CANADIAN FRENCH: A Quebecer reacts
Vložit
- čas přidán 21. 12. 2023
- CANADIAN FRENCH: A Quebecer reacts
Here is a reaction to the video from Loïc Suberville @loic.suberville, best known for his series French Makes No Sense! In his France vs Quebec type video, he compares Quebec French (or Canadian French) and metropolitain French.
Watch his complete Canadian French Makes No Sense video here: • Canadian French Makes ...
#loicsuberville #funnyfrench #francaisquebecois #reactionvideo
***
QUEBEC FRENCH COURSES
All the information on comprehension and pronunciation courses: maprofdefrancais.ca/formations
EXERCISES AND RESOURCES IN QUEBEC FRENCH
All Patreon subscribers get transcripts of the capsules and 4 free eBooks. Some subscribers have access to tailor-made exercises and monthly Zoom meetings: patreon.com/maprofdefrancais
GLOSSARY AND EBOOKS
The eBooks are also available here: maprofdefrancais.ca/categorie...
OTHER PRODUCTS FOR LEARNING QUEBECOIS
My Amazon page directs you to interesting products for learners of Quebec French: www.amazon.ca/shop/maprofdefr...
INSTAGRAM AND FACEBOOK
Even more content on Quebec French: / ma_prof_de_francais
/ genlaprofdefrancais - Zábava
Je crois qu’une petite mise au point s’impose:
1) Loïc est Français, croyez-le ou non (et Américain aussi)
2) Son objectif avec sa vidéo est plus de faire rire et de divertir que d’informer. Faut regarder ce qu’il fait sur sa chaîne (se moquer gentiment des langues, avec beaucoup d’autodérision) et voir le deuxième degré.
3) S’il vous plaît, restez respectueux. Je lui ai écrit pour avoir la permission d’utiliser sa vidéo, ce qu’il m’a gentiment accordé. Je serais excessivement mal à l’aise que certains d’entre vous aillent faire des commentaires désobligeants sur sa chaîne.
Merci beaucoup pour votre grand sens de la défense du français québécois, mais restons gentils et prenons les choses avec un grain de sel svp!
Bonnes vacances, la gang! :)
Intéressant. Je me demande depuis longtemps s'il est cajun.
Merci pour la clarification, Geneviève ! J’aurais du vérifier…car je trouvais son accent plus canadien qu’américain. :-)
Comme on dit ici, “I stand corrected.”
J’adore ta chaîne, merci de la part d’un Montréalais transplanté dans le sud-ouest des É.U. :-)
En conclusion : Loïc a pleinement réussi ! Et ton “reaction video” est super. :-)
C'est regrèttable, triste que tant de gens ne sachent plus rire d'eux-mêmes.
"pas un estie d'francais qui va me montrer a coupé du bois tabarnak" -bob
@@dennisdeng3045Franco-Américain qui a grandi dans un pays hispanophone (j'ai oublié lequel, mais j'ai envie de dire le Mexique).
Merci pour cette réaction @maprofdefrancais!
Grand plaisir! Merci à toi de nous faire rire avec les incohérences flagrantes des langues! :)
J'aime le français québécois et c'est ça! ❤ C'est pas étrange. C'est une variation de la langue française que, pour moi, c'est très mignon et je m'identifie comme brésilienne 😊 Notre portugais, du Brésil, est complètement différent du portugais du Portugal, exactement comme le français du Québec ❤ Nous nous comprenons et ça c'est le plus important! La richesse culturelle de ça n'a pas prix! ❤
Voilà qui est bien dit! :)
Merci d'avoir écrit ça, Lauria. Moi je suis brésilien aussi et je pense exactement la même chose. Si on fait partie d'une culture et on veut qui les autres nous respectent, on doit faire le même. J'étudie le français, mais avec des profs du vieux continent, alors mon accent et vocabulaire sont un vrai mélange du portugais brésilien et du français à la française. Je viens ici fréquemment pour voir Geneviève et son contenue, j'adore sa chaîne CZcams ! J'adore aussi l'accent québécois !
@@MackenzieMelo, j'ai commencé à étudier le français d'Europe quand j'étais petite, mais une fois adulte, je suis passé au français québécois. Je l'aime beaucoup et m'identifie plus 😁✨
L'ironie concernant certains mots d'anglais.. c'est qu'ils viennent eux-mêmes du français. Et parfois même par 2 fois (au travers du Normand de Guillaume)!
Ainsi shop / shopping ressemble étrangement au mot français "échoppe". Guard & Ward vient de garder. Guarantee & warranty..etc
Un mail (petite allée) et un "mall" en anglais ?
Tellement!
"La villa du poulet" était le slogan qui était écrit sur la boîte et les barils dans les années 70. Je me rappelle très bien l'avoir vu et je suis né en 1970
Probablement pour placarder le gouvernement pequiste du temps. Ou au moins , ne pas aller en cours. Ca fait bizzare de voir autend de mots soulignees en rouge haha.
Le « Colonel » Harland Sanders introduit son restaurant au Canada avec un partenaire, nommé Scott. Les premiers restaurants KFC canadiens furent surnommés « Scott's Chicken Villa » .
Mon problème sur sa vidéo, c'est son "oversimplification" de l'histoire de l'implantation du Français en Amérique, qui laisse penser que les Anglais ont juste dit "ok, vous pouvez parler français". Je comprends que sa vidéo était humoristique n'allait pas aller en profondeur sur les supplices que les Français ont vécu au Canada, mais ça amplifie le clicher "Les anglais n'ont rien fait de mal" qui semble se propager souvent dans le reste du Canada.
Ouais, j’avais tiqué aussi sur ce point. 🤷🏻♀️
Vous savez la poeme des années 70's, je pense, sur la situation au Québec a l'epoque par cette femme ou elle parle de la liberté? Un prof anglophone de FSL pensait que cette poeme-la celebre la liberté anglophone. Incroyable!
@@dinkster1729 Le poème s'appelle «Speak White» et l'interprète (auteure?) était Michelle Lalonde. czcams.com/video/0hsifsVi2po/video.htmlsi=a22KBHqVOO57ksEL
"oversimplification" 😂😂 vous pouvez pas parler français sans placer un putain d'anglicisme? Just speak english at this point.
