Faut-il dire ON ou NOUS en français?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 11. 09. 2024

Komentáře • 226

  • @maprofdefrancais
    @maprofdefrancais  Před 2 lety +15

    Et vous? Utilisez-vous déjà le "on" à l'oral?

    • @gaillardy
      @gaillardy Před 2 lety +1

      vous avez bien expliqué "on" est plutôt général c'est à dire tout le monde et personne,dans le sud de la France on dit souvent "on c'est un con" (quand il faut faire une tache que personne ne veut faire)

    • @__X__O__O__
      @__X__O__O__ Před 2 lety +2

      @@gaillardy sans être du Sud, nous disons aussi « on est con » l’air de dire « mais de qui parle-t-on ? »
      Dans les campagnes, les anciens disent « il » à la place de « tu » ou « vous ». « Alors, il va bien ? »

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Haha! J’adore! Merci du partage! Je connaissais pas ce « on est con ».

    • @gaillardy
      @gaillardy Před 2 lety +2

      @@maprofdefrancais je pense aussi que c'est pour raccourcir les phrases (on y va au lieu de nous y allons)

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      @gaillardy Bon point. Ça a sûrement contribué.

  • @fredericaube7636
    @fredericaube7636 Před 2 lety +20

    Encore une fois, tu réussis à me faire découvrir des choses que je ne savais pas par rapport à ma propre langue maternelle 😂😂

  • @johnmoore7664
    @johnmoore7664 Před rokem +3

    Un grand merci pour cette explication. Je suis américain et ça fait 50 ans que j'apprends le français, mais la vôtre est la première explication approfondie de "nous vs. on" que j'ai jamais vue. Ça m'a beaucoup aidé. Merci, Geneviève !

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem +1

      Oh que ça fait plaisir de lire ça! Contente de pouvoir aider! :)

  • @AtomikNY
    @AtomikNY Před 2 lety +6

    J'adore le pronom «on». Avec lui on peut construire des phrases où le sujet est tellement vague qu'on ne sait même pas si c'est la première, la deuxième, ou la troisième personne. En chinois on peut faire une chose similaire en omettant tout pronom personnel.

  • @lesperance299
    @lesperance299 Před 2 lety +3

    je suis Québécoise"de souche" ... Tes vidéos approfondi mes connaissances.Tu m'apprend beaucoup, merci t'es sensas!!!!!!

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      Merci beaucoup pour le gentil message! :D Bienvenue sur la chaîne!

  • @paulmarais-hayer
    @paulmarais-hayer Před 2 lety +3

    C'est intéressant cette analyse de "on", chez moi, en France, j'ai toujours entendu dire : "on, c'est un con", ce qui veut dire que pour se "dédouaner d'une faute ou d'une bêtise..." on évoque "on" au lieu de "nous" pour minimaliser son action dans le contexte.... Après il est vrai que dans le français oral non soutenu, il y a du "on" partout... mais bon autant essayer de bien parler cette si belle langue...

  • @WolfgangSourdeau
    @WolfgangSourdeau Před 5 měsíci

    Merci. Encore une vidéo très instructive! Ma petite capsule linguistique : j'ai réalisé il y a quelques années le sens premier de "on" en apprenant le tchèque, où l'équivalent de "on" (člověk) veut encore dire "homme" aujourd'hui. En néerlandais, on dit "men" et en allemand, "man". Je ne connais pas l'étymologie de ces deux derniers mais je présume fortement que ça provient aussi de "homme" dans une forme ancienne ("man" et "mann", respectivement). Curieusement, en espagnol et en italien, ça ne s'exprime pas de la même manière. Dans ces langues-là, on dirait qu'on utilise plutôt "il", comme dans l'autre forme impersonnelle française "il se dit que...", "il fait chaud", "il parait que..."...

  • @poetiquementvotre2916

    Capsule hyper intéressante ! Merci ! J'ai découvert que le On était plus diversifié que je le pensais. Le On est impersonnel et il déresponsabilise ! On noie le poisson en cachant qui fait, qui dit...On c'est tout le monde et personne.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem +1

      C’est comme le passif : I was asked to do this. On sait pas qui demande.

  • @transgression08
    @transgression08 Před 2 lety +4

    Comme toujours, ta vidéo est intéressante et détaillée! Merci ma prof de français!

  • @alexa658
    @alexa658 Před rokem

    Oui, ici aussi en France, "on" accorde au pluriel, si ce sont plusieurs personnes qui sont concernées : on est allés au cinéma, remplace "nous sommes allés au cinéma". De façon générale, le "on" est très utilisé en France, à l'oral. Davantage que le "nous". Merci pour vos videos.

  • @JorgeFlores-bn7jn
    @JorgeFlores-bn7jn Před 2 lety +2

    Excelllent merci.

  • @guillemettel6369
    @guillemettel6369 Před 2 lety +2

    En France, le nous et le on à l'oral s'utilsent
    suivent le contexte. On utilise le nous,
    Quand nous voulons soigner notre langage ou insister sur le fait que
    C'est nous : Nous allons le faire. C'est
    Plus percutant, par exemple.
    Vidéo très intéressante et très utile
    Pour se familiariser avec l'accent québécois.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +4

      Ok, alors ce serait moins rare d’entendre le « nous » en langue informelle chez vous? Intéressant! Merci. :)

    • @emmanuela5621
      @emmanuela5621 Před 2 lety +1

      @@maprofdefrancais Non, je ne pense pas que ce soit moins rare ici en France. Peut-être au bureau certains disent "nous allons le faire" à un client (et encore) mais on ne dirait jamais ça à des collègues.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Ok! Merci ☺️

  • @shanemathew6364
    @shanemathew6364 Před 2 lety +2

    J'aime que vous voulez enseigner étudiant comment parler québécoise. J'habite au Canada et je trouve langue de québécoise beaucoup intéressant. Merci beaucoup madame

  • @lechaouirocqui1066
    @lechaouirocqui1066 Před 2 lety +4

    "On va au club ce soir; veux-tu venir avé nous-autres?. Se produit Salebarbe.". (...ou au Québec, "...tu veux-tu venir........").
    Disquistion intereesante. Ben-ben d'ans, eje creïoie qui "on" est provenu de latin "unus" à cause qui en anglais, y-y-a l'utilisation de "one" comme pronom impersonnel. Celle utilisation est un brin formalle et presquement desuète, mais ça dure. En anglais familiàre, on préfère la deuxiàme parsonne comme l'imparsonnel..
    En quelques paroisses, louisianaises, les verbes se conjugueont pas de plus sauf de la deuxiàme parsonne plurialle, laqualle pas souvent utilisée. La raison sera laqualle qui t'as indiquée. En autres paroisses, les verbes encore se conjugueont et on énonce encore la troisiàme parsonne plurialle. Quand mâme, en Louisiane, on préfère "on va............." de "nous-autres allons....". Comme on a discuté, les "autres" en Louisiane sont nominatifs, laqualle est utilisation arquaïque au Québec.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +3

      Merci comme toujours de nous partager ta langue à cocodri 🐊!

