のものだったとは聞きます。

    • @harry-wo7ur
      @harry-wo7ur Před 3 lety +6

      アクセントを平坦にしてて、ロボットみたいな喋り方ですよね

    • @user-ot8bs2sp4y
      @user-ot8bs2sp4y Před 3 lety

      あーそれ思いました

    • @ToyosuSalaryman
      @ToyosuSalaryman Před 3 lety +3

      戦前の日本語は北朝鮮の喋り方に似てるような

    • @jmwestonton
      @jmwestonton Před 11 měsíci +2

      昔の野球中継が1番わかりやすい。
      「打った、大きい。国松、同点のホームランであります(真顔)
      藤尾、長嶋が本塁に帰り、国松も今ホームイン。スタンドからは割れんばかりの歓声と拍手が鳴り響きます(真顔)」
      みたいな😅

  • @vancouverrobson
    @vancouverrobson Před 3 lety +23

    昔のアメリカ英語の発音の方が、今よりもはるかにきれいですね。

  • @rum2735
    @rum2735 Před 3 lety +179

    別の方で恐縮ですが、以前井上ジョーさんも仰っていましたね。
    日本のアニメの話し方や洋画吹き替えも普段の日本語の話し方とは違うのでこのあたりは興味深いです。

    • @user-gu7wr8wd7f
      @user-gu7wr8wd7f Před 3 lety +9

      逆にグリッドマンとか斬新だもんね。

    • @sumaoo9877
      @sumaoo9877 Před 3 lety +4

      もし同じだったら、時代劇で現代口語で話してるような感じになるのか

    • @blackbear6306
      @blackbear6306 Před 3 lety +14

      ~かしら、~だわ(女言葉)とか絶対今言わないもんね

    • @l.l.1204
      @l.l.1204 Před 3 lety +7

      @@blackbear6306 かしらはギリ言う

    • @ikinariiwaretemo0987
      @ikinariiwaretemo0987 Před 3 lety +7

      日本の昭和40〜50年代のテレビインタビューでさえ、一般市民の喋り方が現代日本人と全然違うのだから、政治家の演説調なら尚更違うのは当たり前だと思う

  • @user-kf2ip3np2v
    @user-kf2ip3np2v Před 3 lety +4

    面白い切り口でした。ありがとう‼️

  • @user-gi8yr9il1h
    @user-gi8yr9il1h Před 3 lety +261

    自分は逆に、昔のアメリカのニュースや映画の発音ってすっごく聞き取りやすいと思っていたのですが。。。庶民の英語ではなかったってことなんですね。
    発音って時代と共に変わるので、そういう現象かと思っていました。

    • @merdekaataumati1949
      @merdekaataumati1949 Před 3 lety +13

      私もそうです。とても聞き取りやすく、わかりやすい英語だと思っていました。

    • @user-gf1de5jf6s
      @user-gf1de5jf6s Před 3 lety +5

      音質の関係で、聞きやすく話してるんだと思いました…

    • @tourjapan7411
      @tourjapan7411 Před 3 lety +4

      アメリカンはほぼ自尊心からイギリス英語(笑)と言って少し馬鹿にしてますが訛っていったのは米語で英語を話していないことを認められませんからね

    • @s.samuel6133
      @s.samuel6133 Před 2 lety

      アメリカも日本も、昔の映画は舞台でしゃべる演劇の発声を基本にしていた。観客にセリフがよく伝わるようなはっきりした発音ですね。
      時代が下るにつれて、もっと自然で聞き取りやすさよりリアルな会話が求められるようになり、俗語表現もどんどん増えていった。
      易しい英語は昔の映画を観て、ナチュラルな英語を覚えたければ新しい映画を観ればいいけど、やっぱりなれないと聞き取りには苦労しますね。

  • @22takas
    @22takas Před 3 lety +4

    思わぬ話の展開で、今回のテーマめちゃくちゃ面白かったです。

  • @bibicatb9362
    @bibicatb9362 Před 3 lety +51

    I have lived in US all my adult life, and these days Japanese sound different than what I speak from Showa era as well. I’m from Kanagawa and even the young people from that area sound different. Languages are always changing.

  • @user-xv7rb5mz3f
    @user-xv7rb5mz3f Před 3 lety +37

    ニック声真似上手い!