@@MrSandman_0981 Retourne faire du shopping toi. :)
En tant que Québécois, je suis ravi que Loïc se moque de notre français. Étonnamment, je trouve que c’est une marque de respect, car ça veut dire qu’on existe au même titre que les autres variations.
D’ailleurs Geneviève, ce serait super cool d’avoir Loïc en entrevue. Il est franco-américain avec une expérience linguistique unique.
Je lui ai proposé, mais il a gentiment ignoré ma question en me donnant la permission de répondre à sa vidéo… :P
@@MrSandman_0981 Merci de votre sollicitude.
@@MrSandman_0981 Ca va? Quelqu'un a chié dans ton café ou quoi?
Oui et il a aussi grandi au Mexique donc il est trilingue. Je trouve que ça rend ses vidéos humoristiques d'ailleurs beaucoup plus subtiles grâce à ça.
I am Brazillian learning French here in Luxemburgo, after I learn, I will try my best to speak like a Québécois ❤
Tu auras les ressources nécessaires quand tu t’attaqueras à la langue d’ici! :P
So, you will learn international french. The version that is understood by 100% of french speaker including Québécois.
Then, you will try your best to make sure that you lower the number of people who understand you???
Just why?
@@alexandrevaliquette3883Simplement, car si il vit au Quebec il va comprendre et partager un langage commun, tu crois que vous n’avez pas des particularités de langage en France? Sérieux le cliché du français prétentieux te représente bien continue comme ça 👍
Fun fact I am from Mauritius a former french colony which became english in 1810. As such R.P english and parisian french are regarded to be the reference. The first time , I arrived in Montreal I really thought somtime that they were speaking english with an american accent before I realised that it was actually french .
Je ne savais pas mais une collègue anglophone m'a récemment repris. En français on écrit "week-end" mais c'est "weekend" en anglais (mon courriel était en anglais et j'utilisais la forme "française"). Personnellement j'utilise "fin de semaine" dans ma vie de tous les jours.
Cela dit, je trouve tes vidéos toujours très intéressants. Lâche pas!
Oui! C'est drole qu'on écoute une Canadienne utilise une terme francaise au lieu de la terme québecoise. Quelqu'un qui dit, "babysitter" au lieu de "gardienne", par exemple.
juste pour savoir tu es en France ou au Canada ? Parce qu'en France weekend désigne samedi et dimanche alors que fin de semaine c'est plus vague, ça peut désigner aussi le vendredi et jeudi
Quand j’étais petite, le PFK était appelé “La villa du poulet Kentucky”
Pour ce qui est qui est des "ARRÊT", Jusqu'à la loi 101, il était indiqué "ARRÊT / STOP" et d'ailleurs, on les appelait les "arrêt-stop".
Me souviens d'avoir utilisé longtemps "un arrêt-stop". Peut-être même que ça m'arrive encore...
À ville Mont-Royal, une municipalité sur l'île de Montréal avec une bonne population anglophone, les panneaux sont écrit "Stop" et je me rappel d'avoir dit à un collègue qui y habite: "Ça fait drôle de voir des stop écrit stop dessus"
Haha, j'ai immédiatement pensé à cette chaîne en regardant la vidéo de Loïc. Et comme de bien entendu, juste avant de regarder la vidéo de Loïc, je venais de voir celle de Laurent Turcot de l'Histoire Nous Le Dira, sur "l'accent québecois" :) J'adore ! Merci !
Un sujet intarissable! ;)
lol moi aussi
Il fut un temps, l'ancien ministre français de la culture, Jacques TOUBON voulait imposer des mots français dont le fameux "congé de fin de semaine" pour ne pas dire "week-end" mais il a échoué.
Voilà pourquoi les québécois disent "fin de semaine".
en visite à Montréal cet été, on à pas du tout été gêné par nos différence de langage, on a tellement d'accents différents en France 😉
That's the attitude! :P
Surtout dans le sud avec vos dialect régionaux
@@senbonzakurakageyoshi662nos dialectes régionaux 🤣🤣🤣 on est pas dans des grottes mec ! Mais malheureusement ce s" dialectes " se perdent..
Respect aux québécois !!
🇫🇷
@@therevenant713 Ben quoi! Vos accents du Midi, j'les ADORE!!! Et autres dialectes régionaux. Tout ça, ce sont des richesses magnifiques!
@@armandrioux3660 t inquiète 😉 c est le mot dialecte qui m a fait rire !
La Villa du Poulet, était le nom de PFK à ses débuts au Québec, c'est maintenant un archaïsme
Oh mon dieu, merci pour char ! Je viens de la Beauce, et oui certaines personnes ont un gros accent un peu joual mais pas tous (on ne généralise pas). Un char je l’utilise comme tu dis familier. Si j’appelle au garage, ça va être auto.
Encore là, ça dépend de la région, l’éducation et l’âge des gens !
Très contente de t’avoir découvert
Bienvenue sur la chaîne! :)
On peut parler québécois mais aussi très bien parler.
Attention !
EN BELGIQUE on emploie souvent le "arrête ton char (ben hur)" pour dire qu'il exagère.... on ne parle donc pas de voiture dans ce cas
ARRÊT - atitude corretíssima por parte de vocês no Quebec! 😃
Fait intéressant : ma mère me dit qu'à Jonquière un pudding chômeur est ce qu'on appelle du pudding au pain ailleurs au Québec.
Bonus: elle dit aussi que des patates cuites dans du papier aluminium on appelait ca "patate en robe des champs" et non en "robe de chambre". Puisqu'elles sont cuites dans leur pelure.
Je serais curieuse de voir le réact de Loic à cette vidéo, on peut vite tomber dans une chaine sans fin 🤣
Hehe! Effectivement 😅
Je connaissais le gars qui faisait les «shorts» sans savoir son nom. Très bien ses capsules sur la langue française et anglaise. Il faut être bilingue pour apprécier son humour à sa juste valeur. Très bonne vidéo «réaction», je note qu’il n’a pas fait beaucoup d’erreurs. Joyeuses fêtes d’Acadie, bonne continuation pour 2024 !