    • @m.p.9658
      @m.p.9658 Před 2 lety

      Génial j’adore la francophonie on apprend tellement de choses intéressantes merci du partage

    • @lechaouirocqui1066
      @lechaouirocqui1066 Před 2 lety

      @@maprofdefrancais ☺

  • @jean-pierrevindevogel5032

    En France, une expression employée par une personne qui reproche à une autre de s'exprimer avec des "on" dans le but de ne pas s'impliquer, signifie à l'autre que : "on" c'est un "con". Et comme toujours je me permet de vous rappeler une conférence qui m'a particulièrement passionné. @​

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Oui, certains l'ont mentionnée. Je n'avais jamais entendu ça. Merci! :)

  • @kencel84
    @kencel84 Před rokem

    T'es la meilleure prof de français que je connais.
    Você é a melhor professora de francês que eu conheço.
    Eres la mejor profesora de francés de todas.

  • @flaviooliveira6999
    @flaviooliveira6999 Před 2 lety +1

    Très bien expliqué, et il n'y a aucun doute, et je peux déjà presque tout comprendre sans sous-titres.

  • @wauliepalnuts6134
    @wauliepalnuts6134 Před 2 lety +1

    *_MADAME PROF, MERCI POUR CETTE EXCELLENTE EXPLICATION. CELA M'AIDERA CERTAINEMENT A RENDRE MES CONVERSATIONS PLUS DECONTRACTEES ET NON COMME L'ECRITURE FORMELLE._*

  • @idolivercampos
    @idolivercampos Před rokem

    Un très grand merci aussi.😁😁😁

  • @albireo62
    @albireo62 Před 2 lety

    Anecdote : dans le film "L'homme bicentenaire" avec Robin Williams et tiré des livres d'Isaac Asimov, le robot utilise le on dans cette fameuse phrase : "on est heureux de pouvoir servir", jusqu'au moment où son maître lui accorde la liberté, et à ce moment là, il utilise le "je". Il y a un passage du film très clair sur ce changement justement. ;-)

  • @thierryleroy1070
    @thierryleroy1070 Před 2 lety

    Ce qui m'a surpris ici, c'est l'expression "on GOGNE à la porte".. C'est bien sûr, très compréhensible, mais généralement en France, on dit "on tape à la porte", voire "on frappe"... Cogner est plutôt utilisé dans le sens "heurter" (je me suis gogné..) ou "battre" (Il a cogné son adversaire..). Merci pour cette analyse.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      En faisant le montage, je me suis dit que cette expression pourrait en surprendre quelques-uns. ☑️
      Hihi!

  • @laurentdamphousse8956
    @laurentdamphousse8956 Před 10 měsíci

    Je ne suis pas un spécialiste de la langue française mais pour moi, lors ce qu’un individu dit ‘’ on exclue la personne qui parle ‘’ c’est vrai seulement quand cette personne lis un texte qu’il n’a pas écrit.

  • @user-mrfrog
    @user-mrfrog Před 2 lety +3

    En anglais, on a le pronom indéfini "one", qui vient du français, je crois. Ex. One needs to study hard to succeed (Il faut étudier dur pour réussir)! J'avoue que son emploi est rare dans le langage de tous les jours.

    • @neilwick5219
      @neilwick5219 Před 2 lety

      Oui, il existe le pronom « one » en anglais, mais c'est très soutenu. Seulement la reine ou quelqu'un comme ça utiliserait ce mot. Le mot « on » en français est l'envers. C'est utilisé dans un registre plus familière. « One » peut-être gagnait popularité comme une imitation de le mot français « on », mais il a des racines dans le mot proto-germanique *ainaz (via le mot anglais « an »).

  • @donatsavoie7732
    @donatsavoie7732 Před 2 lety +1

    Très intéressant 🧐 madame merci encore

  • @JeanLucCoulon
    @JeanLucCoulon Před rokem

    On emploie aussi la forme « l’on », avec l’article. C’était d’ailleurs cette forme qui était utilisée jadis (l’homme). Elle a tendance à disparaître, mais est encore utilisée pour éviter un hiatus (et on, devient : et l’on, par exemple).
    Pour ce qui est de l’accord, ici en France, on avait tendance à l’accorder, mais les jeunes laissent de plus en plus tomber l’accord !
    J’aime beaucoup de genre de capsule (mot typiquement québécois !), c’est très intéressant.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem

      Merci beaucoup! Ici, le L’ se voit surtout à l’écrit et est perçu comme plus soutenu. :)

  • @marcandrebighetti9882

    Impec ! Je suis un mec Français , mais je pense que si c'est un groupe de filles
    on peut dire " On est allées faire une balade en montagne "
    Continue comme ça Mercii

  • @marcsimard8503
    @marcsimard8503 Před 2 lety +1

    Allô Geneviève, je veux d'abord te dire que je te trouve génial de faire des vidéos sur le français. Vois-tu, moi, je suis un passionné du français. Je suis quelqu'un qui a longtemps pratiqué mon français en le parlant plus neutrement et je te dirais que depuis, beaucoup de gens ont copié cette façon de parler. Je trouve cela beau. Je ne voulais pas être du genre à voyager et que les gens fassent des remarques désagréables sur la façon dont je parle. J'ai donc réalisé que je pouvais le parler comme si je lisais un livre de lecture.

    • @marcsimard8503
      @marcsimard8503 Před 2 lety

      Plusieurs m'ont dit qu'ils étaient en accord avec le français plus formel. Je dois t'admettre que j'ai ce complexe depuis que je suis tout jeune, moi la parjure québécoise me gène depuis que je suis petit. Pour utiliser le 《nous》, c'est très facile et valorisant. Il faut le dire plus lentement pour que ça passe bien. Je l'utilise plusieurs fois dans une semaine. C'est d'ailleurs le 《on》 qui me gène dans le dialecte. En tout cas, tes vidéos sont formidables et tu es une personne magnifique. J'aimerais un jour que tu aides les élèves à bien parler et à avoir confiance en eux. Bref, j'invite tous les québécois, meilleurs ou pires que moi en français, à bien le parler, même si parfois les émotions peuvent être plus fort que nous. D'ailleurs, j'ai réalisé qu'en le parlant bien, le français neutre réduit le risque de mauvaise gestion des émotions. Voilà mon argument pour que nous cessions de parler le joual.