  • @doyleeee
    @doyleeee Před 3 lety +38

    5:15 まさかのジョーイトリヴィアーニw

  • @lettuce_Classic
    @lettuce_Classic Před 3 lety +8

    この時代の英語なんだか演技っぽく見えるのが歴史を感じるぅ
    このアクセント好きやわぁ

    • @user-pl3fn9we3t
      @user-pl3fn9we3t Před 3 lety +1

      わかる。
      どこか大仰だけど、オペラみたいなもので気にならないんだよね
      時代物のPVの語りみたいな口調で好きだわ

    • @lettuce_Classic
      @lettuce_Classic Před 2 lety

      @@user-pl3fn9we3t 昔の人達が本当にこんなに発音してたのかなって思いますよね!
      まぁルーズベルトは上流階級なんで一般の人たちもそうなのかは分からないんですけど

  • @taeseptember4105
    @taeseptember4105 Před 3 lety

    腑に落ちました!ありがとうございます。

  • @mariarita6663
    @mariarita6663 Před 3 lety +4

    最後のディズニー映画のくだり興味深かったです!お2人が紹介する英語の表現やディスカッションは文化的背景も学べるので言語フェチにはたまらない企画です。他の動画も楽しんでます!

  • @user-hp7hu1ev9g
    @user-hp7hu1ev9g Před 3 lety +43

    この間大西洋アクセントっていうのは
    視聴者に向けて、観てもらえるように、聞いてもらえる為、
    また、社会のボス感を感じさせるように
    演劇、演説的にしてるんですね。
    これとは、別に日本人の英語は
    サムライアクセントなんて言われてますよね。
    面白いですね。

  • @user-sk2tb2ux3x
    @user-sk2tb2ux3x Před 3 lety +318

    悪役のような偉そうなのはUKアクセント。でも歌になるとUSアクセント。あのビートルズでさえUSアクセント。この対比が面白いw

    • @user-tn7qq3xt3v
      @user-tn7qq3xt3v Před 3 lety +39

      だから私は、Xperia。みたい

    • @iy871
      @iy871 Před 3 lety +26

      ビートルズはそもそもリバプール出身の労働者階級だから綺麗なイギリス英語とか喋ってなかったでしょ

    • @user-er4nq3jx9t
      @user-er4nq3jx9t Před 3 lety +24

      ビートルズは一応、UKアクセントが入ってますが売り方もあるので全体的にはUSに寄せてるとは言いますよね

    • @ch.9381
      @ch.9381 Před 3 lety +22

      ビートルズはアメリカのロックのコピーから始まったし、アメリカっぽいUKアクセントです。初期は結構訛ってますよ。日本のトリビュートバンドが、アメリカ発音でビートルズを歌った時も、アメリカ人から発音違う!と指摘受けてましたね。但し、ビートルズ以降のUKアーティストはほぼ全て完全なUS英語で歌ってます。ロバートプラントとかも、ステージでの歌とMCの英語が違う🤣

    • @cavalynjp
      @cavalynjp Před 3 lety +2

      @@ch.9381 ロバートプラントは全然声が違うので解り辛いけど、歌い方の基本はエルヴィスプレスリーの真似してますね。

  • @user-sy2dh2zk4p
    @user-sy2dh2zk4p Před 3 lety +35

    ニックの悪役ボイスがイケメンすぎてワロタ

  • @riorio7082
    @riorio7082 Před 3 lety +2

    it`s so interesting and I hope to learn more anout topic like this.

  • @kanna7221
    @kanna7221 Před 3 lety +16

    たしかに大袈裟だな〜と思いつつも、昔のアメリカ映画はセリフが聞きとりやすくて結構好きです😂 "アパートの鍵貸します"とか何回も見てました。。

  • @beautifulcat
    @beautifulcat Před 3 lety +2

    Nice, interesting video! Good luck guys!

