Glorious Things of Thee Are Spoken (Tune: Austria - 4vv) [with lyrics for congregations]
Vložit
- čas přidán 22. 02. 2021
- "Glorious Things of Thee Are Spoken" was written by John Newton. It first appeared in the 'Olney Hymns' in 1779.
The tune is 'Austrian Hymn', often known as 'Austria'. It was written by Joseph Haydn in 1797 after his return from a trip to England as he wished that Austria could have a national anthem like 'God Save the King'. The words, "Gott erhalte Franz den Kaiser" were written by the poet Lorenz Leopold Haschka.
It is performed here by The Scottish Festival Singers.
Video backgrounds by adege and Christian Bodhi, both from Pixabay.
Same as the German national anthem, sang it at school in England, 1960s. Loved it then, love it now. Peace be unto you. Praise be to Jesus, and peace be to you.
Amen. 🙏
and gott erhalte franz den kaiser
Me too!
Yes. I used to sing it lustily at our anglican cathedral too😊
Amazing they let you do that given what the germans did 20 years prior.
One of my favorite hymns.
Grace, which like the Lord, the giver, Never fails from age to age🙏🙏🙏🙏
I absolutely love this hymn I used to sing it as a child in school about 50 years ago.
Thanks for sharing that, Rebecca. 😊
"""A child in school about 50 years ago"""💀💀💀💀💀
Me about 40 years ago😊
I greatly love it too, and also sang it in school in the early 80's.
What a beautiful song
This song❤. In loving memory of my pastor/
A magnificent hymn beautifully rendered. Thanks. 💖💐💓
It's our pleasure, Olayinka. 😊
Melodiously rendered! Thanks a lot. Like so many persons did, I too sang this in school. I love it.
Thank you so much for this wonderful hymn. I had never heard it before, and it's a blessing, especially being able to see the lyrics. God bless you!
I like how english words fit perfectly in the originally german melody,shows the similarities between the two.
no Germany then. The melody was written by an Englishman.
Wonderful, beautifully sung. Many thanks and every blessing. See the streams of living waters indeed!
Amen. 😊🙏
I through grace a member am.
Indeed. 😊🙏
We still sing this in our church in our language.
😊🙏
I really like it it good
Lovely
I sang this hymn at school assemblies in Oxford back in the 1970s.
Memories... 🙂
It does amaze me that as early as the 70s, it had become acceptable again to use "Austria" again.
This hymn has great lyrics and good to belt it out. 😄
Amen, Davio. 😄🙏
This hymn was a favourite in the LCA Hymnal.
😊
@Chet Valley Churches My mother was a church ⛪️ organist and I grew up with the red LCA Hymnal; I rather miss a lot of those older hymns. I've never been able to distill the reason that almost all of the new hymns lack staying power.
Some will, we think. And, of course, many older hymns have now fallen by the wayside, so perhaps each generation produces a few classics.
I just feel a bit weird listening this hymn in Germany
Einigkeit Recht und Freiheit
The lyrics make one feel close to God. The melody makes one desire to invade Poland.
Thanks, Eric. The melody was written by Joseph Haydn, many years before the Nazis.
Oh good joke!
Ha ha top comment 😂
Can you explain why the melody makes one (I suppose that is you) desire to invade Poland?
@@user-ew8jg9zj2t the melody is the same as the german national anthem
God save emperor francis
Our good emperor francis
High as a ruler, high as a wise man
He stands in the splendor of glory
Love winds laurel branches
To him an eternally green wreath
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz!
About flowering fields
Reaches his scepter far and wide
Pillars of his throne are gentleness
Honesty and honesty
And from his escutcheon
Shine justice
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz!
To adorn yourself with virtues
He considers it worth worrying about
Not to crush peoples
The sword flames in his hand
To bless you, to make you happy
Is the prize he desires
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz!
He broke the bonds of bondage
Lift us up to freedom!
He experienced German lands early on
German peoples highest flower
And I'm still hearing on the sidelines
Later crypt of the grandson choir
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz!
Is the song sung in this video British pronunciation?
It certainly is, perhaps with a slight Scottish lilt, since the singers are the Scottish Festival Chorus. 😊
Like it but I wonder why it's not used inside a Western Roman Rite Catholic Church? Oddly the tune has two lyrics in the German Language the original Austrian Gott Erhalte Franz den Kaiser and Deutchlandlied 3rd stanza Germany. The melody seems to want me to visit the Austrian Alps Innsbruck Spittal The Tauernbahn and the Capital Vienna (Wien native German language name).