    • @marcsimard8503
      @marcsimard8503 Před 2 lety

      Non, pour vrai, il faut que tu trouves quelqu'un qui a une aussi grande passion que moi sur le français. Je ne sais pas s'il y en a. Moi, je trouve tes vidéos très intéressantes. Merci beaucoup. J'attends patiemment de consulter les prochaines vidéos.

    • @marcsimard8503
      @marcsimard8503 Před 2 lety

      Et je tiens à dire, que malgré ma passion en français, je reste imparfait dans la langue, voilà.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      Merci pour le témoignage. Tu sais déjà que je ne suis pas d’accord avec l’équation : joual = mal parler.
      Mais même si je ne la partage pas, je comprends ta perception (qui est aussi celle de Mme Bombardier) : si on aime une langue, on la soigne.
      Pour moi, les registres plus informels et populaires sont plus naturels et plus émotifs que le registre soigné.
      Bonne fin de semaine! :)

    • @marcsimard8503
      @marcsimard8503 Před 2 lety

      Voici un témoignage qui en parle plus concrètement (bon, je suis conscient que le journal de Montréal.... bon, en tout cas, je ne vais faire une atteinte à la réputation). Mais en tout cas, moi, je mets des pronoms personnelles et des déterminants dans mes phrases (pas toujours mais bon). Depuis, les gens ont remarqués que je faisais ça et ils essaient souvent de m'imiter. Je trouve ça chou quand quelqu'un complète ses phrases au complet, c'est-à-dire plutôt qu'y sont, c'est ils sont à l'oral. Tu vois, il y a des allophones et des anglophones qui ont tellement de mal à comprendre ce que nous disons même après des années d'efforts, je trouve cela dommage que nous laissions la population francophone décroître parce que la qualité de la langue à l'oral est réputé pour être plus ou moins adéquate ou que les jouals sont trop difficiles à comprendre. Plusieurs me disaient que j'avais raison de le faire..... bon, nous en rediscuterons si tu veux.....
      Appuyé sur un article du journal de Montréal
      www.journaldemontreal.com/2020/11/13/jai-mal-a-mon-francais#:~:text=Les%20Qu%C3%A9b%C3%A9cois%20sont%20mal%20%C3%A0,par%20le%20plus%20grand%20nombre.

  • @mymysophie7945
    @mymysophie7945 Před 2 lety +3

    Le français est ma langue maternelle et pourtant j'ai découvert plein de choses avec cette vidéo ! C'est passionnant continuez comme ça 😊
    En france on peut entendre aussi souvent l'expression "Nous on aimerait ( ou préfererait)" souvent suivi de "plutôt" pour marquer un désaccord ou une différence de point de vue avec plus d'insistance.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      Oui, ici aussi. C’est parce que ce premier « nous » est la forme tonique. (Le « on » n’en a pas). Je l’explique dans la capsule « Nous vs Nous-autres », dont le lien apparaît dans cette vidéo. :)

    • @mymysophie7945
      @mymysophie7945 Před 2 lety

      Super je vais aller la regarder!👍

  • @MrJef50000
    @MrJef50000 Před rokem +1

    Merci pour cette rétrospective sur la vie du "on". Quand j'étais à l'école primaire (en 1963, ça ne me rajeunit pas), l'instituteur, pour nous obliger à rédiger les rédactions de français avec "nous", utilisait la formule suivante : "On, pronom imbécile, qualifie celui qui l'emploie". 60 ans plus tard, je m'en souviens toujours. Ceci dit, ça ne concernait que le texte écrit, comme encore aujourd'hui.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem

      Ouain, formule qui serait un brin controversée aujourd’hui! ;P
      Merci du partage!

    • @BangFarang1
      @BangFarang1 Před 11 měsíci

      Chez moi on dit ""On" est un con", pour dire qu'une affirmation n'a pas de source claire et tient plutôt du commérage ou d'une fake news.
      "On m'a dit qu'il a trompé sa femme.
      - Qui ça "on" ? "On" est un con. Arrêtes d'accuser sans preuve."

  • @OPUS13ANTONY
    @OPUS13ANTONY Před rokem

    Toujours aussi bien, Geneviève.
    Juste quelques questions qui me taraudent.
    - A 2min 6, tu dis "C'est qui qui cogne à la porte ?". Est-ce une figure de style du français québécois ou bien est-ce une erreur de grammaire qui me pique les oreilles car j'aurais plutôt dit "Qui est-ce qui frappe à la porte ?" ou mieux "Qui frappe à la porte ?"
    - Même question avec à 5min 10 "Si vous savez pas c'est quoi..." que j'aurais traduit par "Si vous ne savez pas ce qu'est..." ou à la limite "Si vous ne savez pas ce que c'est que..."
    - Dans l'histoire du campeur qui sort de sa chambre.. Alors au Québec on a des chambres dans sa tente de camping ? mais peut-être le mot campeur a-t-il une signification différente de chaque côté de l'océan ?😇
    - Le "on" qui est plus poli en remplaçant le pronom de la deuxième personne. Chez nous ce serait plutôt le contraire mais il est vrai que nous utilisons très peu le "tu" qui est réservé aux intimes ou aux collègues de travail, donc le "on" est donc plus poli que le "vous" mais moins que le "tu".
    - De même la syllepse (tiens, j'ai appris un nouveau mot) qui chez nous, nous fait réfléchir à l'accord du verbe avec le pronom "vous" selon qu'il est la deuxième personne du pluriel ou le "vous" de politesse.
    - Pour l'accord selon que le "on " désigne une ou plusieurs personnes, en France je dirais bien que je n'en sais rien mais qu'intuitivement je ferais comme au Québec, quoi que... je m'imagine mal dire "l'été, on vont à la plage"
    Passionnant l'étude du français, non ?

  • @garyordonez7219
    @garyordonez7219 Před 2 lety +2

    Fais une vidéo sur ÇA, comme ÇA parle = ils parlent

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Bonne idée! Ç’a été long avant que mon chum comprenne bien ce « ça » impersonnel! Merci de la suggestion.

  • @DeLorimier
    @DeLorimier Před 2 lety +1

    J'adore!

  • @soleildamour340
    @soleildamour340 Před 2 lety +1

    Merci on vous vous grand MERCI

  • @guyjacquet1252
    @guyjacquet1252 Před 2 lety +2

    - Quand une rumeur court "On m'a dit par exemple" On dit d'une façon pas très polie, On est un c...n. vu que c'est anonyme et qu'évidence étaie cette rumeur
    - On est allé, devrait rester au singulier, car ON représente UN groupe.