  • @hato5271
    @hato5271 Před 3 lety +5

    録音が出来るようになった時から使われていたカーボンマイクは、繊細な音を全然拾ってくれないのでめっちゃハッキリ喋る必要があるのです。日本もドイツもアメリカも昔の録音でプロフェッショナルはハッキリ発音を心がけています。日本の戦後の歌謡曲を聞けば繊細な音の通らなさの特徴がはっきりわかりますよ。 今、ユーチューバーがカーボンマイク(今でも売ってます。)を使ったら隣の部屋で家族がTVを見てても気にする必要がなくなります。今もコンデンサマイクだとクリアな音だけどスタジオじゃないと色々拾うからダイナミックマイクとかありますね。
    また、マイクから後ろから視聴者までの電波やレコードなど経路のクオリティも現代より低そうですよね。

  • @Tomato-ou8zz
    @Tomato-ou8zz Před 3 lety +2

    知らなかったです!面白い❗️

  • @user-zm5li1gx5w
    @user-zm5li1gx5w Před 2 lety +2

    戦時中の日本のアクセントみたいな感じかな
    今の北朝鮮のアクセントとかもそうだけど語気強めで威厳を感じさせようとするような

  • @bks4192
    @bks4192 Před 3 lety +10

    わかるーー戦前のアメリカのニュース映画とかまさに!!古き良きアメリカみたいな。

  • @anyakafka3424
    @anyakafka3424 Před 2 lety +5

    ニックさんがかっこよくて…英語の知識を深めたくて見始めましたが、英語と日本語入り交じって喋れるのがすごいです〜。そういう時脳は切り替えてるんでしょうか?

  • @user-bj5gz4fp6o
    @user-bj5gz4fp6o Před 3 lety +3

    面白かった~。すてきなコンビ♥️

  • @MrChemluthHavanna
    @MrChemluthHavanna Před rokem +1

    英語以外でも、公共の場とかラジオ放送とか、音響、音質があまりよくなくても聞き取りやすい発音をわざとしてる感じがあるのはよくある事だと思います。

  • @user-jx6re9yk2p
    @user-jx6re9yk2p Před 3 lety +4

    昔、映画評論家の淀川長治さんの講演を聞いた時に、1950年代までのハリウッド映画は普段話していないイギリス英語寄りのアクセントを使う習慣だったのが、マーロン・ブランドやウィリアム・ホールデンが日常的な米語を使い始めたとおっしゃってました。

  • @user-xz4gn5dt8r
    @user-xz4gn5dt8r Před 10 měsíci

    これ、知りませんでした!いいですね、こんな情報、助かります。またお願いします。

  • @bernadetteeisenhower6449
    @bernadetteeisenhower6449 Před 2 lety +2

    聖書とかに出てくるThou art with me とかですね you’re with me

  • @fy10000
    @fy10000 Před 3 lety +2

    「ラブ・アクチュアリー」って映画で、UKアクセントだとアメリカでモテモテみたいな描写あったな。
    全体的にイギリスマンセーの映画だから、だいぶ誇張してるんだろうけど。

  • @Rin-ts2ik
    @Rin-ts2ik Před 3 lety +8

    途中で出てきた映像のテレビのやつが面白すぎたw

  • @samuteraido4387
    @samuteraido4387 Před 3 lety +14

    1940年代、フランクシナトラはイタリアハーフですが、それがコンプレックスで、正しい英語の発音で歌うことにしていたそうです。彼の発音はどうですか?

  • @mmmoroi
    @mmmoroi Před 3 lety +5

    言語の目的は自分の言いたいことを正確に幅広く伝達することであり、より広範なaudienceに理解してもらえる発音の方が狭い範囲の人にしか通用しない発音より優れているに決まっている。Mid-Atlantic (Trans-Atlantic) Englishは基本的に正しい文法と国際音声号に則った英語でインド、アフリカ、アジアなど世界中どこでも文句なく通用する(向こうの言っていることが理解出来るかどうかは全く別の話)。確かに英国でも米国でも教養の基準のようなものだ。但し,たとえばテキサス州の出身者が同窓会でビールを飲みながら気の置けない会話をするのなら、やはりテキサス訛りで話さないと、「奴は都会気取りでよそよそしくなった」と言われるだろう。だから英語しか使えないネイティブスピーカーも必然的にある種のバイリンガルになることが求められる。日本だって強い東北弁しかしゃべれなければ全国ベースでビジネスをすることは難しい。

  • @masa-ul4bw
    @masa-ul4bw Před 2 měsíci

    ニックさんの演技がわかり易かった😊

  • @kimetsu_kids
    @kimetsu_kids Před 2 lety +8

    1940年とか50年くらいの、アメリカンドリームジャストくらいの世代の人のアクセントが、好きに感じる
    白黒かカラーになったくらいの映画の俳優さんの言ってくることは、結構分かる気がする

  • @RegionalFoodJapan
    @RegionalFoodJapan Před 3 lety +27

    That really rings the bell! I was watching a Disney film called “Up” and there was a scene where they showed a clip of an old adventure film and the narrator was speaking like that. Also the accent can be heard in a lot of old American documentary (or propaganda) films that tell you about their progress in WWII. Truely intriguing!