😊
Glorious Things of Thee are Spoken --------美麗錫安我神聖城
czcams.com/video/1beciJtvuBQ/video.html
美 麗 錫 安,
mei li xi an
我 神 聖 城,
wo shen sheng cheng
萬 般 榮 耀 難 盡 述,
wan ban rong yao nan jin shu
Glorious things of thee are spoken, Zion, city of our God!
有 許 必 應,
you xu bi ying
有 言 必 踐,
you yan bi jian
選 妳 作 為 祂 居 所;
xuan ni zuo wei ta ju suo
He, whose Word cannot be broken, Formed thee for His own abode.
萬 古 磐 石 是 妳 根 基,
wan gu pan shi shi ni gen ji
誰 能 搖 動 妳 安 息?
shei neng yao dong ni an xi
On the Rock of Ages founded, What can shake thy sure repose?
救 恩 牆 垣 四 圍 環 繞,
jiu en qiang yuan si wei huan rao
儘 可 嗤 笑 眾 仇 敵。
jin ke chi xiao zhong chou di
With salvation’s walls surrounded, Thou may’st smile at all thy foes.
########################
(2) 請 看 永 遠 活 水 滔 滔,
qing man yong yuan huo shui tao tao
湧 流 來 自 永 遠 愛,
yong liu lai zi yong yuan ai
See! the streams of living waters,
Springing from eternal love;
無窮活泉供你兒女,
永無缺乏的恐懼;
Well supply thy sons and daughters, And all fear of want remove:
誰能覺得困倦乾渴,當此活水長湧流,
Who can faint while such a river ever flows their thirst t’ assuage?
恩典堅如賜恩的主,歷盡年代仍屹立!
Grace, which like the Lord, the giver, Never fails from age to age.
(3) 仰觀天空雲柱火柱,四面籠罩眾居民,
Round each habitation hovering, See the cloud and fire appear!
有此榮光,有此護庇,證明上主來親近;
For a glory and a covering showing that the Lord is near.
隨主旌旗主民前行,黑夜有光,晝有蔭,
Thus deriving from our banner light by night and shade by day;
主民飢時,向主懇求,主賜嗎哪養身心。
Safe they feed upon the manna which He gives them when they pray.
(4) 錫安居民何等有福,救主寶血洗潔淨,
inhabitants of Zion, Washed in the Redeemer’s blood!
他們靈魂依靠耶穌,國度、祭司獻與神;
Jesus, whom their souls rely on, Makes them kings and priests to God.
錫安主民高舉主愛,謙卑與主掌王權,
’Tis His love His people raises, Over self to reign as kings,
我救贖主配得讚美,祭司各獻感謝祭。
And as priests, His worthy praises, Each for a thank offering brings.
(5) 慈愛救主,我若蒙恩,得永居住錫安城;
Savior, if of Zion’s city, I through grace a member am,
任憑世人譏笑惋惜,靠主聖名得光榮。
Let the world deride or pity, I will glory in Thy name.
世間一切富貴榮華,必如夢幻盡煙消,
Fading is the worldling’s pleasure, All his boasted pomp and show;
真正福樂,永久財寶,錫安居民方知曉。
Solid joys and lasting treasure none but Zion’s children know.
##################
山川壯麗,物產豐隆
Me as a German hearing this😮👀 basically the anthem of Germany but a bit fastb
Of course, it was originally written by Haydn as an Austrian national anthem. 😊
@@ChetValleyChurches That is not completly correct. It was written as a patriotic song for the ruler of the Holy Roman Empire of the German Nation.
Initially, that is true, yes. The Wikipedia article: en.wikipedia.org/wiki/Gott_erhalte_Franz_den_Kaiser gives quite a detailed history of how Haydn wanted an anthem to rival 'God Save the King', which he heard in London. It was first performed in 1797 a few years before the end of the Holy Roman Empire and the start of the Austrian empire (at least, that's what we think).
@@ChetValleyChurches The claim that Haydn wanted a rival to God Save the King / Queen is, from a historical perspective, nonsense. In fact, the patriotic song Kaiserlied was commissioned by the ruling house of the Holy Roman Empire of the German Nation.