  • @MasterOfBasses
    @MasterOfBasses Před 2 lety +1

    Interesting. In German, they still use this "homo" form which is Mann, and it's used exactly for impersonal phrases. In English, I've heard people use either "one" to sound super polite or "we" like a waiter coming over to your table saying "Are we comfortable here?"

  • @Dr.K.Wette_BE
    @Dr.K.Wette_BE Před 2 lety +1

    "On se promène ?" J'ai répondu : "Ah, vous aussi ?" 😁
    Je n'aime pas quand "on" est utilisé pour faire une remarque sentencieuse comme : "On dit "s'il vous plait" !" (là je réponds généralement : "Que... quoi ? Plus vite oui !!!")

  • @sorooshsohrabi5399
    @sorooshsohrabi5399 Před 2 lety

    merci !

  • @amjed7125
    @amjed7125 Před 2 lety

    Merci

  • @wanderer34
    @wanderer34 Před rokem

    Bonjour Geneviève! C'est le Wanderer ici et je voulais juste dire que je prends le français du Québec. Une question cependant: pourquoi les gouvernements du Québec et du Canada n'étaient-ils pas en train de changer les chiffres de "Soixante-Dix", "Quatre-Vingt" et "Quatre-Vingt-Dix" à "Septete", "Huitante / Octante", et "Nonante"? Cela faciliterait beaucoup les immigrants, en particulier d'Amérique latine et de certains pays de langue latine comme l'Espagne, l'Italie, Romanie et le Portugal pour s'assimiler facilement au Québec. Merci et câlins, baisers et bénédictions!

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem

      C’est pas l’usage qu’on a ici! 🤷🏻‍♀️ Le gouvernement pourrait bien dire ce qu’il veut, il n’a pas de contrôle sur la façon dont les gens parlent. La preuve : on a officiellement adopté le système métrique depuis au moins 50 ans et on exprime toujours notre poids et grandeur en livres et en pieds à l’oral.

  • @jceepf
    @jceepf Před 2 lety +2

    Bonjour Geneviève, ce qui suit est peut-être vérifiable chez les grammairiens du 18e et avant.
    J'ai une théorie. Pourquoi le "nous" est systématiquement remplacé dans la langue parlée par le "on"?
    Quand on dit "vous" ou "Ils" c'est clair que les personnes ou objets sont partiellement inconnus. Par contre, le "`nous" implique une connaissance du groupe qui constitue le "nous"`.
    Donc, peut-être, l'utilisation du "on", à une certaine époque, impliquait une ignorance partielle du groupe alors que le "nous" impliquait une connaissance exacte du groupe. À ce moment là, les deux pronoms n'étaient pas équivalents.
    Si cette théorie est correcte, elle implique que le "on" est moins précis et donc peut être utilisé à toutes les sauces. C'est pour cela qu'il a supplanté le "nous".

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Peut-être bien! Merci pour l’hypothèse! :)

    • @jceepf
      @jceepf Před 2 lety

      @@maprofdefrancais Ici, au Japon, la connaissance très précise du "nous" détermine les règles de politesse, etc... donc je peux facilement imaginer un phénomène semblable en français du temps des rois ou du moins une sensibilité accrue au "nous".

  • @bernardtruchet
    @bernardtruchet Před 2 lety

    Bonjour les cousins, en France "on" utilise le terme "on" quand on veut donner un sens général et impersonnel, c'est un terme populaire et "passe-partout" exemple : "les hommes politiques nous racontent n'importe quoi / à la télévision on nous montre n'importe quoi", langage populaire : Mr Durand dira à son voisin : On est allé en vacances en Espagne, on a eu un temps magnifique. Il ne dira pas : nous sommes allés en Espagne, nous avons eu un temps magnifique ( la deuxième version sera utilisée par des personnes éduquées, "un peu snob"). Sur le plan professionnel, dans une Entreprise, il faut se méfier, si vous dites à un contrôleur de gestion : on a décidé au moment de l'établissement du budget de faire cette dépense, je ne fais qu'appliquer ce qui a été décidé ; le contrôleur de gestion va vous répondre "qui on"

  • @carabatcarabat4913
    @carabatcarabat4913 Před 2 lety +3

    Tu parles du français en général, mais en tant qu'Européen je ne suis pas totalement d'accord avec toi, peut-être à cause de différences culturelles. Je m'explique (sur les différences par rapport à l'Europe).
    04:06 Non, là le "on" représente le plat et la personne qui le porte. Ou dit autrement, la personne utilise le "on" afin de mettre en avant le plat qu'elle porte "en faisant corps" avec lui. Le "on" ne se substitue pas au "je", mais au plat et à la personne qui le porte, c'est donc une alternative au "nous".
    D'ailleurs si cette dame (sur la courte séquence vidéo) venait sans ce plat, les mains dans les poches, est-ce qu'elle utiliserait également le "on"? Je suppose que non. Si tu me dis que oui, alors il s'agit d'une différence culturelle.
    05:05 Là, c'est clairement une différence culturelle. OK pour le Québec. Mais en Europe francophone (en tout cas en France), dans ce contexte-là et de la part de l'employé, c'est exactement le contraire. Utiliser le "on" pourrait être perçu par les clients soit comme une forme de sarcasme, soit comme de la condescendance, du dédain, et dans tous les cas comme de l'impolitesse. Bref, le "on" ne doit surtout pas être employé dans ce contexte, c'est inadéquat, le vouvoiement est de rigueur.
    Je reviens en arrière, à 04:30. Le "on" peut être utilisé d'une manière ironique, entre amis, mais pas entre inconnus, ce serait considéré comme impoli. Et un policier (si je me réfère à la photo) ne s'exprimerait pas comme ça.
    En fait, dans ces deux derniers cas, ce que je comprends (puisque tu l'expliques), c'est qu'au Québec le "on" permet de mettre une distance, mais une distance horizontale. Alors qu'en Europe, l'usage du "on" pourrait être considéré comme une distance verticale, pas dans un sens hiérarchique, mais pour marquer de la condescendance, donc il faut faire attention.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +3

      Peut-être que l’exemple avec le plat n’était pas le meilleur. Mais cette semaine, mon chum s’est offusqué après une de mes remarques. J’ai spontanément répondu: on s’excuse! Et j’étais toute seule.
      Le « policier » était censé représenter l’adulte responsable au camp d’été! ;) Effectivement, un agent de police n’utiliserait pas ce ton.
      Pour le reste, ce n’est encore une fois que mes impressions. Je ne prétends pas détenir la vérité absolue, mais il me semble, avec tes explications, qu’on est en présence de différences culturelles. Alors merci de l’ajout :)