Merci beaucoup! Joyeuses Fêtes à toi aussi :)
"Ville des poulets" est une vielle terme qui traduit "Scott's Chicken Villa" evidemment. Scott's Chicken Villa est une chaine pour CFK (ordre correct?) qui n'existe plus.
7:46 Petit commentaire (plus pour Loïc): « fin de semaine » c’est du latin, non ? C’est « Fin de semana » pour l’espagnol et « Fim de semana » en portugais. C’est pas une traduction de l’anglais. Merci pour les vidéos, prof ! Joyeuses fêtes !
Le concept des deux jours de congé à la fin de la semaine est apparu en Angleterre, ce qui explique pourquoi les Français ont emprunté directement le mot anglais quand cette pratique s’est implantée en France. :)
@@maprofdefrancais Bonsoir ! Je découvre ta chaîne à travers cette vidéo, je vais aller en regarder d'autres après ^^
Petite précision pour l'expression "fin de semaine" en France, j'ai l'impression d'avoir vu sa signification et son usage évoluer, au moins dans le domaine professionnel :
quand on souhaite "bonne fin de semaine", c'est employé dans le sens "bonne fin de semaine de travail", tandis que "bon week-end" fait explicitement référence au samedi/dimanche, don au temps personnel.
C'est très anecdotique comme argument, mais j'ai vraiment l'impression que cette différence d'usage se répand pas mal depuis quelques années.
Wow! Merci, j'ignorais ce détail! Je vais me coucher moins niaiseux!
Il fut effectivement un temps où kfc était la villa du poulet au Québec mais je ne me souviens plus quand.
Au bon marché, me semble que c est un magasin de store qui avait fait une pub intempestive parodiée par RBO. Je ne savais pas qu il y avait un nom anglais associé mais la traduction est bonne.
T as sauté la partie où il parle des titres de film. Pas sur qu il aurait dû en parler parce que les français sont pas mal plus wierd à ce niveau.
Très bon vidéo, merci!
Bonjours Mme je suis Québecois et parle le français comme langue maternelle mais je souhaitais vous dire que je suis fier de vous avoir défendre et faire valoir l'identité Québecoise aux personne qui s'expose à ce contenu. Votre travail est apprécié!
Merci beaucoup! :)
Merci beaucoup pour cette capsule !
Fait plaisir! :)
Tu es tellement une experte en rationalisation quant à l'accélération de la dynamique linguistique Canadien Français face à l'internet.
Comme toujours, super intéressant.
Comme toujours, merci beaucoup! :)
Très bien, j'ai me abonné. J'adore t'est capsules ils me aide beaucoup. J'ai aussi commencé à utiliser mauril est c'est une application très bon. Merci beaucoup! 🎉
Grand plaisir! Bienvenue sur la chaîne! :)
Voyez l'article de blogue correspondant ici : maprofdefrancais.ca/une-quebecoise-reagit-a-une-video-sur-le-francais-quebecois/
J'ai acheté ton livre en cadeau pour la femme d'un ami qui devrait arriver du Congo dans un futur proche (attends le OK du gouvernement du Québec), et il était très content même pour lui-même car même après plusieurs années ici, il lui arrive très souvent de ne pas comprendre des expressions ou termes employés.
C’est ben cool! Merci! :)
Merci encore pour la vidéo! J'te souhaite un bon réveillon et de joyeuses fêtes! ;) - Mathieu
À toi aussi!
Merci pour la vidéo !
Plaisir! :)
En France, si quelqu'un nous parle de "fin de semaine", on pensera à jeudi et vendredi..., samedi et dimanche étant en dehors de la semaine en quelque sorte... (Disons, qu'en france on sépare vraiment les moments où on bosse de ceux non travaillés... Faut vraiment pas mélanger !!! ;D )
Au Québec, "jeudi-vendredi" serait "la fin de la semaine ( de travail )". Samedi-dimanche = fin d'semaine.
C'est mêlant pour un apprenant.
Feliz natal, minha cara! 🎄🎄🎄🎄🎄🎄
Ce type me fait penser à l'une de vos très belles expressions québécoises: un frais chié! (même si je l'apprécie énormément, j'y suis abonné depuis longtemps)
Belge néerlandophone ici (Flamand). Je parle bien le français mais j'ai appris bien de choses dans ce vidéo. Il y a 5 ans j'ai été en Québec et c'était difficile de comprendre (tout) des Québecois. En plus ils avaient la tendence de répondre en anglais à mes questions... Bref, vous pouvez être fiers de votre langue !
Ouais, on a la fâcheuse manie de vouloir accommoder en passant tout de suite à l’anglais. Mais on se tire dans le pied… :/
Merci pour le témoignage. :)
Si tu étais a Montreal, tu as aussi beaucoup changé d’être tombé sur des gens parlant pas ou peu français. C’est des fois très dur de se faire servir en français là-bas.
"Au bon marché", magasin de stores ... (verticaux, horizontaux) "Oui papa!" 😅
Mais lui parle d’une épicerie…
@@maprofdefrancais Je ne sais pas où il a eu cette information. Il n'y a jamais eu de version française ou anglaise de "Costless". Et "la villa du poulet" m'a surprise parce qu'il n'y avait pas de loi sur l'affichage dans les années 70 et, je n'ai jamais vu ce nom affiché à la place de "Kentucky" qui est maintenant PFK.
Mais, j'ai été élevé dans les 2 langues alors je n'ai jamais vraiment porté attention à ce qui était "anglais" mais aurait dû être "français".
Je t'écoute parler et wow!! Le québécois est vraiment distinct. "Chu d'accord avec lui" (je parle aussi de cette façon t'inquiète mais, ce n'est pas de vrais mots! 😅)
Petite anecdote "Il pleut à siaux"
Je me suis toujours demandé d'où ça venait. Je l'ai appris il y a quelques années en parlant avec une dame du Nouveau Brunswick (service à la clientèle). Je cherchais une preuve de livraison pour des "chaudières" (utilisée pour faire du ménage ou laver un "char" 😅😅) Elle ne savait pas de quoi je parlais, j'ai dû décrire et elle m'a dit "Des siaux"? (Probablement du mot seau ou peut être que c'est le contaire, seau vient de siaux 🤷)
Quand j'étais jeune à la campagne en Normandie, on disait toujours «un siau» pour dire «un seau». C'est à l'école qu'on apprenait qu'il fallait dire «un seau». La même chose pour «un viau» pour dire «un veau» ou «un coutiau» pour «un couteau». Certaines personnes de plus de 80 ans emploient toujours ces mots et beaucoup d'autres, mais leur usage tend à disparaître.