  • @DnPBancho
    @DnPBancho Před 2 lety +2

    60年代ぐらいまでのアメリカのニュース映画もこのアクセントですよね。気になってたので謎が解けたわ

  • @ucroquette6971
    @ucroquette6971 Před 3 lety +3

    ちょっと違うかも知れないけどトランプも聞き取りやすい発音、簡単な単語でゆっくりしゃべるから聞き取りやすかった

    • @windycity5388
      @windycity5388 Před 3 lety

      @@mikiohirata9627
      😂🤣😂
      Totally agree 👍

  • @Pie---------n
    @Pie---------n Před 3 lety +4

    あつさんに質問なんですけど、論理的に英語を考える英語学習法講座とEnglish intelligenceはどのような違いがあるのでしょうか?
    僕は、最初の方の講座は購入させていただきましたが、後者の方もきになっており買おうか迷っています
    内容的にかぶりがあったりするんですか?
    ご回答よろしくお願いいたします!

  • @user-vn9rf4rx9y
    @user-vn9rf4rx9y Před 3 lety +10

    今回のめっちゃ興味深かったです😃というのも自分は子供の頃から映画好きで、特に古いモノクロやテクニカラー映画が不思議でよく観てたんですけど、ほんとこの喋り方なんですよね。特に重役とか興行主とか教授とか…偉そう役柄は大体この話し方。(でも主役でないことが多いと思う笑)なので西部劇や田舎が舞台の物語では、こういう話し方をする(登場人物が出ている)記憶は少ない気がします。ちなみに日本も古い映画はセリフ回し今と違いますよ。早くてつまり気味の印象です。
    あとニックさんモノマネうますぎ笑

  • @sanneko2397
    @sanneko2397 Před 3 lety +3

    テレビや映画でよく聞きますね。聞きやすい。

  • @ilovenick7392
    @ilovenick7392 Před 3 lety +10

    こう言うことは本当に英語史って分野を学んでほしいって心から思う
    アメリカ英語は実はイギリス英語の数百年前の姿を保存してたり色々な事実が見えてくるんですよこの分野は😂

    • @kkbaskekasumi
      @kkbaskekasumi Před 3 lety

      アツさんもこの前の動画で仰ってましたね

    • @Maneki-Neko53
      @Maneki-Neko53 Před 3 lety

      そうですよね。
      開拓時代のアメリカのようにまだ安定していない社会では、言語があまり変化しないと、英語史の授業か何かの本で知りました。
      一方イギリスではarやerなどのRを発音しなくなり、やがてそれがドイツにまで広まったとか。(独 Vater ファーター [父親 の意味])
      だから昔のイギリスではartやearlyなどのRカラーの入った母音が発音されていたんですよね。今では一部の地域に残っている程度らしいけれど。

    • @pixelwanderer6751
      @pixelwanderer6751 Před 3 lety +1

      いや、イギリスでも地方に行けば古い英語いっぱい残ってるけど?

    • @ilovenick7392
      @ilovenick7392 Před 2 lety

      @@pixelwanderer6751 あー、それもそうなんですがアメリカ英語に保守的な点が見受けられるって意味で使ってました
      GAとRPのような、両国の代表的な変種を比較した時と捉えてください

  • @yumeykt6936
    @yumeykt6936 Před 3 lety +19

    昔の映画はすごく大袈裟?なんかな?と思ってましたが、こういうアクセントがあったって初めて知りました!おもしろいです👏

    • @yumeykt6936
      @yumeykt6936 Před 3 lety

      @@mikiohirata9627 たしかに!昔の日本の映画や時代劇も独特な感じがありますね!