    • @carabatcarabat4913
      @carabatcarabat4913 Před 2 lety +2

      @@maprofdefrancais "On s'excuse". Oui mais comme tu l'as dit toi-même, "on" exclut la personne qui parle. Donc en fait, tu ne t'excuses pas vraiment, tu t'en fiches royalement. 😄

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Hehe 😜

    • @etiennelj
      @etiennelj Před 2 lety +1

      En tant que Québécois, je déteste le « on de politesse » qu’on entend souvent au restaurant ici, avec l’imparfait en plus : « On était prêt à commander? » Non! Dites simplement : « Êtes-vous prêt à commander? »

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +2

      Haha! Je me suis souvenue de ton commentaire sur la capsule de la commande à l’auto en tournant celle-ci! ;)

  • @rollsroyce7325
    @rollsroyce7325 Před 2 lety +2

    Comment avez-vous fait pour tenir 13 minutes 36 secondes pour ce mot "ON" 🤔? en tout cas bravo 👏👏👏👸👌❤et un petit coucou de Paris 👋😘🇨🇵

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      J’espère que ça a pas paru trop long… 🤔

    • @catmistigrise
      @catmistigrise Před 2 lety +1

      @@maprofdefrancais ben non...j'utilise ce '' on '' de toutes les manières décrites, sans jamais avoir analysé son usage, c'était très intéressant, j'ai pas vu le temps passer

  • @juancarlosojeda3174
    @juancarlosojeda3174 Před 2 lety

    Je veux avoir un course de français avec toi …😊

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Je ne donne pas de leçons, mais les formations en ligne sont disponibles ici: maprofdefrancais.ca/formations1 . :)

  • @yaelshiff3107
    @yaelshiff3107 Před 2 lety

    Je me suis fait dire..j ‘t’ai pogné- les ustensiles-c’est très drôle pour un français

  • @hurricanekat8
    @hurricanekat8 Před 2 lety +2

    L’origine de ‘on’ en français est bien intéressant. En allemand la traduction est ‘man’ et a le même sens.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Super! Merci :)

    • @michaelkremer9120
      @michaelkremer9120 Před 10 měsíci

      En anglais, l'équivalent est (peut-être) "one," mais c'est plutôt littéraire et ne remplace jamais "we".

  • @jaimeaguirre2706
    @jaimeaguirre2706 Před 2 lety

    je prefère parler et ecrire d'une manière bien soigné, aucun problème a savoir l' emploi informelle, mais je crois que la langue est part d 'une indentité d'un pays et comme ça, d'après moi, il faut le soinger.

  • @anitazuck
    @anitazuck Před 8 měsíci

    Merci. J'espère que ma question a du sens: est-ce que vous pouvez expliquer, s'il vous plaît, ce qu'on doit dire pour veut dire, par exemple, "moi et Emilie" sans utiliser "nous." -j'ai vu un exemple qui a dit "on est allé avec Emilie" pour montrer qu'on parle de soi-même mais aussi d'une autre personne spécifiquement. Comme anglophone, j'ai toujours fini pour utiliser "nous" même a l'oral même si je sais que c'est pas correct. .Merci!

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 8 měsíci

      Attention, c’est pas que ce n’est pas correct d’utiliser « nous » à l’oral. Ce n’est pas ce que les natifs diraient naturellement, mais ça reste correct et il n’y a aucun mal l’utiliser. Maintenant, si tu te demandes comment on dirait, ça serait genre : Émilie pis moi, on est allés…

  • @pascalbordan440
    @pascalbordan440 Před rokem

    En fait, vous avez totalement raison !
    Mais la langue française est déjà tellement complexe que j'en perds déjà mon latin...
    Entre les accords des verbes et de savoir qui est on ? Vous approfondissez étonnamment la langue française ? Je n'aurais pas cru
    que l'on pouvait aller aussi loin ?
    😮😮😮😮

  • @julestof
    @julestof Před 2 lety +1

    En italien, à la place de "noi" (nous), on utilise parfois l'impersonnel "si" + verbe à la première personne singulière. C'est un peu comme le "on" en français. Pourtant l'utilisation de "si" n'est pas trop fréquente, sauf que dans l'italien parlé en Toscane, où c'est hyper diffusé. Ex. "Che facciamo stasera? Andiamo al cinema?" devient, surtout en Toscane, "Che si fa stasera? Si va al cinema?".

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      Intéressant! L’espagnol et le portugais aussi utilisent ce genre de pronominaux impersonnels. Merci!

    • @julestof
      @julestof Před 2 lety +1

      @@maprofdefrancais Félicitations pour ta page CZcams de la part d'un italien francophile, c'est hyper intéressant. Il faut donner plus de visibilité à toutes les variétés de la langue française, toutes légitimes et dignes. Ce que les français de France semblent parfois oublier. Bisous

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      Merci beaucoup! :) Et bienvenue sur la chaîne!

  • @francizdupays2942
    @francizdupays2942 Před 2 lety +1

    Vive le Québec Libre

  • @cocobiche76
    @cocobiche76 Před 2 lety

    Bonjour Geneviève as-tu eu la réponse quant à l’accord du pp du on en France ? Ça m’intéresse vraiment de savoir

  • @lunaplaza5812
    @lunaplaza5812 Před 11 měsíci

    Aló!
    J'ai une question... Est-ce que en français québécois on fait la liaison avec 'est'? Parce que ma prof m'a dit que non, mais dans cette vidéo j'ai vous entendre dire 'on est allé' avec liaison...
    Les mois que j'ai été au Repentigny avec des classes de français, je me souviens que j'ai entendu ma prof faire la liaison comme vous, mais, j'ai déjà vérifié mes notes et je n'ai pas pu trouver cet information, mais je le fais 😅, et ma nouvelle prof m'a dit que je dois arrêter de faire ça...
    Merci!

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 11 měsíci

      Bonjour!
      On entend les deux : "on nétalé" (avec liaison) OU "on néalé" (sans liaison). Moi, personnellement, j'ai tendance à lier. Ta prof n'a pas raison de te reprendre là-dessus, les deux formes sont acceptables.

  • @jf3422
    @jf3422 Před 2 lety

    le ''on'' inclue souvent la personne qui parle indirectement, plus souvent que non. j'avais même fait une recherche dans le multi dictionnaire larousse (ca fait un ptit moment). de façon général le ''on'' inclue la personne qui parle. exemple: on est aller sur la lune. ''On'' fait référence a l'être humain et la personne qui parle est un être humain, donc ''on'' inclue la personne qui parle même si elle n'est pas aller sur la lune elle même.
    Dans ton exemple de ''on est tu prêt'' j'ai plus l'impression que le on fait référence a ''je suis prêt et j'attend que tu sois prêt, dont quand tu es prêt, on est prêt'' incluant la personne qui parle.
    J'ai l'impression que presque chaque fois que le ''on'' n'inclue pas la personne qui parle, c'est une figure de style pour jouer avec les mots.
    mais bon... p-e que je me trompe
    je dois admettre que le ''on m'a dit'' fait rouler le hamster.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Pas tout à fait d’accord avec ton interprétation de mon exemple. Je reste sur ma position 🤪 Mais merci pour le commentaire!