@@roland3718 Merci pour l'info! Très intéressant
@@roland3718 Ah wow! Merci Roland pour cette "tranche de vie".
Jamais je n'aurais pensé qu'on "déformait" des mots en France aussi! En lisant les commentaires j'ai appris que c'était aussi fait avec le français en Louisiane (USA).
à vous également @Jana-zp4to
@@roland3718 Autre chose, en France est-ce que le mot "chaudière" est utilisé pour parler d'un seau? Je crois que non. C'est plutôt un équipement (gaz, eau, bois).
Le québécois c'est à la fois une variante de la langue française et une langue en soi. On a beaucoup d'emprunts du Picard ou de Gallo-normand, tant dans les mots que les structures grammaticales, je dirais que le québécois est un continuum de registre de langues s'apparentant aux dialectes du nord de la France principalement. Avec l'afflux d'immigrants ces dernières années ça tend à disparaître et à se niveler, mais ma grand-mère née en 1901, elle t'avait que d'ces expressions... :)
y'a toujours eu plusieurs Français ;) Histoire nous le dira a fait un bon video sur l'histoire de notre accent!
Bizarrement, il y a également des emprunts de l'occitan comme "il fait fret". "Fret" veut dire froid en occitan et moi je le dis parfois. Je suis du sud-ouest de la France. D'ailleurs, les Québécois disent "chocolatine" comme nous..... 😁
C’est surtout basé sur le vieux français qui était aussi parler en France à cette époque. Ensuite les 2 régions ont fait évoluer le langage différemment.
La Villa du Poulet était le nom dans les années 1970 et 1980. surtout dans la région de Montreal si je ne me trompe pas.
Ah!!!! Voilà qui nous éclaire! Merci beaucoup! :)
Exact, mais pas juste dans la région de Montréal, dans les cantons de l'est aussi en tout cas.
à Shawinigan aussi.@@MartinQc70
fin des années 70 et dans les années 80, partout au Québec, l'affichage indiquait clairement "La Villa du Poulet"@@maprofdefrancais
à Gatineau, au début des années 80 c'tait Poulet frit Kentucky...
Il faut simplement accepter la régionalisation de la langue car c'est une réalité et on n'y peut rien c'est comme ça.
Bravo Geneviève! Et merci pour ces éclairages votre vlog est supercool❤😊
Merci beaucoup! :)
KFC =PFK Poulet frit Kentucky. Dans les année 80, PFK utilisait le slogan La villa du Poulet, mais ça n'a pas pogné. Ce n'est pas rester dans la mémoire collective.
Au Bon Marché, c'était un magasin de Literie et de rideau. M. Shiller à vendu l'entreprise, aujourd'hui ça s'appelle Le Marché du Store.
Merci de combler les lacunes historiques. :)
@@maprofdefrancaisAu Bon Marché c'était mes annonces préférées czcams.com/video/S0q7JPA1KTQ/video.html
Moi aussi j'avais accroché sur "La villa du poulet" 😂 Super vidéo keep it up ❤
Apparemment, c’était le nom du resto dans les années 70!
Je peux confirmer que le restaurant s'appelait "Poulet Frit à la Kentucky" et leur slogan: La villa du poulet.
Belle vidéo, merci Geneviève! 💚
Moi, j'ai appris le français québécois à l'école à Ottawa. Tous mes professeur(e)s étaient québécois(es) et demeuraient à Gatineau. Mon premier chum venait d'une région plus au nord du Québec (Thetford-Mines) et il se moquait souvent de moi pour ma prononciation. Pourtant, il y avait des profs à mon école qui m'ont demandé si mes parents étaient francophones. Et ... non. Les deux sont anglophones uniquement.
Merci pour le partage!
(Thetford, c’est pas au nord par contre… Bah, un peu si on compare avec Ottawa! 😉)
🤣 "il fait frette en tabarnak!" SA CRE BLEU!!! J'adore votre façon d'expression 😂
Merci 😅 (Et c’est sacrebleu, pas « sacré » 😉)
En Europe, c'est pas tout le monde qui dit "faire du Shopping" car beaucoup d'entre nous disent simplement "faire les magasins".
Em Portugal utiliza-se a palavra VIATURA enquanto que, no Brasil, CARRO (como você mesma sabe). VIATURA, no Brasil, aplica-se a veículos da polícia e das forças armadas.
Loïc est très drôle.
J’ai vu le clip original de Loic et j’ai pensé immédiatement à vous ! Merci d’avoir répondu !
Plaisir! :)
C'est une belle vidéo !
Merci beaucoup!😊
@@maprofdefrancais de rien
Un grand merci!
Merci pour les vidéos, je les aime bcp. Est ce possible de créé des vidéos à propos des vocabulaires de rénovation où des vocabulaires qu’on utilise pour maintenir la maison comme le gazon ou le déneigement. J’ai des difficultés à trouver le lexique pour parler aux contacteurs . Merci xoxo
Je note la demande. :) Peut-être cette année!
'' Pour ma blonde'' ...... pour cela vient de ''La Bonne Chanson'' .... recueuil du livre de
de l'Abbé Gadbois..... une chanson ''Pour ma blonde'' ... dans ou ''Auprès de ma blonde''
il fait bon dormir.... voilà!
Je remercie. A mom Prof de Francais du CEGEP, Prof Christopher Bonin pour nous avez presenté cette channel. Viva au Quebec 🎉❤
Je remercie aussi ton prof de parler de ma chaîne! Bienvenue parmi nous :)
Bonjour, comme je l'ai déjà mentionné, en tant que boomer et ayant étudié dans un séminaire (dans les années 70 tout de même) Je vouvoie les personnes inconnues, même le vendeur au dépanneur de 15 ans. Pour un char d’assaut moi et mes confrère de l'armée, on dirait plus un tank qu'un char, Ça disparaît dans le langage mais pour une voiture, on disait une machine (on va faire un tour de machine). Enfin, lorsque PFK a commercé à s'établir au Québec, c'était la Villa du Poulet Kentucky, il y en avait un à 2 coins de rue de chez nous, et c'était avant la loi 101.