  • @hirokocraig
    @hirokocraig Před 3 lety +4

    40年ほど前に知り合ったニューヨーク出身の男性(生きていれば80歳くらい?)がこんな感じの英語を話していましたね。
    あまり 単語の最後に来るR の発音はほとんど言ってませんでした(イギリス英語的な発音)。昔の英語というよりニューヨークや東部訛っぽい英語というのが正確では?

  • @chocolatebitter8456
    @chocolatebitter8456 Před 3 lety +12

    教授などの使うイメージのある「~であるからして」や、武士の「~でござる、~でそうろう」や、江戸っ子の「てやんでい、~でい!」などのような、限定的な口語ということのようですね。そう考えると、日本にも職業で使う限定言葉、花魁の「あちき、~でありんす」や、警官の人称「本官は~」など、多種多様で面白いです。

  • @atsueigo
    @atsueigo  Před 3 lety +21

    字幕訂正 
    1:47 ...what you're talking about.

    • @user-co3ud8hy5q
      @user-co3ud8hy5q Před 3 lety +17

      0:47では?

    • @f6p47k5
      @f6p47k5 Před 3 lety +1

      @@user-co3ud8hy5q
      ありがとう
      他の奴らも(だからここでも1:47に?)にしてたから意味が分からなかった

  • @katskats4636
    @katskats4636 Před 3 lety +23

    I guess one of the reasons why Mid-Atlantic accent was invented, other than to make both UK and US people find it easy to comprehend and some other reasons, would be due to poor quality of microphone, recording, and play-back systems at that time. Some consonants probably could not be reproduced clearly, for example [R], so they replaced it with vowel elongation. Exaggerated intonation would also help listeners guess unclear words correctly. This might explain why in the 50's or 60's that style of speech became less and less popular. Just my hypothesis.

  • @reizayntbs5545
    @reizayntbs5545 Před 3 lety +2

    ニック今日いつもよりかっこいい

  • @yukomatsumura1842
    @yukomatsumura1842 Před 3 lety +7

    言われてみればディズニーの悪役の喋り方は皆特徴的!すごく面白かったです。

  • @user-hd3jq2xe4h
    @user-hd3jq2xe4h Před 3 lety +31

    atsuさん日系アメリカ人に見えてきました。ネイティブすぎてw

  • @user-pn3bq1kn8y
    @user-pn3bq1kn8y Před 3 lety +71

    昔の人の発音がすべてこうなのかと思ってた

  • @nykchanneru
    @nykchanneru Před 3 lety +45

    I love this accent! And I can't help but mention lol... that is Franklin D Roosevelt not Theodore Roosevelt 👀

  • @silversurfer512
    @silversurfer512 Před 2 lety +3

    ちなみに、まさにフランクリン・ルーズベルトと同じ時代の日本語、玉音放送も、
    今の日本人の普段の会話とは全然違う日本語(発音というよりも文章や言葉使いそのもの)を使っていますよね😄
    やはり時代も違うけど、"formality" の話でもある。

  • @uruboo
    @uruboo Před 3 lety +9

    元々聞き取りが得意なわけではないですが、、昔の映画観ると「何か発音違う気がするなー分かりにくいなー」と思ってたのがスッキリしました!

  • @kazu-usa
    @kazu-usa Před 3 lety +4

    なるほど。これを聞くとMichael JacksonのThrillerの最後の語り部分もそうだったんだなぁ

  • @user-re8tg7oh1k
    @user-re8tg7oh1k Před 3 lety +1

    逆に聞き取りやすかったけどね。
    ラジオとかだと音質が悪いからアクセントを誇張して聞き取りやすくしてるのかなと思った。

  • @Bluejeans0701
    @Bluejeans0701 Před 3 lety +5

    I much prefer the Transatlantic accent because it is so clear and sounds classy.
    You should see the film "The Philadelphia Story" and listen to how great actors like Cary Grant, Katharine Hepburn
    and James Stewart spoke in the film.

  • @yo-chan3693
    @yo-chan3693 Před 3 lety +11

    英語の発音にはとても興味があるので、とても面白かったです。ワシントンで働く人達が、イギリス英語的な発音をしている、というのと同じ様な理由なのでしょうか?