    • @jf3422
      @jf3422 Před 2 lety

      @@maprofdefrancais comme je dis ce n'est pas impossible que je me trompe, je ne suis pas un pro sur la langue française du tout :P mais très intéressant comme video

  • @MaxiPietro
    @MaxiPietro Před 2 lety

    Salut, Geneviève! Pouvez-vous faire une vidéo expliquant la différence entre meiux et meilleur? Merci beaucoup! =D

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      Je note la demande spéciale. :)

    • @MaxiPietro
      @MaxiPietro Před 2 lety

      @@maprofdefrancais Vous m'avez répondu! C'est cool !

  • @stephanedaguet915
    @stephanedaguet915 Před rokem

    Ici en France on a une expression ironique qui dit « On est un con » en insistant bien sur « On » ... par exemple quelqu'un dit « On dit que les congés vont être annulés » et la personne a qui il s'adresse répond « On est un con » ... histoire de se moquer de l'utilisation floue du « On », c'est souvent utilisé pour répondre a des rumeurs « On entend dire que » ... je ne sais pas si vous utilisez cette expression en Amérique du Nord ...

  • @tummiedagostino5834
    @tummiedagostino5834 Před 2 lety

    Très intéressante présentation, y compris pour des francophones natifs (je suis français), sur cette particularité linguistique de la langue française.
    Je me souviens d'un prof à l'Université qui m'avait repris lors d'une présentation orale, parce que j'avais dit, en parlant de mon groupe de travail, qu'on avait essayé d'être originAL (au lieu d'originAUX). Au final je n'étais pas tant dans "l'erreur" (et lui non plus...). Et puis comme le dit par ailleurs un célèbre linguiste français (Claude Hagège), "les erreurs d'aujourd'hui seront les règles de demain".
    Petite anecdote sur l'étymologie du "on" ("homo" en latin). En allemand il existe aussi un pronom "on" à la troisième personne du singulier qui se dit... man !
    Exemple : Man spricht Deutsch in Deutschland (On parle allemand en Allemagne). À ne pas confondre avec "Der Mann" (L'homme).

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Merci beaucoup pour l’anecdote et la comparaison avec l’allemand! :)

  • @alizey1342
    @alizey1342 Před 2 lety +3

    5:32 faîtes attention si au québec sela pourrait être perçu comme poli, en France ce sera perçu comme étant plus familier en France on va plutôt utiliser "vous" pour parler à 1 personnes de manière poli, pas de "tu" et encore moins de "on"
    8:44 et bien pour une fois on fait dans le simple, on est un pronom singulier de la troisième personne, il ne peut donc qu'être conjugué comme l'indique sa catégorie soi en il soi éventuellement en elle perce que c'est toujours la troisième personne mais c'est tout

  • @sophiedebarros6337
    @sophiedebarros6337 Před rokem

    En français de France, je ne sais pas du tout si l'on a réglé l'utilisation du "on".. justement, parce que ce n'est pas du français "correct" ou académique...
    Mais c'est clair qu'on l'utilise tout le temps 😂!
    Avez-vous une règle pour les liaisons des numéros cardinaux avec les noms ?? Vous dites toujours 100 z' abonnés, alors que c'est cent abonnés.
    Quand j'étais petite, il existait une émission pour enfants qui s'appelait "les quat'z amis". Pour parler correctement, on devrait dire "les quatr(e) amis"😅

  • @BIaireau
    @BIaireau Před 2 lety

    donc, c'est quoi la différence si je dit: on a eu de la chance ou nous avons eu de la chance ? Est ce qu'il y a une situation où c'est incorrect de le dire ? Et comparé a l'anglais, effectivement, 'on' a tellement de terminaisons différentes pour les verbes. La langue francaise n'évolue pas très vite. L'académie française n'accepte pas facilement le changement.

  • @nacersahli5553
    @nacersahli5553 Před 2 lety

    Il est aussi utilisé pour expliquer

  • @nacersahli5553
    @nacersahli5553 Před 2 lety

    Pour éviter la responsable

  • @cesarag6996
    @cesarag6996 Před 2 lety

    Salut, tu vas bien ? Rien à voir avec le sujet de la vidéo, mais je voudrais savoir si tu peux m'aider. Je voudrais deposer une demande d'admission à ULaval, mais je ne sais pas comment présenter mon avant-projet, c'est à dire le format, la longueur et tout ça. Tu pourrais me dire où je peux m' en informer, STP. Merci.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Salut! Ish désolée, je ne sais vraiment pas. Mais c’est sûr que ça doit être écrit quelque part sur le site de l’UL. Sinon, écris aux responsables du programme, ils pourront assurément te répondre. J’espère que ça t’aide! :D Bon succès avec ton projet!

    • @cesarag6996
      @cesarag6996 Před 2 lety +1

      @@maprofdefrancais Ok, merci de ta réponse. J'adore tes vidéos.

  • @shinja.shosan.niataisuru

    11:43 😁😁😁
    Comme le français n'est pas ma langue maternelle et je l'ai appris à l'école, j'ai tendance à le parler de manière formelle et on me dit d'arrêter de parler comme un prof d'université 😁😁😁

  • @joseramonarias2935
    @joseramonarias2935 Před 2 lety

    Si vous utilisez le féminin singulier, même si c'est juste pour faire une blague avec le "ON", ils enlèvent des points. Bon, ça fait longtemps que je n'ai pas passé d'examen. Je verrai ce qu'en diront les immortels , mais j'aime ta façon de prononcer et d'expliquer.

  • @pierrest-hilaire2658
    @pierrest-hilaire2658 Před 9 měsíci

    À l'orale, je dis ''on'' à la première personne du pluriel.

  • @orgauvin
    @orgauvin Před rokem

    Je ne crois pas que tu en parles ici, je ne suis pas toujours attentif tout le long ;) 2 expressions.. les "Qu'en-dira-t-on" et les "on-dit"

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem +1

      Effectivement, je n’en parle pas! :P Merci pour l’ajout

  • @MsWill37
    @MsWill37 Před 2 lety +1

    SLT !! En France, à l'écrit ON écrit NOUS et très rarement ON. ;)

  • @denisduperre296
    @denisduperre296 Před 2 lety

    En disant "on exclut la personne qui parle" c'est une définition que l'on applique à "on". Donc si on définit "on" il n'est plus indéfini.