Merci pour ces précisions. C’est très enrichissant d’avoir l’expérience d’´e quelqu’un d’une autre génération! :)
Costless --> Il voulait dire "Costco".
Au Bon Marché --> Magasin de stores (Blinds R US)
PFK --> Dans les années 70-80-90 même ; on pouvait voir qu'ils faisaient déjà un effort sur le français avant la loi 101, et ils affichait à plusieurs endroits "Poulet Frit Kentucky - La villa du poulet"
Stephen J. Shiller.-Au Bon Marché- Magasin de stores
l’entrepreneur est surtout célèbre pour être celui qui scandait bruyamment « Oui, papa ! » dans les fameuses publicités des magasins de stores Au bon marché, dans les années 80, aux côtés de son frère Richard et de son père David.
Tout d’abord: Trop génial ton matériel et tes vidéos: on est des habitués mon copain colombien et moi et on rit beaucoup!
Un commentaire ponctuel et une anectode à partager:
Commentaire constructif:
J’ai 58 ans, dans mon très jeune temps, on disait effectivement la Villa du poulet pour parler du poulet frit Kentucky. Et oui, c’est devenu plus récemment PFK.
Anecdote:
Tu parlais de quiproquo sur les gosses. J’aimerais en partager une plutôt drôle. J’ai été Frère entre 17 et 23 ans. À l’époque, un confrère (Frère Serge) est allé en France et s’occupait d’enfants qui s’habillaient pour une sortie et l’autobus attendait. Il leur a dit:
«Branlez-vous sinon on va rater l’autobus». Les enfants ont tout arrêté et l’ont regardé stupéfaits. Il a dit: «Quoi, qu’est-ce qu’il y a?». Et les jeunes lui ont rapidement expliqué en riant que branler, ça ne voulait pas dire « se dépêcher» en France, mais plutôt « se masturber ». On peut imaginer le malaise mutuel… un quiproquo linguistique amusant, que tu peux tout à fait reprendre pour ton audience. J’ai constaté que tu n’etais pas prude et c’est aussi génial!
Merci pour tout ce que tu fais etce que tu représentes et bonne continuité!
Merci beaucoup pour le commentaire constructif et l’anecdote!
Pour moi, branler, c’est le contraire de se dépêcher! « Aweye, branleux, viens-t’en » ou encore « arrête de branler dans l’ manche, on est en retard ». Intéressant! :P
Il faut reconnaître qu'au Québec vous utilisez beaucoup le vieux Français par ex le verbe peinturer au lieu de peindre comme en Europe et le plus Flagrant ce sont les vieux noms de famille qui n'existent presque plus en Europe comme les Château vieux, Ville neuve, La porte etc.
Au sujet de " ver, ver, ver" Loic a oublié " vair".
Vair est la fourrure d'un ecureuil ( le petit-gris).
Cette fourrure dans l'ancien temps etait tres chère. Seul les rois , princes et princesses pouvez avoir des chaussures en vair....
D' où les chaussures de vair de Cendrillon et non les chaussures de verre de Cendrillon😉😄
Le lien de la capsule est au dessus de ton oreille gauche quand tu regardes la caméra 😉
Ça marche aussi quand ton attention est attirée par ton écran. C'est toujours la caméra qui compte !
Ma tante, digne Dame de la Congrégation aurait dit: fait frrrette en titi!
Plus politiquement correct, effectivement ;)
Je n'ai pas tous lu, mais au Bon Marché vendais des stores pour les fenêtres et La villa du poulet n'est pas KFC c'est plutôt Poulet Kentucky
Français: SUPER VIDEO! J’ADORE LA DISCUSSION DANS LA SECTION DU COMMENTAIRE.
English: Superb video, I love the discussion in the comments section.
Fier de savoir que tu viens de Sherbrooke! :)
Sherbylove ♥️😉
J'ai grandi à Sherbrooke sur le coin de St-Esprit et Verdun pendant que l'U de S. se construisait devant chez moi. Ensuite, école secondaire Montcalm. Je vis maintenant en Outaouais. Sherbrooke est toujours très imprégnée dans mon coeur. Lâche pas. Tes capsules sont très intéressantes. Pierre LeBel@@maprofdefrancais
Y fait frette en tabarnak indeed. Merci pour la capsule!
Plaisir! :)
Les portugais sont bizarres... 😁 Eu acho engraçado quando você fala "quebecois standard" (2:54). Você alonga a última vogal. De fato as línguas autóctones de alguma forma influenciaram o francês e o português em nossos respectivos países, afora outras influências.
Les jeunes Français n'ont pas d'autres repères que le char d'assaut lorsqu'ils entendent le mot "char". Moi, jeune boomer, j'ai aidé des agriculteurs à mettre des bottes de paille ou des balles de foin sur le char qui était tiré par un tracteur et autrefois par des chevaux. À l'école j'ai appris que les "rois fainéants" se déplaçaient aussi dans des chars. La voiture aussi était tirée par des chevaux et utilisée par la bourgeoisie à la fin du 19e siècle (les calèches, carrosses, etc. sont des voitures). Quand on a commencé à commercialiser des véhicules à moteur, les Français ont parlé de voitures *automobiles* et les Québecois ont utilisé le mot chars *automobiles* car, étant plus ruraux, ils avaient sans doute plus de chars que de voitures sur leurs chemins et le mot était proche de l'anglais "car", diminutif de carriage.
J’ai entendu dire que ça venait plus des « gros chars », les wagons de trains tirés par la locomotive. Quand l’automobile est arrivée, ça été juste « char ».
@@maprofdefrancais Je ne savais pas que les wagons s'appelaient "gros chars" au Québec.L'origine de ces gros chars est de toutes façons le char de transport tiré par les chevaux.
@@maprofdefrancais Alors je suis tombé par hasard sur une autre piste : Les toutes premières automobiles construites aux États-Unis étaient fabriquées par *Duryea Motor Wagon Company* (La Compagnie de Chars à Moteur Duryea). Du coup il serait possible que les premiers automobilistes Canadiens aient acheté des *motor wagons* (chars à moteur) de ce constructeur.