  • @backzan
    @backzan Před 3 lety

    確かにルーズヴェルトの話し方が、チャーチルの演説(We'll never surrender って言ってるやつ)と同じようなアクセントな感じがしますね

  • @MY-oo4lr
    @MY-oo4lr Před 3 lety +16

    cdgのパーカーのずっと目があってて集中できない笑笑

  • @user-tq6gr3me6u
    @user-tq6gr3me6u Před 3 lety

    50年以上前のアメリカニュースのアナウンサーなどの喋り方が、かなりの独特感が理解出来た

  • @f6p47k5
    @f6p47k5 Před 3 lety +57

    ルーズベルトは「émpire」と発音するのが正しいところを「empíre」って発音したりしてるからやっぱり何かおかしかったのか

    • @TATANKA-nf4ck
      @TATANKA-nf4ck Před 3 lety +6

      ソ連のスパイ

    • @user-pj1ys2bc9j
      @user-pj1ys2bc9j Před 3 lety +8

      オランダ系のルーツだからそのような発音になったのでしょうか。

    • @f6p47k5
      @f6p47k5 Před 3 lety +3

      1963 TATANKA
      まあそうかもしれない
      ニューディール政策も対枢軸国参戦もソ連推し関係の可能性が微レ存…?

  • @kyoumopurunpurun
    @kyoumopurunpurun Před 3 lety +2

    アメリカの白黒映画ばっかり見て育ったけどどれもこの喋り方ですよね!なんて現代は聞きづらい英語になってしまったんだ!と思ってたら庶民は違う話し方だったんですね!

  • @quadrifogliospa
    @quadrifogliospa Před 3 lety

    自分は発音に自信が無いので、お道化て昔のニュースフィルムっぽく言ってみたいします。
    こういう背景があったのですね。mid-atlantic accent勉強になりました。

  • @plasoto
    @plasoto Před 3 lety +5

    「2001年宇宙の旅」は50年以上前の作品ですが、今の発音とは違うような気がしました。というのも、主人公がテレビ電話でお子さんと話すシーンを見て、我が子相手にずいぶん偉そうな口調で話すんだな、という感じがしました。もしかしたら、このパターンだったかもしれません。

  • @Jiyuumon
    @Jiyuumon Před 3 lety +59

    1:06 ニックさんはセオドア・ルーズベルトを検索しようとしていますが、映像の人物は遠い親戚(12親等)のフランクリン・デラノ・ルーズベルトですね

    • @ABABu_Music
      @ABABu_Music Před 3 lety +5

      12親等ってだいぶ遠いですね!

    • @dakuma7353
      @dakuma7353 Před 3 lety +2

      どっちも大統領ね

  • @yucalin3000
    @yucalin3000 Před 3 lety +14

    洋画の日本語吹き替えが少し不自然なのは、俳優の口の開閉に合わせて日本語を話す必要があるから、という理由もあるそうです。とある声優さんがそのように説明していたのを聞いたことがあります。

    • @user-ui3jv3kk2u
      @user-ui3jv3kk2u Před 3 lety

      当たり前では…?

    • @mandelbrotsugee
      @mandelbrotsugee Před 3 lety

      洋画の吹き替えは不自然だが、韓国ドラマの吹き替えはすごく自然に聞こえる。

    • @user-rw2jt7yx4p
      @user-rw2jt7yx4p Před 3 lety +1

      外画吹き替えは光学録音でも印象を損なわない昭和の声優の声色が
      かなり残存しているのも不自然なところ

  • @etype-o-negativ3874
    @etype-o-negativ3874 Před 3 lety

    初見ですが。
    テーマがおもしろいですね。

  • @starjp8429
    @starjp8429 Před 3 lety +5

    I wonder Nick could understand 50's Japanese accent that NHK announcer spoke.

  • @TLXACURA
    @TLXACURA Před 2 lety

    年代ごとに変化する言葉って不思議ですね。

  • @user-jg8ln4yh6i
    @user-jg8ln4yh6i Před 2 lety +2

    昭和の白黒映画(昭和30年位?)観てると
    イントーネーションや大仰なしゃべり方に違和感覚えるけど
    ある時、居酒屋に居たお爺さんグループが、白黒映画みたいなイントネーションでしゃべってるの聞いて、菅田将暉に影響されて似た様な口調で喋る友達を思い出した

  • @Deserter-404
    @Deserter-404 Před 3 lety +7

    仰々しいよね。
    ディズニーとかのナレーションで「さぁ!これから冒険に出かけよう!」とかそういう感じ。
    イギリス英語だと貴族っぽいから尊大で傲慢な感じに聞こえてたんだろうね。