Haydn was self-employed at the time, so he had to see how he could earn money. This was achieved through so-called orders and is not much different than it is for many self-employed people today. No orders meant and still means no money. With this work it was planned to set the poem by Lorenz Leopold Haschkas, which was also commissioned, to music. In addition, the so-called folk anthem is considered a counter-proposal to the Marseillaise, which was, as is well known, the symbol of revolutionary France. This has less to do with the British anthem than with the French anthem. In addition, there was no actual national anthem in the Habsburg Monarchy, but only a ruler's anthem, which changed when the head changed. The exchange of hymn texts with the change of rulers can be attributed to the fact that the emperor - at least in pre-constitutional times - was viewed not just as the head of state, but - like kings and emperors of other European ruling houses - as an embodiment of the state itself appointed by God.
🦖
During WW2, I believe it won't be sang as much because it is similar in tune to the German national anthem and there was a strong anti-German sentiment in the west.
We think you might well be right. 😊
That's true, and I have to be honest, whenever I hear them use this tune I do associate it with what happened back then.
The tune to this in a 1951 hymnal is Abbots Leigh.
How ironic that this song has so many references to Zion, when the same melody was used as the Nazi anthem.
Einigkeit und Recht und Freiheit für das Deutsche vaterland
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
wait a minute, I know this.
Einingkeit und rechristened und Freihei- wait this isn’t the German anthem?
The tune was written by Joseph Haydn in 1797 after his return from a trip to England as he wished that Austria could have a national anthem like 'God Save the King'. The words, "Gott erhalte Franz den Kaiser" were written by the poet Lorenz Leopold Haschka. The tune was later used by many different composers, as well as for including for the current German anthem.
This was a joke but thank you for the info!
Essa música é de igreja?.
why is it a joke? @@EL1T3_Zach
@@user-ew8jg9zj2t because it’s to the tune of the German Anthem so it’s funny to some
Deutschland, Deutschland über alles *record scratch* wait a minute😐. Isn't this the... *realizes* 😨 oh no.
Thats the German Anthem tune
Originally it was written for Austria. 😊
@@ChetValleyChurches
Gott erhalte Franz den Kaiser
Unsern guten Kaiser Franz
Hoch als Herrscher, hoch als Weiser
Steht er in des Ruhmes Glanz
Liebe windet Lorbeerreiser
Ihm zum ewig grünen Kranz
Gott erhalte Franz den Kaiser
Unsern guten Kaiser Franz!
Über blühende Gefilde
Reicht sein Zepter weit und breit
Säulen seines Throns sind Milde
Biedersinn und Redlichkeit
Und von seinem Wappenschilde
Strahlet die Gerechtigkeit
Gott erhalte Franz den Kaiser
Unsern guten Kaiser Franz!
Sich mit Tugenden zu schmücken
Achtet er der Sorgen wert
Nicht um Völker zu erdrücken
Flammt in seiner Hand das Schwert
Sie zu segnen, zu beglücken
Ist der Preis, den er begehrt
Gott erhalte Franz den Kaiser
Unsern guten Kaiser Franz!
Er zerbrach der Knechtschaft Bande
Hob zur Freiheit uns empor!
Früh’ erleb’ er deutscher Lande
Deutscher Völker höchsten Flor
Und vernehme noch am Rande
Später Gruft der Enkel Chor
Gott erhalte Franz den Kaiser
Unsern guten Kaiser Franz!
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz
High as a ruler, high as a wise man
He stands in the splendor of glory
Love winds laurel branches
To him an eternally green wreath
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz!
About flowering fields
Reaches his scepter far and wide
Pillars of his throne are gentleness
Honesty and honesty
And from his escutcheon
Shine justice
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz!
To adorn yourself with virtues
He considers it worth worrying about
Not to crush peoples
The sword flames in his hand
To bless you, to make you happy
Is the prize he desires
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz!
He broke the bonds of bondage
Lift us up to freedom!
He experienced German lands early on
German peoples highest flower
And I'm still hearing on the sidelines
Later crypt of the grandson choir
God Save Francis the Emperor
Our good Emperor Franz!
❤
Love the 2nd verse in acapella, the organ ruins thr beauty of satb harmony, I wish the 3rd verse also had been satb acapella
Another hymn authored by God's amazing child, John Newton, whose life and conversion proves that nobody is beyond salvation!!! en.wikipedia.org/wiki/John_Newton