Peut-être…
Salut Genève, oui quand on est en autre ville ou pays l ' habitude de parler avec des personnes natives faira la bonne comprension de cettes mots et comme la famille chaqun a sa personalité... Trop cool vidéo 📝 à la prochaine vers ....vers
Hahahha! À la prochaine! ;)
à l'époque , on parle de 1980, KFC c'était Le petit Colonel ou La maison du colonel (Sanders), mais c'était plus un slogan pour Poulet Frit à la Kentucky.
Merci pour l’ajout d’info. :)
Dans les années 70 le nom officiel du restaurant était la Villa du poulet. Poulet frit à la Kentucky.
Hein! Je pensais que le sirop d'érable était juste vraiment moins cher dans les années 30. En fait c'était fait avec de la cassonade! Woaw, je savais pas, merci.
Non ça a toujours été un produit de luxe😅 pourtant ta les français qui pensent qu'on mange ça aux 4 matins xd
Encore aujourd'hui on fait ce dessert avec de la cassonade
@@marysecharbonneau1580 Ah, je savais pas, j'avoue que le pouding chômeur, c'est pas trop dans ma culture familiale.
@@KarasuCosplay Ah bon, j'avais pourtant l'impression que le boycottage du sucre Anglais pendant le mouvement patriote de 1835 avait été rendu possible parce que les femmes s'étaient mises à faire leur propre sucre du pays comme leur propre étoffe de lin pis que ça coutait rien. Mais effectivement, dans les années 1930, la population était probablement devenue trop urbaine pour avoir accès à des érables.
@@andreannegarant6346 ça par contre je ne suis pas informée mais ça reste un produit de luxe car c'est presque 10€ une conserve de sirop d'érable en commerce car il faut savoir que c'est disponible pendant une courte période, pendant la saison des sucres en mars et avril après c'est du distillé c'est pas du frais de la saison quand mange dans les cabanes à sucre
Il y a un bar en suisse qui s'appelle les Gosses du Québec, les patrons sont québécois.
Hehe! ;)
Oui et je passe prendre une bière à chaque fois sur Fribourg :)
@@frederichoule8586 Il y en a un aussi à Lausanne près de la gare.
@@YannLHC Oui je savais, mais toujours été à celui de Fribourg. Tu es de quel coin en Suisse ? Lausanne ?
Merci de la part d'un Français "exposé" depuis trois mois aux accents et à la culture du Québec ! C'est l'fun !
L'autre jour, j'ai dit à un ami en pleine rue "Sale gosse !" parce qu'il avait fait une bêtise... Je n'étais pas au courant du sens québécois du mot. 🤭
Exact ,Un des premiers indices qu'on a affaire a un français c'est quand il écrit c'est Fun😅😅 jai toujours envie de les corriger quand je vois ça mais jme retient xd
Bonjour, Je ne suis abonné à chaine que depuis quelques jours, à vrai dire depuis que j'ai découverts vos vidéos. Je les regarde avec beaucoup d'intérêt car je suis fasciné par le Québec et, comme tout bon Français, j'aime beaucoup votre accent. Vos vidéos m'apprennent beaucoup sur les différence de langages même si je suis allé au Québec une bonne dizaine de fois. J'écris "vous" et "vos" par crainte de paraître trop familier en écrivant "Tu" et "Tes". J'apprécie beaucoup ce que vous faites. Merci.
PS : Vos vidéos ont elles été conçues à l'attention des Québecois désireux de mieux décrypter le français de France ou des Français désireux de mieux comprendre votre langue ?
Bienvenue sur la chaîne!
Mon premier public cible, ce sont les immigrants non francophones qui choisissent le Québec pour y vivre. Mais il y a beaucoup de Français intéressés par notre langue qui s'abonnent. Et de plus en plus de Québécois qui trouvent intéressant d'en apprendre plus sur leur propre manière de parler. :)
@dominiqueg.5971 Je suis un Québécois, de 72 ans et je vouvoie toutes les personnes que je ne connais pas, peu importe l'âge, mon choix. Je n'ai pas le "TU" facile. Le respect et la politesse, malheureusement, semble être en voie de disparition. P.S. Notre langue est le français, pas le Parisien, juste le français Québécois.
@@Jaycee-Bee Merci pour votre réponse. Nous sommes donc bien d'accord sur l'utilisation du vouvoiement et du tutoiement. Pourtant, un policier de Montréal auquel je demandais un renseignement me tutoyait à ma grande surprise. Peut être parce que j'ai aussi 72 ans et que j'ai été éduqué dans le respect des autres. Ceci étant, bien que surpris, cela m'a amusé. J'ai connu la même chose en Belgique à Bruxelles.
Il est bien évident que le québecois : c'est du français mais avec des expressions ou des mots qui, selon le contexte, vous sont propres, et lorsque j'écris "decrypter le français" ce n'est pas pour vous faire insulte mais parce que vous pourriez peut être être egalement déroutés par certaines des expressions que nous employons ici.
Amitiés de France
« Auto » tend à apparaître dans l’écriture officielle canadienne
a montreal, pendant ma jeunesse je me souviens quelques Villa de poulet, Il reste peut-etre un ou deux encore, les autres etait tous transformer en PFK
Merci, Geneviève, d'avoir réagi à cette vidéo de Loïc.
Je l'avais vue, il y a quelques jours.
Loïc me fait penser à l'humoriste québécois Michel Courtemanche, dans ses jeunes années...
Si une autre fois, le goût te reprend de faire l'école buissonnière, j'ai à te suggérer une youtubeuse Française du nom de DENYZEE qui, elle aussi, fait des sketchs avec la langue québécoise.
Une de ses vidéos les plus rigolotes : elle se promène dans des lieux touristiques de Nice et interroge les gens sur différents sujets avec un «gros» accent québécois ; en fait, elle se sert de beaucoup de québécismes.
Le nom de la vidéo ? «Je parle québécois en France pendant 24h»
Je te souhaite de Joyeuses Fêtes ! 🎄
J'avais déjà fait une vidéo (en 2 parties) de réaction comme celle-ci pour Denyzee, mais elle a fait retirer les vidéos... :/
10:10 "La villa du poulet" se disait dans les années 1960-70. Oui, bon je suis vieux! De mémoire, c'était écrit sur les affiches "barils" tournantes!