  • @user-yd2gi2vc3e
    @user-yd2gi2vc3e Před 3 lety +2

    フレンズ!!まじで面白いドラマだったしソファがお洒落だったなぁ

  • @semi6611
    @semi6611 Před 3 lety +1

    0:53からのルーズベルトのスピーチは現代のデジタル技術で映像も音声も相当クリアに補正されているけれど、当時の放送、録音技術ではより明瞭に発声する事を求められたのでしょうね。
    特に戦時下の大統領のスピーチは短波放送に乗って地球の裏側の米軍人にもリアルタイムで届くことを求められたので、
    ノイズや歪みのなかからちゃんと言葉を認識してもらえるように、こういう発声手法が確立していったのかも。

  • @mooortz
    @mooortz Před 3 lety +10

    1970年代に英語を勉強し始めた者にとっての常識(多分)は、アメリカでは西海岸と東海岸で発音が違って、東海岸ではクィーンズイングリッシュを、西海岸では例のダラダラ英語をしゃべられていて、大学受験ではクィーンズイングリッシュだから、西海岸のヤツはやらんほうがええぞ。だったと記憶している。聞き取りやすいのがクィーンズイングリッシュだと思い込んでいたよ。

  • @user-yq6un5mv8p
    @user-yq6un5mv8p Před 3 lety

    僕が使ってた単語帳に「score」に「20」という意味があってリンカーンの演説で使われたと書いていましたが、今のアメリカでも通じますか?

  • @awa1059
    @awa1059 Před 3 lety

    おや?
    ニックがNickに人物違いを伝えられない…って、登場してるわ♪
    私もこのアクセント好き

  • @tamaothemighty9927
    @tamaothemighty9927 Před 3 lety

    政治家の話し方は普段のアメリカ人と喋り方と違うから、面白いですよね。私はケネディーのボストン英語が好きです

  • @user-qv6qb6uk5i
    @user-qv6qb6uk5i Před 2 lety

    チャーチルのスピーチ、もはや英語に聞こえなくなる瞬間があるのすこ

  • @lemonade70755
    @lemonade70755 Před 2 lety +3

    日本語で言う「舞台がかった言い方」ってことでしょうかね
    「役割語」というのがあって、例えば「わしは博士じゃ」というセリフがありますが、実際の博士は「わし」も「じゃ」も使わない。でもその言葉づかいで「老齢の社会的地位が高そうな人」という認識を持つことができる。アメリカ人にとっての悪役がイギリス英語を使うのもそういう働きがありそうです。

  • @PlusOne_SmartTutor
    @PlusOne_SmartTutor Před 3 lety

    良いトピックですね。ネイティブの方の解説があるとさらに面白い。

  • @iamagoodprivate
    @iamagoodprivate Před 3 lety +2

    昔のアメリカ映画見てたらイギリスっぽいなぁ~と思ってたんだけど、長年の疑問が解決したわ

  • @sanasasaki4651
    @sanasasaki4651 Před 3 lety

    パワーパフガールズの冒頭だw
    sugure, butter and everything nice! professor utonium accidently added...!

  • @kittoasitahaiikotoaruhazu

    distinction1、2を使用している方に質問です。
    4月から大学生になる者です。
    将来海外で生活したいという希望があるので大学からは実際にネイティブと話せる実用英語を学ぼうと思っているのですがdistinction1、2は実用英語を学ぶのに適していますか?またおすすめの単語帳などはありますか?受験期はシスタンを使っていました。大学3年にイギリスに留学するカリキュラムに参加する予定です。

    • @Jun-ph7vo
      @Jun-ph7vo Před 3 lety

      単語帳なんかなんでもいいからとにかく英語話者と会話しな。大して難しい単語とか使わないし(ていうか日本在住の英語話者は易しい英語でゆっくり話してくれる)、会話してく中で分からない単語をメモって覚えるほうが効率的。
      英語の本や論文を読んでよく使われる単語を覚えるほうが効率的。
      英語話者のCZcams動画を見てよく言ってるフレーズを調べて覚えるほうが効率的。
      単語は単語帳に載ってない意味が使われたりもするから、会話の流れで単語の意味をざっくり掴むのが一番いいと思う。