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 Před 2 lety

    En Esperanto ekzistas la pronomo "oni" kiu devenas el la franca. Lauh mia scio, ghi estas uzata kiel la franca pronomo "on". Hodiauh mi estas iomete laca por skribi france, Génevieve. Ghis baldauh!

  • @carolinacampo9021
    @carolinacampo9021 Před 2 lety +1

    "ON aimerait y aller NOUS aussi" haha

  • @patrickmontreuil
    @patrickmontreuil Před rokem

    C'est si élaboré pour le on
    J'en reste pantois
    Merci Geneviève

  • @jawsh6027
    @jawsh6027 Před 9 měsíci

    j'utilise ON plus souvent.

  • @yvonloyer143
    @yvonloyer143 Před 2 lety

    J’ai toujours utilisé le ont pour plusieurs personnes comme ils ont je suis très dislecsic

  • @jceepf
    @jceepf Před 2 lety

    Moi j'aurais dit : On est prêt..... la grammaire triomphe dans mon cas.

  • @marcdutertre718
    @marcdutertre718 Před 2 lety

    En France il me semble qu'on 😉 suit les mêmes règles d'accord. En catalan il existe aussi un équivalent de on qui est "hom" mais qui ne se substitue pas à d'autres pronoms personnels. Il me semble cependant qu'on l'utilise assez peu, on le trouve surtout à l'écrit, et pas dans tous les registres ni tous les dialectes. Il y a d'autres manières plus communes d'avoir un sujet indéterminé, qui sont plus ou moins les mêmes qu'en castillan. Catalanophones, n'hésitez pas à me corriger si je me trompe. Je ne sais pas s'il y a ce "on" dans les autres langues romanes.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Merci pour les compléments! :)

    • @antoniobe5170
      @antoniobe5170 Před rokem +1

      Votre explication est parfaite. Je parle catalan (ou plutôt le "valencien") quotidiennement, et je peux vous assurer que l'on ne se sert pas du pronom "hom" à l'oral. Néanmoins, à l'écrit on peut le trouver parfois... Par contre, je dirais que le pronom "man" de la langue allemande est vraiment un bon équivalent du pronom français "on".

  • @yvesn58
    @yvesn58 Před rokem

    "On est jamais mieux servi..." ou plutôt "On n'est jamais mieux servi..." ? Puisque c'est une négation, il faut ajouter "n' " à mon avis (et non pas une liaison).

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem +1

      Oui, mais à l’oral, on garde très rarement le « ne ». Quand je fais mes sous-titres, je les ajoute pas habituellement. ;)

    • @yvesn58
      @yvesn58 Před rokem

      @@maprofdefrancais "...je ne les ajoute pas habituellement" ;))

  • @jasonlockwood7992
    @jasonlockwood7992 Před rokem

    Chose intéressante : en anglais on dit parfois "How are we today?" même si ce n'est qu'une seule personne à qui on parle. Cela peut être tout aussi ironique qu'en français.

  • @versleneant1680
    @versleneant1680 Před 2 lety

    On ? Sans le "on" on serait perdus, tout au moins en France. 😄. En revanche, j'ai une question, au Quebec avez-vous cette chose étrange du "il" ou "elle" utilisé en lieu et place du "vous" voir du "tu" en s'adressant à une personne ? Contexte : J'ai quitté Paris pour la province (non, pas la Belle Province 😉) il y a quelque mois, et je me suis retrouvé confronté à ce genre de phrase. La personne s'adressant à moi : "- Il va bien ?", "- Il s'habitue à la vie en province ?"… etc. Très très perturbant pour un "parigot" comme moi.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +3

      Haha! Oui!
      - Pis? Comment-ce qu’y va?
      - Y va pas pire pantoute
      C’est pour niaiser. Le personnage de Réjean dans La petite vie parlait toujours de lui-même à la 3e personne. 🤣

  • @MrHardgabi
    @MrHardgabi Před 2 lety

    "on arrive" c'est moi plus le plat

  • @Jethro.Maloku-le.Rey.Kalsitran

    non, franchement, les syllepses poussés à ce niveau, c'est typique québecois, le "on est prête" à la rigueur (bien que jamais entendu) mais pas le reste on est toujours masculin singulier
    sinon, le "on y va" pour remplacer le nous ou le vous est grammaticalement incorrect mais employé familièrement ou pour effectivement détendre un peut le côté impératif de la phrase, adoucir le propos, mais aussi prendre un ton supérieur en traitant quelqu'un de "ca", une surveillante qui perdrait patience pourrait dire "allez les enfants, on y va maintenant !"
    Après, si je dis à ma mère, ma soeur ou une amie "on fait çà !", elles vont comprendre "nous faisons çà" sans la subtilité du "sauf celui qui parle" mais c'est familier et ma famille n'est pas subtile 😅
    Après, ma grammaire date des années 70... on a pas l'habitude d'utiliser des simplifications quand on a passé sa vie à suivre une règle. ca a pas d'sens comme tu dirais 😅 (et ici mon "on" correspond au "you" anglais pour énoncer une règle générale)
    par contre, le formel est plus souvent employé que l'informel en europe qu'au québec en language familier... on considère le language formel comme une progression vers l'âge adulte, comme faire ses lacets tout seul, mais bon, ca n'engage que mon niveau social et culturel, c'est pas de l'orgueil mais de la fierté : quand tu sais nager dans le grand bain à la piscine, tu n'as plus envie de rester dans le petit bain ou les bébés pissent 😂
    cependant, car j'ai déjà un "après" et un "par contre", on est assez familier dans le milieu du travail, on se fait la bise et on parle familièrement avec nos collègues wallons, alors que les flamands sont carrément au niveau japonais de la familiarité et des libertés inter-sexes hors du cadre familial

    • @Christian_Martel
      @Christian_Martel Před 2 lety

      Ne vous en faites pas. Je suis québécois et je ne m'habitue pas aux syllepses volontaires, surtout lorsque l'accord change le phonème final.
      Toutefois, il y a du bon derrière tout ça. Cette situation reflète les changements sociaux profonds de la société québécoise de la deuxième partie du 20ème siècle.
      Des concepts comme le vouvoiement et la primauté du genre grammatical masculin ont laissé place à des concepts plus égalitaires, plus neutres.

  • @iparipaitegianiparipaitegi4643

    On à l’oral, nous à l’écrit.

  • @bjdon99
    @bjdon99 Před 2 lety

    La simplification du langage est la raison pour laquelle le passé simple a disparu dans le français parlé, et disparaît maintenant aussi dans le français écrit, n'est-ce pas ?
    Le passé simple français a trop de conjugaisons et trop de formes irrégulières à apprendre, donc les gens sont passés aux formes passé composées d' avoir et être, qui sont beaucoup plus faciles à former avec les bouches

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety

      Ça a du sens. Par contre, je ne crois pas que c’est parce que c’était difficile à prononcer (avec la bouche), c’est vraiment plus le côté irrégulier.