"PFK" est venu beaucoup plus tard.
Dis-le à eux-autres, Genviève! Capsule amusant.
Joyeux Noël, bonne anée et laisse les bontemps rouler! (mais garde les autres cassés de St. Sylvestre!)
Merci! Joyeuses Fêtes à toi aussi!
Merci!
Merci beaucoup, Loli! 😊
Bravo!
Merci! :)
Le mot "poutine" derive de le mot anglais "pudding" parce qu'il ressemble un "Yorkshire pudding".
Je sais pas si ça vient de pudding, mais apparemment que ça existe déjà en France pour nommer plusieurs mets.
Fait intéressant, à Wendake, une réserve huronne au nord de la région de Québec, les panneaux stop sont aussi écrit en Wendat: "Arrêt"/"Seten"
Cool! J’avais jamais remarqué. :)
J'ai remarqué aussi 😊
Quand il parle anglais je reconnais tout de suite l'accent français bon peut être parce que je suis français.
Pourtant il a été scolarisé aux ÉU. Il parle un anglais américain natif…
Ce serait intéressant si tu faisais une capsule sur les façons différentes dont s'expriment les Québécois selon leur génération. Il y a réellement une grosse différence entre un Québécois de 70 ans qui a fait son cours classique avec des religieux (Exemple: il roule souvent ses R et coupe certaines voyelles (la rue St-Denis devient la rue St-Dnis)) et un jeune qui est exposé à un français plus international en ayant des amis provenant de l'immigration des pays de la francophonie et qui écoute des vidéos sur les médias sociaux provenant de toute la sphère francophone. Il est fréquent d'entendre des jeunes Québécois appeler leurs amis "frères" et de dire "je me casse" au lieu de "je sacre mon camp" comme les Québécois plus âgés.
Bonne idée! Je note la demande spéciale! :)
À 70 ans! Il a fait son CEGEP, pas son cours classique.
Dans le patois picard, on dit souvent une carette :) En gros, un petit char(iot) ou une petite charrette :)
Un petit exemple en contexte. Bon, cet extrait est mythique ou "memique" pour créer un néologisme.
Tu remarqueras le sous-titrage en "bon français" avec le mot voiture :)
Pour le contexte, c'est lors d'une rencontre de tuning voiture.
czcams.com/users/clipUgkxlJgn1YM7bsDCUQzWvZi5LxMbo5tMnDSZ?si=rrD6a1glFvQXiyv2
@Logales Oh! Une chance qu’il y avait les sous-titres!
Une chose est sûr. Vous les Québécois qu'est-ce que vous parlez bien l'anglais. En faite je dois vous avouez On est jalou!.
On y est exposé beaucoup plus que les Français, c’est aussi simple que ça! ;)
Mettons que les Français ont ben d'la misaère à ben prononcer...
Par rapport au mot "bilingue", par Che-nous (NE de Ontario), le [g] devient [ᵑ] en fin de mot... comme dans le cas de "langue" prononcé [lauŋ]...
Pour l'accent dit chantant, c'est surtout du fait qu'on utilise encore de "tons", comme on peut en retrouver dans plusieurs langues de l'extrême-orient ou dans la plupart des langues autochtones du continent...
Pour le mots "blonde" et "chum", me semble qu'on pourrait dire que ce sont de mots "dépendants relationnels", cad, de mots qui nécessitent l'usage d'un possessif ou d'une précision de possession "à/de", sauf quand le mot "chum" est utilisé dans le sens stricte d'ami, comme "t'un bon chum, lui"... on retrouve aussi ce phénomène quand il est question des liens de parenté, comme père/mère/frère/soeur, essentiellement quand on prend l'article défini... on ne peut pas dire "le père"... sauf si on a déjà précisé, à l'avance, de qui il est le père.
Je me demande si l'usage de "weekend" n'est pas dû, en grande partie, à la proportion grandissante de français qui viennent s'établir icitte... faudrait faire une enquête rapport à ça... ps: une autre erreur que ben des français font quand ils parlent de "fin d'semaine", ils ont tendance à confondre avec "fin d'la s'maine"... pas pantoute la même chose... t'en conviendras.
Pour les emprunts directs, faut faire attention... y'a pas d'équivalent français pour "catcher" (voir oxford dictionary: catch: 9e définition: hear/understand)... parce que, oui, ça a ce double sens "entendre et comprendre" (fait drôle parce qu'en espagnol, "entender" veut dire comprendre)... y'a aussi d'autres emprunts directs qui peuvent variés selon l'époque et la région: par Che-nous, de tels emprunts comme "jomper" (parfois utilisé à Montréal pour "sauter") a un sens proche de "déserter", mais pas seulement face au contexte de l'armée, mais à tout contexte social: école, pensionnat, job... tout à fait d'accord avec "frencher"... Che-nous, on pouvait aussi "skipper" un cours à l'école, alors que les jeunes d'icitte vont les "foxer"...
Je connais pas le "costless" non plus, mais pour la "Villa du poulet frit Kentucky" (PFK) c'est vrai... au début c'est ce qui était utilisé, mais avec le temps c'est devenu PFK tout simplement... ça devait être trop long... pis possible que ce soit sous l'influence anglaise qui a elle aussi commencé à écrire KFC avec le temps...
Merci d'avoir corrigé la recette d'origine du Pouding Chômeur... cassonade, voir même de la mélasse...
Merci à toi pour toutes ces précisions qui me semblent bien justes. :)
Les gosses, à Lyon, ça veut dire la même chose qu'au Canada. On est bien d'accord, ça reste une spécificité locale, et tout le monde en France sait associer les gosses aux enfants.
J'aime beaucoup les vidéos de Loïc, c'est toujours très drôle !
Oh! J’étais pas au courant de cette similitude avec Lyon. Merci! :)
True. D’ailleurs à Lyon faut éviter de dire à son patron « le matin j’embrasse mes gosses avant d’aller au travail » ça peut être mal compris. 😂😂😂
@@Lebviero Tres drole.