  • @fethikarim2744
    @fethikarim2744 Před 2 lety

    Don mdrrrrr exactamon mdrrrr

  • @jean-simonfafard9523
    @jean-simonfafard9523 Před 2 lety

    On vas faire la vaiselle aussi on exclu la personne qui parle

  • @Emmanuelle6969
    @Emmanuelle6969 Před 10 měsíci

    Comme quand les Canadiens de Montréal gagne la game de hockey on va dire YOUPI ON N'A GAGNER 😄

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 10 měsíci

      Mais dans ce cas, c’est la « vraie » liaison du N de ON avec le mot qui suit ;)

  • @joelcaron8291
    @joelcaron8291 Před 2 lety

    Je m'ai trompé
    Je me suis trompé
    Être ou Avoir
    Si tu réussis à l'expliquer, je le partage à TUTTE mon équipe de travail. 😎🤙

  • @ticosse
    @ticosse Před 2 lety

    "On est bientôt cent z'abonnés" ???

    • @rycoray8363
      @rycoray8363 Před 2 lety

      Oui, j'ai aussi remarqué cette jolie faute ! C'est étonnant de la part d'une personne qui porte le pseudo "maprofdefrançais"...

  • @anne-mariedanion8555
    @anne-mariedanion8555 Před 3 měsíci

    Bonjour, sincèrement "on vous sert quelque chose ? " me semble moins poli que l'utilisation du pronom vous. C'est parfois utiliser quand le locuteur hésite entre tu et vous.
    Bonne continuation.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 3 měsíci

      Dans ce cas, ce serait: veut-on quelque chose?
      Parce que dans ton exemple, le serveur vouvoie.

    • @anne-mariedanion8555
      @anne-mariedanion8555 Před 3 měsíci

      @@maprofdefrancais Je vous sers quelque chose ?

    • @anne-mariedanion8555
      @anne-mariedanion8555 Před 3 měsíci

      @@maprofdefrancais D'accord, je me suis mal exprimée !

  • @daniellefrechette2443
    @daniellefrechette2443 Před 2 lety

    Cents abonnés?

    • @__X__O__O__
      @__X__O__O__ Před 2 lety +1

      Une bonne idée pour une autre capsule 😜 les liaisons dangereuses.
      Et même, les absences de liaisons tellement les personnes en ont peur (le manque de liaisons avant euros par exemple)

    • @daniellefrechette2443
      @daniellefrechette2443 Před 2 lety

      @@__X__O__O__ en effet, personne n’est capable de dire vingt enfants en prononçant le t ou un grand arbre, comme ce cent abonnés. Je crois même que faire de « bonnes » liaisons suivant la grammaire classique - on peut dire n’importe quoi d’un point de vue linguistique- sonne à l’oreille des gens comme une faute ou en tout cas quelque chose de bizarre.

  • @monm49
    @monm49 Před 2 lety

    On n'est jamais.......n’

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 Před 2 lety

    "On m'a dit..." ON DIT en portugais brésilien "Me disseram..."

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      C’est vrai. Vous, c’est un « ils » impersonnel ;)

    • @xolang
      @xolang Před 2 lety

      @@maprofdefrancais au Brésil on dit aussi souvent "a gente" au lieu de "nós" et on le conjugue comme "ele" ou "você".
      pour le verbe "venir" en portugais on a alors:
      eu venho, você vem, ele vem, a gente vem, vocês vêm, eles vêm.
      et comme tous les verbes sonnent pratiquement le même à l'oral, on omet rarement le pronom du sujet (à l'oral).

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      @xolang Oui. Notre « on » = votre « a gente ». Pareil :)

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 Před 2 lety

      @@maprofdefrancais Com certeza, Génevieve. Em espanhol é a mesma coisa.

    • @fabiolimadasilva3398
      @fabiolimadasilva3398 Před 2 lety

      @@maprofdefrancais Salut! "A gente" et "nós" sont equivalents mais molphologiquement différents.

  • @eproulx
    @eproulx Před rokem

    Qui veut aller au cinéma?
    On!

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem

      C’est un pronom tonique que ça prend pour répondre à ce type de question. On ne dirait pas « je » ni « tu » non plus. On est un pronom sujet uniquement.

    • @eproulx
      @eproulx Před rokem

      @@maprofdefrancais On faisait une blague mais on vous remercie de l'information. :)

  • @sylosismic3621
    @sylosismic3621 Před rokem

    il faut dire On, Nous est trop formel

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před rokem

      Tout dépendant du contexte, mais c’est vrai que c’est rare à l’oral.

  • @olivierwurmser2275
    @olivierwurmser2275 Před rokem

    "ON EST UN CON !!! " on dit en français

  • @jean-simonfafard9523
    @jean-simonfafard9523 Před 2 lety

    On s'en fou =pas nous s'en fou

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +1

      Ben ce serait « nous nous en foutons », mais c’est vrai que c’est bizarre au nous! :P

  • @__X__O__O__
    @__X__O__O__ Před 2 lety

    Mieux vaut encore « On est allé au ciné » que « On a été au ciné »
    Participe passé / auxiliaire avoir. C’est un autre sujet lié.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +2

      Oui. C’est vrai que la deuxième structure est parfois critiquée. Personnellement, je considère que ça exprime simplement la même chose, mais d’un point de vue différent. ;)

    • @__X__O__O__
      @__X__O__O__ Před 2 lety +1

      @@maprofdefrancais cela n’exprime pas la même chose
      « On a été au ciné » veut littéralement dire « nous étions dans le ciné » alors que « on est allé » indiqué l’idée de déplacement, et c’est bien celle-là que l’on veut exprimer en général.

    • @maprofdefrancais
      @maprofdefrancais  Před 2 lety +2

      Pour moi, le résultat est le même: au final, ils ont vu un film.

    • @emmanuela5621
      @emmanuela5621 Před 2 lety

      @@__X__O__O__ Si les deux tournures ne sont pas synonymes, alors comment expliquez-vous qu'on dise aussi "on a été voir un film" ?
      On peut prétendre que "on a été au ciné" est le passé composé de "on est au ciné" si on tient à se convaincre que le sens est différent de "on est allés au ciné", mais ça ne marche plus du tout avec "on a été faire qqch".

  • @norastorgarlensiu1979
    @norastorgarlensiu1979 Před 2 lety

    Bonjour. Et 'On est prêtes' ? Ça s'est possible ? Merci !