@@dinkster1729 heu 😳 « drôle » êtes vous du Sud ? Car dans cette région « drôle » est le mot patois/argot pour « gamin » 🤣🤣 là aussi il peut y avoir un terrible quiproquo 🤣🤣🤣🤣
@@LebvieroCa dépend ! Si le gars est contorsionniste dans un cirque, on peut dire qu'il fait de la lèche pour une augmentation.
Scott’s La villa du poulet est un nombreux noms qu’a eu PFK au fil du temps. C’était dans les années 70 et ça n’a pas duré longtemps. De plus, je croîs que c’était régional (Montréal ?)
Ouais, en lisant les commentaires, je comprends que ça été un slogan avant ma naissance! :P
Je sais pas pourquoi ni comment expliquer, mais je trouve que l'accent français c'est plus "féminin" qui le québécois 😅
Donc moi j'essaie toujours d'imiter un québécois😅
Le français quotidien le plus académique est parlé dans la région des châteaux de la Loire (entre Orléans et Angers) où on vous souhaite "bon dimanche" et non "bon week-end". Paris n'est pas la France.
Haha, quelle pomme de terre avec de grands yeux
?
9:10 _"Non, on ne dirait pas il fait très froid, mais il fait frais ta tab****k"_ 🥶🤣 ah bon carrément, ahahaha je n'arrive même pas à imaginer la violence de ce froid... 🙏 Merci beaucoup pour ce partage ! Même si en anglais américain je n'arrive à comprendre que 25% de ce qui est dit (contre 40% en anglais britannique), j'ai trouvé votre duo bilingue anglais/français vraiment splendide et très enrichissant, très bonne idée ! Merci à vous deux 🌎😎❤
Merci beaucoup! :)
C'est très violent en effet 😅on se tappe souvent des -30 en janvier parfois-40 c'est déjà arrivé, à ce stade c'est tellement humide que t'est transi jusqu'au os😅
@@KarasuCosplay 🥶😂 Ah oui olala vous êtes un peuple bien courageux vous !... Ici à Bordeaux dans le sud de la France on remercie les vents pluvieux très doux venus d'Atlantique et de Méditerranée qui ne descendent jamais plus bas que -5 à 5 degrés la nuit et montent autour de 5 à 15 la journée tout l'hiver, et en Celsius bien sûr ! ...Par contre en été c'est 15/22 la nuit et 25/35 la journée et jusqu'à 40°C pendant les canicules... T'as intérêt à bien boire de l'eau. 🌡🥵😆
@@ptilouis-serouvrirsurlemonde courageux je sais pas
après c'est fréquent avoir-30 cet hiver,donc on s'habitue,ça reste hyper désagréable, le froid brûle le visage, parfois la morve gèle et les yeux coulent ,ont a rarement descendus sous -15 degrés mais c'est une tendance, une moyenne au Québec ont va dire de se tapper des -30 l'hiver 😅😅 courageux je sais pas mais on s'est adapté
@@ptilouis-serouvrirsurlemonde le hic c'est qu'on est amnésique lol à chaque année on oublie et quand l'hiver revient en novembre on rage🤣🤣 car non c'est pas l'hiver 8-10 mois par année contrairement à ce que pensent beaucoup de français, on a un été aussi même si cette année il a été pluvieux 😅
J'en aie souper !
J'ai bien aimé la vidéo de Loïc et votre réaction, j'aurais surement fait exactement la même vidéo et réaction, surtout la conclusion: et oui, c'est juste une variante du français, comme il y en a des dizaines en France entre régions, avec autant d'étonnements d'une région à l'autre, et une coupure plus prononcée (sic) entre le nord de la Loire et le sud d'une ligne Limoges-Lyon. Mais il y a des intolérants à la moindre différence, souvent imbus de leur accent supposé "central" considéré comme "la référence", une autre forme de racisme appliqué à la langue.
Le terme qui me vient en tête pour nommer ce concept est « glottophobie ».
@@maprofdefrancais Une phobie avec de réels effets délétères bien décrits par Bourdieu avec la honte (vergonha) d’être un provincial et la difficulté à devenir un intellectuel crédible. J'avoue qu'ayant grandi Saint Étienne dans les années 1970, avec mes camarades de lycée notre hâte, en plus d'avoir le bac, c' était de perdre notre accent stéphanois une fois arrivés en dernière année et nous admirions ceux qui y parvenaient mieux que nous 😂 Je crois que c'est universel, en attendant un changement de mentalité, comme sur le racisme "ethnique." De fait, l'altérophobie est une maladie humaine que personne ne veut soigner, et elle coute très cher à l'humanité, je crois que c'est la 1ere cause des conflits et guerres, non parce que les gens sont si mauvais, mais parce que l'altérophobie latente et son pendant la paranoia identitaire (nationalisme linguistique, ethnique, religieux) sont instrumentalisées, exacerbées, radicalisées en affrontement (eux/nous) par les politiques et éditorialistes pour garder ou conquérir le pouvoir et des clientèles en montant les uns contre les autres. J'apprécie votre démarche qui me semble contribuer, au contraire, à démystifier, à diluer ces préjugés et constructions altérophobes pour construire des ponts et non des murs.
Alors oui et non. Il y a des variations en France mais rien à voir avec le Québec pour la simple et bonne raison qu'on regarde les mêmes émissions, les jeunes sur internet ont les mêmes expressions et il y a un brassage des expressions et des parlers qui est très important, donc une uniformisation du parler. Le Québec est coupé de la France pour ce qui est du parler. On voit peu d'émissions québécoises en France et autant je peux comprendre sans problème un marseillais, un toulousain, un alsacien ou un lillois, un québécois non. Mais parce que simplement cette coupure culturelle fait que l'oreille n'est pas habitué. J'imagine que dans l'autre sens c'est différent, le français international étant plus proche du français parlé en France que du français parlé au Québec. Le français de Suisse et de Belgique est d'ailleurs très proche et très facile à comprendre. Mais les échanges culturels, internet et télévisuels sont fluides entre ces pays ce qui n'est pas le cas avec le Québec
@@languerouge5385 Exact.
Ce n’est que l’Inuktitut ;) y ena pas mal de langues autochtones qui se trouvent sur quelques panneaux arrêt